Matthew 1:19
Namun karena Yusuf suaminya adalah orang yang benar dan tidak mau mempermalukan Maria di muka umum Yusuf bermaksud untuk membebaskan Maria secara diam-diam
<2501> <1161> <3588> <435> <846> <1342> <1510> <2532> <3361> <2309> <846> <1165> <1014> <2977> <630> <846>
AV: Then <1161> Joseph <2501> her <846> husband <435>, being <5607> (5752) a just <1342> [man], and <2532> not <3361> willing <2309> (5723) to make <3856> (0) her <846> a publick example <3856> (5658), was minded <1014> (5675) to put <630> (0) her <846> away <630> (5658) privily <2977>.
Matthew 1:20
Akan tetapi ketika Yusuf sedang mempertimbangkan hal ini lihatlah malaikat Tuhan tampak kepadanya dalam mimpi dan berkata Yusuf anak Daud jangan takut untuk mengambil Maria sebagai istrimu karena Anak yang dikandungnya adalah dari Roh Kudus
<5023> <1161> <846> <1760> <2400> <32> <32> <2962> <2596> <3677> <5316> <846> <3004> <2501> <5207> <1138> <3361> <5399> <3880> <3137> <3588> <1135> <4675> <3588> <1063> <1722> <846> <1080> <1537> <4151> <1510> <40>
AV: But <1161> while he <846> thought on <1760> (5679) these things <5023>, behold <2400> (5628), the angel <32> of the Lord <2962> appeared <5316> (5648) unto him <846> in <2596> a dream <3677>, saying <3004> (5723), Joseph <2501>, thou son <5207> of David <1138>, fear <5399> (5680) not <3361> to take <3880> (5629) unto thee <4675> Mary <3137> thy wife <1135>: for <1063> that which is conceived <1080> (5685) in <1722> her <846> is <2076> (5748) of <1537> the Holy <40> Ghost <4151>. {conceived: Gr. begotten}
Matthew 2:14
Kemudian Yusuf bangun dan membawa Anak itu dengan ibu-Nya pada waktu malam untuk pergi jauh ke Mesir
<3588> <1161> <1453> <3880> <3588> <3813> <2532> <3588> <3384> <846> <3571> <2532> <402> <1519> <125>
AV: When <1161> he arose <1453> (5685), he took <3880> (5627) the young child <3813> and <2532> his <846> mother <3384> by night <3571>, and <2532> departed <402> (5656) into <1519> Egypt <125>:
Matthew 2:22
Akan tetapi ketika ia mendengar bahwa Arkhelaus memerintah di Yudea menggantikan Herodes ayahnya Yusuf takut pergi ke sana Setelah diperingatkan dalam mimpi ia pergi ke wilayah Galilea
<191> <1161> <3754> <745> <936> <3588> <2449> <473> <3588> <3962> <846> <2264> <5399> <1563> <565> <5537> <1161> <2596> <3677> <402> <1519> <3588> <3313> <3588> <1056>
AV: But <1161> when he heard <191> (5660) that <3754> Archelaus <745> did reign <936> (5719) in <1909> Judaea <2449> in the room <473> of his <846> father <3962> Herod <2264>, he was afraid <5399> (5675) to go <565> (5629) thither <1563>: notwithstanding <1161>, being warned of God <5537> (5685) in <2596> a dream <3677>, he turned aside <402> (5656) into <1519> the parts <3313> of Galilee <1056>:
Matthew 2:23
Yusuf tiba dan tinggal di sebuah kota yang bernama Nazaret supaya genaplah yang disampaikan para nabi Ia akan disebut Orang Nazaret
<2532> <2064> <2730> <1519> <4172> <3004> <3478> <3704> <4137> <3588> <4483> <1223> <3588> <4396> <3754> <3480> <2564>
AV: And <2532> he came <2064> (5631) and dwelt <2730> (5656) in <1519> a city <4172> called <3004> (5746) Nazareth <3478>: that <3704> it might be fulfilled <4137> (5686) which <3588> was spoken <4483> (5685) by <1223> the prophets <4396>, <3754> He shall be called <2564> (5701) a Nazarene <3480>.
Matthew 27:60
dan membaringkan-Nya dalam kuburan yang baru miliknya sendiri yang sudah ia gali pada bukit batu Lalu Yusuf menggulingkan sebuah batu besar ke pintu kuburan itu dan pergi
<2532> <5087> <846> <1722> <3588> <2537> <846> <3419> <3739> <2998> <1722> <3588> <4073> <2532> <4351> <3037> <3173> <3588> <2374> <3588> <3419> <565>
AV: And <2532> laid <5087> (5656) it <846> in <1722> his own <846> new <2537> tomb <3419>, which <3739> he had hewn out <2998> (5656) in <1722> the rock <4073>: and <2532> he rolled <4351> (5660) a great <3173> stone <3037> to the door <2374> of the sepulchre <3419>, and departed <565> (5627).