Back to #2449
Matthew 2:1
Sekarang setelah Yesus lahir di Betlehem di Yudea pada zaman Raja Herodes lihatlah orang-orang Majus dari timur datang ke Yerusalem
<3588> <1161> <2424> <1080> <1722> <965> <3588> <2449> <1722> <2250> <2264> <3588> <935> <2400> <3097> <575> <395> <3854> <1519> <2414>
AV: Now <1161> when Jesus <2424> was born <1080> (5685) in <1722> Bethlehem <965> of Judaea <2449> in <1722> the days <2250> of Herod <2264> the king <935>, behold <2400> (5628), there came <3854> (5633) wise men <3097> from <575> the east <395> to <1519> Jerusalem <2414>,
Matthew 2:22
Akan tetapi ketika ia mendengar bahwa Arkhelaus memerintah di Yudea menggantikan Herodes ayahnya Yusuf takut pergi ke sana Setelah diperingatkan dalam mimpi ia pergi ke wilayah Galilea
<191> <1161> <3754> <745> <936> <3588> <2449> <473> <3588> <3962> <846> <2264> <5399> <1563> <565> <5537> <1161> <2596> <3677> <402> <1519> <3588> <3313> <3588> <1056>
AV: But <1161> when he heard <191> (5660) that <3754> Archelaus <745> did reign <936> (5719) in <1909> Judaea <2449> in the room <473> of his <846> father <3962> Herod <2264>, he was afraid <5399> (5675) to go <565> (5629) thither <1563>: notwithstanding <1161>, being warned of God <5537> (5685) in <2596> a dream <3677>, he turned aside <402> (5656) into <1519> the parts <3313> of Galilee <1056>:
Matthew 3:1
Pada hari-hari itu muncullah Yohanes Pembaptis berkhotbah di padang belantara Yudea
<1722> <1161> <3588> <2250> <1565> <3854> <2491> <3588> <910> <2784> <1722> <3588> <2048> <3588> <2449>
AV: <1161> In <1722> those <1565> days <2250> came <3854> (5736) John <2491> the Baptist <910>, preaching <2784> (5723) in <1722> the wilderness <2048> of Judaea <2449>,
Matthew 3:5
Kemudian orang-orang Yerusalem datang kepadanya dan seluruh Yudea dan seluruh wilayah di sekitar Yordan
<5119> <1607> <4314> <846> <2414> <2532> <3956> <3588> <2449> <2532> <3956> <3588> <4066> <3588> <2446>
AV: Then <5119> went out <1607> (5711) to <4314> him <846> Jerusalem <2414>, and <2532> all <3956> Judaea <2449>, and <2532> all <3956> the region round about <4066> Jordan <2446>,
Matthew 4:25
Kerumunan besar orang banyak dari Galilea Dekapolis Yerusalem Yudea dan dari seberang Yordan mengikuti Dia
<2532> <190> <846> <3793> <4183> <575> <3588> <1056> <2532> <1179> <2532> <2414> <2532> <2449> <2532> <4008> <3588> <2446>
AV: And <2532> there followed <190> (5656) him <846> great <4183> multitudes of people <3793> from <575> Galilee <1056>, and <2532> [from] Decapolis <1179>, and <2532> [from] Jerusalem <2414>, and <2532> [from] Judaea <2449>, and <2532> [from] beyond <4008> Jordan <2446>.
