Back to #3725
Matthew 2:16
Kemudian ketika Herodes melihat bahwa ia sudah diperdaya oleh orang-orang Majus ia sangat murka dan memerintahkan untuk membunuh semua anak laki-laki di Betlehem dan seluruh wilayah di sekitarnya yang berumur dua tahun ke bawah sesuai dengan waktu yang sudah ia pastikan dari orang-orang Majus
<5119> <2264> <1492> <3754> <1702> <5259> <3588> <3097> <2373> <3029> <2532> <649> <337> <3956> <3588> <3816> <3588> <1722> <965> <2532> <1722> <3956> <3588> <3725> <846> <575> <1332> <2532> <2736> <2596> <3588> <5550> <3739> <198> <3844> <3588> <3097>
AV: Then <5119> Herod <2264>, when he saw <1492> (5631) that <3754> he was mocked <1702> (5681) of <5259> the wise men <3097>, was exceeding <3029> wroth <2373> (5681), and <2532> sent forth <649> (5660), and slew <337> (5627) all <3956> the children <3816> that were in <1722> Bethlehem <965>, and <2532> in <1722> all <3956> the coasts <3725> thereof <846>, from <575> two years old <1332> and <2532> under <2736>, according <2596> to the time <5550> which <3739> he had diligently enquired <198> (5656) of <3844> the wise men <3097>.
Matthew 8:34
Dan lihatlah seluruh kota keluar untuk bertemu dengan Yesus Ketika melihat Yesus mereka meminta-Nya untuk meninggalkan wilayah mereka
<2532> <2400> <3956> <3588> <4172> <1831> <1519> <5222> <3588> <2424> <2532> <1492> <846> <3870> <3704> <3327> <575> <3588> <3725> <846>
AV: And <2532>, behold <2400> (5628), the whole <3956> city <4172> came out <1831> (5627) to <1519> meet <4877> Jesus <2424>: and <2532> when they saw <1492> (5631) him <846>, they besought <3870> (5656) [him] that <3704> he would depart <3327> (5632) out of <575> their <846> coasts <3725>.
Matthew 19:1
Ketika Yesus sudah menyelesaikan perkataan-perkataan ini Ia berangkat dari Galilea dan tiba di wilayah Yudea di seberang sungai Yordan
<2532> <1096> <3753> <5055> <3588> <2424> <3588> <3056> <5128> <3332> <575> <3588> <1056> <2532> <2064> <1519> <3588> <3725> <3588> <2449> <4008> <3588> <2446>
AV: And <2532> it came to pass <1096> (5633), [that] when <3753> Jesus <2424> had finished <5055> (5656) these <5128> sayings <3056>, he departed <3332> (5656) from <575> Galilee <1056>, and <2532> came <2064> (5627) into <1519> the coasts <3725> of Judaea <2449> beyond <4008> Jordan <2446>;
Mark 7:24
Dari tempat itu Yesus bangun dan pergi ke wilayah Tirus dan Sidon Dia masuk ke sebuah rumah dan tidak ingin ada orang yang tahu tetapi Dia tidak bisa luput dari perhatian
<1564> <1161> <450> <565> <1519> <3588> <3725> <5184> <2532> <4605> <2532> <1525> <1519> <3614> <3762> <2309> <1097> <2532> <3756> <1410> <2990>
AV: And <2532> from thence <1564> he arose <450> (5631), and went <565> (5627) into <1519> the borders <3181> of Tyre <5184> and <2532> Sidon <4605>, and <2532> entered <1525> (5631) into <1519> an house <3614>, and would have <2309> (5707) no man <3762> know <1097> (5629) [it]: but <2532> he could <1410> (5675) not <3756> be hid <2990> (5629).
Mark 7:31
Kemudian Yesus kembali dari wilayah Tirus dan pergi melewati Sidon menuju ke Danau Galilea di wilayah Dekapolis
<2532> <3825> <1831> <1537> <3588> <3725> <5184> <2064> <1223> <4605> <1519> <3588> <2281> <3588> <1056> <303> <3319> <3588> <3725> <1179>
AV: And <2532> again <3825>, departing <1831> (5631) from <1537> the coasts <3725> of Tyre <5184> and <2532> Sidon <4605>, he came <2064> (5627) unto <4314> the sea <2281> of Galilee <1056>, through <303> the midst <3319> of the coasts <3725> of Decapolis <1179>.
Mark 7:31
Kemudian Yesus kembali dari wilayah Tirus dan pergi melewati Sidon menuju ke Danau Galilea di wilayah Dekapolis
<2532> <3825> <1831> <1537> <3588> <3725> <5184> <2064> <1223> <4605> <1519> <3588> <2281> <3588> <1056> <303> <3319> <3588> <3725> <1179>
AV: And <2532> again <3825>, departing <1831> (5631) from <1537> the coasts <3725> of Tyre <5184> and <2532> Sidon <4605>, he came <2064> (5627) unto <4314> the sea <2281> of Galilee <1056>, through <303> the midst <3319> of the coasts <3725> of Decapolis <1179>.
Mark 10:1
Yesus meninggalkan tempat itu lalu pergi ke wilayah Yudea dan ke seberang Sungai Yordan Kumpulan orang banyak mengerumuni Dia lagi Sebagaimana kebiasaan-Nya Dia mengajar mereka lagi
<2532> <1564> <450> <2064> <1519> <3588> <3725> <3588> <2449> <2532> <4008> <3588> <2446> <2532> <4848> <3825> <3793> <4314> <846> <2532> <5613> <1486> <3825> <1321> <846>
AV: And <2547> (0) he arose <450> (5631) from thence <2547>, and cometh <2064> (5736) into <1519> the coasts <3725> of Judaea <2449> by <1223> the farther side <4008> of Jordan <2446>: and <2532> the people <3793> resort <4848> (5736) unto <4314> him <846> again <3825>; and <2532>, as <5613> he was wont <1486> (5715), he taught <1321> (5707) them <846> again <3825>.