Matthew 19:1
Ketika Yesus sudah menyelesaikan perkataan-perkataan ini Ia berangkat dari Galilea dan tiba di wilayah Yudea di seberang sungai Yordan
<2532> <1096> <3753> <5055> <3588> <2424> <3588> <3056> <5128> <3332> <575> <3588> <1056> <2532> <2064> <1519> <3588> <3725> <3588> <2449> <4008> <3588> <2446>
AV: And <2532> it came to pass <1096> (5633), [that] when <3753> Jesus <2424> had finished <5055> (5656) these <5128> sayings <3056>, he departed <3332> (5656) from <575> Galilee <1056>, and <2532> came <2064> (5627) into <1519> the coasts <3725> of Judaea <2449> beyond <4008> Jordan <2446>;
Matthew 24:16
maka mereka yang ada di Yudea harus melarikan diri ke pegunungan
<5119> <3588> <1722> <3588> <2449> <5343> <1519> <3588> <3735>
AV: Then <5119> let them which be in <1722> Judaea <2449> flee <5343> (5720) into <1909> the mountains <3735>:
Mark 1:5
Semua penduduk Yudea dan semua orang Yerusalem datang kepadanya dan dengan mengakui dosa-dosanya mereka dibaptis oleh Yohanes di Sungai Yordan
<2532> <1607> <4314> <846> <3956> <3588> <2449> <5561> <2532> <3588> <2415> <3956> <2532> <907> <5259> <846> <1722> <3588> <2446> <4215> <1843> <3588> <266> <846>
AV: And <2532> there went out <1607> (5711) unto <4314> him <846> all <3956> the land <5561> of Judaea <2449>, and <2532> they of Jerusalem <2415>, and <2532> were <907> (0) all <3956> baptized <907> (5712) of <5259> him <846> in <1722> the river <4215> of Jordan <2446>, confessing <1843> (5734) their <846> sins <266>.
Mark 3:7
Yesus menyingkir dengan murid-murid-Nya ke danau tetapi sejumlah besar orang mengikuti-Nya dari wilayah Galilea Yudea
<2532> <3588> <2424> <3326> <3588> <3101> <846> <402> <4314> <3588> <2281> <2532> <4183> <4128> <575> <3588> <1056> <190> <2532> <575> <3588> <2449>
AV: But <2532> Jesus <2424> withdrew himself <402> (5656) with <3326> his <846> disciples <3101> to <4314> the sea <2281>: and <2532> a great <4183> multitude <4128> from <575> Galilee <1056> followed <190> (5656) him <846>, and <2532> from <575> Judaea <2449>,
Mark 10:1
Yesus meninggalkan tempat itu lalu pergi ke wilayah Yudea dan ke seberang Sungai Yordan Kumpulan orang banyak mengerumuni Dia lagi Sebagaimana kebiasaan-Nya Dia mengajar mereka lagi
<2532> <1564> <450> <2064> <1519> <3588> <3725> <3588> <2449> <2532> <4008> <3588> <2446> <2532> <4848> <3825> <3793> <4314> <846> <2532> <5613> <1486> <3825> <1321> <846>
AV: And <2547> (0) he arose <450> (5631) from thence <2547>, and cometh <2064> (5736) into <1519> the coasts <3725> of Judaea <2449> by <1223> the farther side <4008> of Jordan <2446>: and <2532> the people <3793> resort <4848> (5736) unto <4314> him <846> again <3825>; and <2532>, as <5613> he was wont <1486> (5715), he taught <1321> (5707) them <846> again <3825>.
Mark 13:14
Namun ketika kamu melihat pembinasa keji berdiri di tempat yang tidak seharusnya biarlah para pembaca mengerti maka biarkan mereka yang ada di Yudea melarikan diri ke pegunungan
<3752> <1161> <1492> <3588> <946> <3588> <2050> <2476> <3699> <3756> <1163> <3588> <314> <3539> <5119> <3588> <1722> <3588> <2449> <5343> <1519> <3588> <3735>
AV: But <1161> when <3752> ye shall see <1492> (5632) the abomination <946> of desolation <2050>, spoken <4483> (5685) of by <5259> Daniel <1158> the prophet <4396>, standing <2476> (5756) (5625) <2476> (5761) where <3699> it ought <1163> (5748) not <3756>, (let him that readeth <314> (5723) understand <3539> (5720),) then <5119> let them <5343> (0) that be in <1722> Judaea <2449> flee <5343> (5720) to <1519> the mountains <3735>:
Luke 1:5
Pada masa pemerintahan Herodes Raja Yudea ada seorang imam bernama Zakharia yang berasal dari kelompok imam Abia Istrinya berasal dari keturunan Harun dan namanya adalah Elisabet
<1096> <1722> <3588> <2250> <2264> <935> <3588> <2449> <2409> <5100> <3686> <2197> <1537> <2183> <7> <2532> <1135> <846> <1537> <3588> <2364> <2> <2532> <3588> <3686> <846> <1665>
AV: There was <1096> (5633) in <1722> the days <2250> of Herod <2264>, the king <935> of Judaea <2449>, a certain <5100> priest <2409> named <3686> Zacharias <2197>, of <1537> the course <2183> of Abia <7>: and <2532> his <846> wife <1135> [was] of <1537> the daughters <2364> of Aaron <2>, and <2532> her <846> name <3686> [was] Elisabeth <1665>.
Luke 1:65
Semua tetangga mereka menjadi takut dan kejadian ini menjadi bahan pembicaraan di seluruh desa perbukitan Yudea
<2532> <1096> <1909> <3956> <5401> <3588> <4039> <846> <2532> <1722> <3650> <3588> <3714> <3588> <2449> <1255> <3956> <3588> <4487> <5023>
AV: And <2532> fear <5401> came <1096> (5633) on <1909> all <3956> that dwelt round about <4039> (5723) them <846>: and <2532> all <3956> these <5023> sayings <4487> were noised abroad <1255> (5712) throughout <1722> all <3650> the hill country <3714> of Judaea <2449>. {sayings: or, things}
Luke 2:4
Yusuf juga meninggalkan Nazaret kota di Galilea dan menuju Yudea ke kota Daud yang disebut Betlehem karena ia berasal dari garis keturunan Daud
<305> <1161> <2532> <2501> <575> <3588> <1056> <1537> <4172> <3478> <1519> <3588> <2449> <1519> <4172> <1138> <3748> <2564> <965> <1223> <3588> <1510> <846> <1537> <3624> <2532> <3965> <1138>
AV: And <1161> Joseph <2501> also <2532> went up <305> (5627) from <575> Galilee <1056>, out of <1537> the city <4172> of Nazareth <3478>, into <1519> Judaea <2449>, unto <1519> the city <4172> of David <1138>, which <3748> is called <2564> (5743) Bethlehem <965>; (because <1223> he <846> was <1511> (5750) of <1537> the house <3624> and <2532> lineage <3965> of David <1138>:)
Luke 3:1
Pada tahun kelima belas masa pemerintahan Kaisar Tiberius ketika Pontius Pilatus menjadi gubernur Yudea Herodes menjadi raja Galilea Filipus saudara Herodes menjadi raja wilayah Iturea dan Trakhonitis dan Lisanias menjadi raja Abilene
<1722> <2094> <1161> <4003> <3588> <2231> <5086> <2541> <2230> <4194> <4091> <3588> <2449> <2532> <5075> <3588> <1056> <2264> <5376> <1161> <3588> <80> <846> <5075> <3588> <2484> <2532> <5139> <5561> <2532> <3078> <3588> <9> <5075>
AV: Now <1161> in <1722> the fifteenth <4003> year <2094> of the reign <2231> of Tiberius <5086> Caesar <2541>, Pontius <4194> Pilate <4091> being governor <2230> (5723) of Judaea <2449>, and <2532> Herod <2264> being tetrarch <5075> (5723) of Galilee <1056>, and <1161> his <846> brother <80> Philip <5376> tetrarch <5075> (5723) of Ituraea <2484> and <2532> of the region <5561> of Trachonitis <5139>, and <2532> Lysanias <3078> the tetrarch <5075> (5723) of Abilene <9>, {tetrarch: or, governor of four provinces}
Luke 4:44
Lalu Yesus berkhotbah di sinagoge-sinagoge di Yudea
<2532> <1510> <2784> <1519> <3588> <4864> <3588> <2449>
AV: And <2532> he preached <2258> (5713) <2784> (5723) in <1722> the synagogues <4864> of Galilee <1056>.
Luke 5:17
Pada suatu hari ketika Yesus sedang mengajar orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat yang datang dari semua kota dari wilayah Galilea Yudea dan Kota Yerusalem juga duduk di sana Dan kuasa Tuhan menyertai Yesus sehingga Ia dapat menyembuhkan orang banyak
<2532> <1096> <1722> <1520> <3588> <2250> <2532> <846> <1510> <1321> <2532> <1510> <2521> <5330> <2532> <3547> <3739> <1510> <2064> <1537> <3956> <2968> <3588> <1056> <2532> <2449> <2532> <2419> <2532> <1411> <2962> <1510> <1519> <3588> <2390> <846>
AV: And <2532> it came to pass <1096> (5633) on <1722> a certain <3391> day <2250>, as <2532> he <846> was <2258> (5713) teaching <1321> (5723), that <2532> there were <2258> (5713) Pharisees <5330> and <2532> doctors of the law <3547> sitting by <2521> (5740), which <3739> were <2258> (5713) come <2064> (5756) out of <1537> every <3956> town <2968> of Galilee <1056>, and <2532> Judaea <2449>, and <2532> Jerusalem <2419>: and <2532> the power <1411> of the Lord <2962> was <2258> (5713) [present] to <1519> heal <2390> (5738) them <846>.
Luke 6:17
Setelah Yesus dan para rasul turun Ia berdiri di suatu tempat yang datar Lalu datanglah kepada-Nya serombongan besar para murid-Nya dan orang banyak yang datang dari seluruh wilayah Yudea Yerusalem serta dari daerah pantai kota Tirus dan Sidon
<2532> <2597> <3326> <846> <2476> <1909> <5117> <3977> <2532> <3793> <4183> <3101> <846> <2532> <4128> <4183> <3588> <2992> <575> <3956> <3588> <2449> <2532> <2419> <2532> <3588> <3882> <5184> <2532> <4605> <3739> <2064> <191> <846> <2532> <2390> <575> <3588> <3554> <846>
AV: And <2532> he came down <2597> (5631) with <3326> them <846>, and stood <2476> (5627) in <1909> the plain <3977> <5117>, and <2532> the company <3793> of his <846> disciples <3101>, and <2532> a great <4183> multitude <4128> of people <2992> out of <575> all <3956> Judaea <2449> and <2532> Jerusalem <2419>, and <2532> from the sea coast <3882> of Tyre <5184> and <2532> Sidon <4605>, which <3739> came <2064> (5627) to hear <191> (5658) him <846>, and <2532> to be healed <2390> (5683) of <575> their <846> diseases <3554>;
Luke 7:17
Dan berita tentang Dia menyebar ke seluruh Yudea dan ke semua tempat lain di sekitarnya
<2532> <1831> <3588> <3056> <3778> <1722> <3650> <3588> <2449> <4012> <846> <2532> <3956> <3588> <4066>
AV: And <2532> this <3778> rumour <3056> of <4012> him <846> went forth <1831> (5627) throughout <1722> all <3650> Judaea <2449>, and <2532> throughout <1722> all <3956> the region round about <4066>.
Luke 21:21
Pada waktu itu orang-orang yang ada di wilayah Yudea harus melarikan diri ke pegunungan orang-orang yang berada di dalam kota harus pergi keluar kota dan orang-orang yang berada di desa-desa tidak boleh masuk ke Kota Yerusalem
<5119> <3588> <1722> <3588> <2449> <5343> <1519> <3588> <3735> <2532> <3588> <1722> <3319> <846> <1633> <2532> <3588> <1722> <3588> <5561> <3361> <1525> <1519> <846>
AV: Then <5119> let them <5343> (0) which are in <1722> Judaea <2449> flee <5343> (5720) to <1519> the mountains <3735>; and <2532> let them <1633> (0) which are in <1722> the midst <3319> of it <846> depart out <1633> (5720); and <2532> let <1525> (0) not <3361> them that are in <1722> the countries <5561> enter <1525> (5737) thereinto <1519> <846>.
Luke 23:5
Akan tetapi mereka menuntut sambil berseru dengan keras Ia menghasut orang-orang dengan ajaran-Nya di seluruh wilayah Yudea mulai dari Galilea sampai di sini
<3588> <1161> <2001> <3004> <3754> <383> <3588> <2992> <1321> <2596> <3650> <3588> <2449> <2532> <756> <575> <3588> <1056> <2193> <5602>
AV: And <1161> they were the more fierce <2001> (5707), saying <3004> (5723) <3754>, He stirreth up <383> (5719) the people <2992>, teaching <1321> (5723) throughout <2596> all <3650> Jewry <2449>, beginning <756> (5671) from <575> Galilee <1056> to <2193> this place <5602>.
John 4:3
Ia meninggalkan Yudea dan kembali lagi ke Galilea
<863> <3588> <2449> <2532> <565> <3825> <1519> <3588> <1056>
AV: He left <863> (5656) Judaea <2449>, and <2532> departed <565> (5627) again <3825> into <1519> Galilee <1056>.
John 4:47
Ketika pegawai istana itu mendengar bahwa Yesus telah datang dari Yudea ke Galilea ia pergi menemui dan memohon kepada Yesus supaya datang dan menyembuhkan anaknya karena anaknya sudah hampir mati
<3778> <191> <3754> <2424> <2240> <1537> <3588> <2449> <1519> <3588> <1056> <565> <4314> <846> <2532> <2065> <2443> <2597> <2532> <2390> <846> <3588> <5207> <3195> <1063> <599>
AV: When he <3778> heard <191> (5660) that <3754> Jesus <2424> was come <2240> (5719) out of <1537> Judaea <2449> into <1519> Galilee <1056>, he went <565> (5627) unto <4314> him <846>, and <2532> besought <2065> (5707) him <846> that <2443> he would come down <2597> (5632), and <2532> heal <2390> (5667) his <846> son <5207>: for <1063> he was at the point <3195> (5707) of death <599> (5721).
John 4:54
Itulah tanda ajaib kedua yang dilakukan Yesus setelah pulang dari Yudea ke Galilea
<5124> <1161> <3825> <1208> <4592> <4160> <3588> <2424> <2064> <1537> <3588> <2449> <1519> <3588> <1056>
AV: This <5124> [is] again <3825> the second <1208> miracle <4592> [that] Jesus <2424> did <4160> (5656), when he was come out <2064> (5631) of <1537> Judaea <2449> into <1519> Galilee <1056>.
John 7:1
Sesudah itu Yesus berjalan mengelilingi Galilea Ia tidak mau berjalan di Yudea sebab orang-orang Yahudi di sana bermaksud untuk membunuh Dia
<2532> <3326> <5023> <4043> <3588> <2424> <1722> <3588> <1056> <3756> <1063> <2309> <1722> <3588> <2449> <4043> <3754> <2212> <846> <3588> <2453> <615>
AV: <2532> After <3326> these things <5023> Jesus <2424> walked <4043> (5707) in <1722> Galilee <1056>: for <1063> he would <2309> (5707) not <3756> walk <4043> (5721) in <1722> Jewry <2449>, because <3754> the Jews <2453> sought <2212> (5707) to kill <615> (5658) him <846>.
John 7:3
Karena itu saudara-saudara Yesus berkata kepada-Nya Berangkatlah dari sini ke Yudea supaya murid-murid-Mu juga akan melihat pekerjaan-pekerjaan yang Engkau lakukan
<2036> <3767> <4314> <846> <3588> <80> <846> <3327> <1782> <2532> <5217> <1519> <3588> <2449> <2443> <2532> <3588> <3101> <4675> <2334> <4675> <3588> <2041> <3739> <4160>
AV: His <846> brethren <80> therefore <3767> said <2036> (5627) unto <4314> him <846>, Depart <3327> (5628) hence <1782>, and <2532> go <5217> (5720) into <1519> Judaea <2449>, that <2443> thy <4675> disciples <3101> also <2532> may see <2334> (5661) the works <2041> that <3739> thou <4675> doest <4160> (5719).
John 11:7
Sesudah itu Yesus berkata kepada murid-murid-Nya Mari kita pergi lagi ke Yudea
<1899> <3326> <5124> <3004> <3588> <3101> <71> <1519> <3588> <2449> <3825>
AV: Then <1899> after <3326> that <5124> saith he <3004> (5719) to [his] disciples <3101>, Let us go <71> (5725) into <1519> Judaea <2449> again <3825>.
Acts 1:8
Akan tetapi kamu akan menerima kuasa ketika Roh Kudus telah datang kepadamu dan kamu akan menjadi saksi-saksi-Ku di Yerusalem di seluruh Yudea dan Samaria dan sampai ke bagian bumi paling ujung
<235> <2983> <1411> <1904> <3588> <40> <4151> <1909> <5209> <2532> <1510> <3450> <3144> <1722> <5037> <2419> <2532> <1722> <3956> <3588> <2449> <2532> <4540> <2532> <2193> <2078> <3588> <1093>
AV: But <235> ye shall receive <2983> (5695) power <1411>, after that the Holy <40> Ghost <4151> is come <1904> (5631) upon <1909> you <5209>: and <2532> ye shall be <2071> (5704) witnesses <3144> unto me <3427> both <5037> in <1722> Jerusalem <2419>, and <2532> in <1722> all <3956> Judaea <2449>, and <2532> in Samaria <4540>, and <2532> unto <2193> the uttermost part <2078> of the earth <1093>. {power...: or, the power of the Holy Ghost coming upon you}
Acts 2:9
Orang-orang Partia dan Media dan Elam dan penduduk Mesopotamia Yudea dan Kapadokia Pontus dan Asia
<3934> <2532> <3370> <2532> <1639> <2532> <3588> <2730> <3588> <3318> <2449> <5037> <2532> <2587> <4195> <2532> <3588> <773>
AV: Parthians <3934>, and <2532> Medes <3370>, and <2532> Elamites <1639>, and <2532> the dwellers <2730> (5723) in Mesopotamia <3318>, and <5037> in Judaea <2449>, and <2532> Cappadocia <2587>, in Pontus <4195>, and <2532> Asia <773>,
Acts 8:1
Dan Saulus pun menyetujui pembunuhan Stefanus itu Pada hari itu suatu penganiayaan yang besar terjadi terhadap jemaat di Yerusalem dan mereka semua terpencar ke wilayah-wilayah Yudea dan Samaria kecuali para rasul
<4569> <1161> <1510> <4909> <3588> <336> <846> <1096> <1161> <1722> <1565> <3588> <2250> <1375> <3173> <1909> <3588> <1577> <3588> <1722> <2414> <3956> <1161> <1289> <2596> <3588> <5561> <3588> <2449> <2532> <4540> <4133> <3588> <652>
AV: And <1161> Saul <4569> was <2258> (5713) consenting <4909> (5723) unto his <846> death <336>. And <1161> at <1722> that <1565> time <2250> there was <1096> (5633) a great <3173> persecution <1375> against <1909> the church <1577> which <3588> was at <1722> Jerusalem <2414>; and <5037> they were <1289> (0) all <3956> scattered abroad <1289> (5681) throughout <2596> the regions <5561> of Judaea <2449> and <2532> Samaria <4540>, except <4133> the apostles <652>.
Acts 9:31
Karena itu jemaat di seluruh Yudea dan Galilea dan Samaria memperoleh damai dan bertumbuh Dan hidup dalam takut akan Tuhan dan dalam penghiburan Roh Kudus mereka terus bertambah banyak
<3588> <3303> <3767> <1577> <2596> <3650> <3588> <2449> <2532> <1056> <2532> <4540> <2192> <1515> <3618> <2532> <4198> <3588> <5401> <3588> <2962> <2532> <3588> <3874> <3588> <40> <4151> <4129>
AV: Then <3303> <3767> had <2192> (5707) the churches <1577> rest <1515> throughout <2596> all <3650> Judaea <2449> and <2532> Galilee <1056> and <2532> Samaria <4540>, and were edified <3618> (5746); and <2532> walking in <4198> (5740) the fear <5401> of the Lord <2962>, and <2532> in the comfort <3874> of the Holy <40> Ghost <4151>, were multiplied <4129> (5712).
Acts 10:37
Kamu sendiri tahu peristiwa yang telah terjadi di seluruh Yudea mulai dari Galilea setelah baptisan yang Yohanes beritakan
<5210> <1492> <3588> <1096> <4487> <2596> <3650> <3588> <2449> <757> <575> <3588> <1056> <3326> <3588> <908> <3739> <2784> <2491>
AV: That word <4487>, [I say], ye <5210> know <1492> (5758), which was published <1096> (5637) throughout <2596> all <3650> Judaea <2449>, and began <756> (5671) from <575> Galilee <1056>, after <3326> the baptism <908> which <3739> John <2491> preached <2784> (5656);
Acts 11:1
Sementara itu para rasul dan saudara-saudara seiman yang ada di Yudea mendengar bahwa orang-orang bukan Yahudi juga sudah menerima firman Allah
<191> <1161> <3588> <652> <2532> <3588> <80> <3588> <1510> <2596> <3588> <2449> <3754> <2532> <3588> <1484> <1209> <3588> <3056> <3588> <2316>
AV: And <1161> the apostles <652> and <2532> brethren <80> that were <5607> (5752) in <2596> Judaea <2449> heard <191> (5656) that <3754> the Gentiles <1484> had <1209> (0) also <2532> received <1209> (5662) the word <3056> of God <2316>.
Acts 11:29
Maka para murid memutuskan untuk mengirim sumbangan sesuai dengan kemampuan mereka masing-masing kepada saudara-saudara seiman yang tinggal di Yudea
<3588> <1161> <3101> <2531> <2141> <5100> <3724> <1538> <846> <1519> <1248> <3992> <3588> <2730> <1722> <3588> <2449> <80>
AV: Then <1161> the disciples <3101>, every <1538> man <846> according to <2531> his ability <2141> (5711) <5100>, determined <3724> (5656) to send <3992> (5658) relief <1248> unto <1519> the brethren <80> which dwelt <2730> (5723) in <1722> Judaea <2449>:
Acts 12:19
Ketika Herodes mencari Petrus dan tidak menemukannya ia memeriksa para penjaga dan memberi perintah supaya mereka dibunuh Lalu Herodes turun dari Yudea ke Kaisarea dan tinggal di sana
<2264> <1161> <1934> <846> <2532> <3361> <2147> <350> <3588> <5441> <2753> <520> <2532> <2718> <575> <3588> <2449> <1519> <2542> <1304>
AV: And <1161> when <1934> (0) Herod <2264> had sought for <1934> (5660) him <846>, and <2532> found him <2147> (5631) not <3361>, he examined <350> (5660) the keepers <5441>, and commanded <2753> (5656) that [they] should be put to death <520> (5683). And <2532> he went down <2718> (5631) from <575> Judaea <2449> to <1519> Caesarea <2542>, and [there] abode <1304> (5707).
Acts 15:1
Kemudian beberapa orang turun dari Yudea dan mengajar saudara-saudara seiman Jika kamu tidak disunat sesuai dengan adat istiadat Musa kamu tidak dapat diselamatkan
<2532> <5100> <2718> <575> <3588> <2449> <1321> <3588> <80> <3754> <1437> <3361> <4059> <3588> <1485> <3588> <3475> <3756> <1410> <4982>
AV: And <2532> certain men <5100> which came down <2718> (5631) from <575> Judaea <2449> taught <1321> (5707) the brethren <80>, [and said], <3754> Except <3362> ye be circumcised <4059> (5747) after the manner <1485> of Moses <3475>, ye cannot <3756> <1410> (5736) be saved <4982> (5683).
Acts 21:10
Sementara kami tinggal di situ selama beberapa hari seorang nabi bernama Agabus turun dari Yudea
<1961> <1161> <2250> <4119> <2718> <5100> <575> <3588> <2449> <4396> <3686> <13>
AV: And <1161> as we <2257> tarried <1961> (5723) [there] many <4119> days <2250>, there came down <2718> (5627) from <575> Judaea <2449> a certain <5100> prophet <4396>, named <3686> Agabus <13>.
Acts 26:20
tetapi pertama-tama aku memberitakannya kepada mereka yang ada di Damsyik lalu di Yerusalem dan di seluruh wilayah Yudea juga kepada bangsa-bangsa lain bahwa mereka harus bertobat dan berbalik kepada Allah dengan melakukan perbuatan-perbuatan yang sesuai dengan pertobatan mereka
<235> <3588> <1722> <1154> <4412> <5037> <2532> <2414> <3956> <5037> <3588> <5561> <3588> <2449> <2532> <3588> <1484> <518> <3340> <2532> <1994> <1909> <3588> <2316> <514> <3588> <3341> <2041> <4238>
AV: But <235> shewed <518> (5723) (5625) <518> (5707) first <4412> unto them of <1722> Damascus <1154>, and <2532> at Jerusalem <2414>, and <5037> throughout <1519> all <3956> the coasts <5561> of Judaea <2449>, and <2532> [then] to the Gentiles <1484>, that they should repent <3340> (5721) and <2532> turn <1994> (5721) to <1909> God <2316>, and do <4238> (5723) works <2041> meet <514> for repentance <3341>.
Acts 28:21
Lalu mereka berkata kepada Paulus Kami tidak menerima surat tentangmu dari Yudea dan tidak ada satu pun dari saudara-saudara seiman yang datang ke sini untuk memberi kabar atau mengatakan sesuatu yang buruk tentang kamu
<3588> <1161> <4314> <846> <3004> <2249> <3777> <1121> <4012> <4675> <1209> <575> <3588> <2449> <3777> <3854> <5100> <3588> <80> <518> <2228> <2980> <5100> <4012> <4675> <4190>
AV: And <1161> they said <2036> (5627) unto <4314> him <846>, We <2249> neither <3777> received <1209> (5662) letters <1121> out of <575> Judaea <2449> concerning <4012> thee <4675>, neither <3777> any <5100> of the brethren <80> that came <3854> (5637) shewed <518> (5656) or <2228> spake <2980> (5656) any <5100> harm <4190> of <4012> thee <4675>.
Romans 15:31
supaya aku dilepaskan dari orang-orang yang tidak taat di Yudea dan supaya pelayananku demi Yerusalem berkenan bagi orang-orang kudus
<2443> <4506> <575> <3588> <544> <1722> <3588> <2449> <2532> <3588> <1248> <3450> <3588> <1519> <2419> <2144> <3588> <40> <1096>
AV: That <2443> I may be delivered <4506> (5686) from <575> them that do not believe <544> (5723) in <1722> Judaea <2449>; and <2532> that <2443> my <3450> service <1248> which <3588> [I have] for <1519> Jerusalem <2419> may be <1096> (5638) accepted <2144> of the saints <40>; {do not...: or, are disobedient}
2 Corinthians 1:16
Aku ingin mengunjungi kamu dalam perjalananku ke Makedonia lalu kembali lagi kepadamu setelah dari Makedonia supaya kamu bisa membantuku dalam perjalananku ke Yudea
<2532> <1223> <5216> <1330> <1519> <3109> <2532> <3825> <575> <3109> <2064> <4314> <5209> <2532> <5259> <5216> <4311> <1519> <3588> <2449>
AV: And <2532> to pass <1330> (5629) by <1223> you <5216> into <1519> Macedonia <3109>, and <2532> to come <2064> (5629) again <3825> out of <575> Macedonia <3109> unto <4314> you <5209>, and <2532> of <5259> you <5216> to be brought on my way <4311> (5683) toward <1519> Judaea <2449>.
Galatians 1:22
Aku belum dikenal secara pribadi oleh jemaat-jemaat dalam Kristus yang ada di wilayah Yudea
<1510> <1161> <50> <3588> <4383> <3588> <1577> <3588> <2449> <3588> <1722> <5547>
AV: And <1161> was <2252> (5713) unknown <50> (5746) by face <4383> unto the churches <1577> of Judaea <2449> which <3588> were in <1722> Christ <5547>:
1 Thessalonians 2:14
Saudara-saudara kamu telah menjadi orang-orang yang meneladani jemaat-jemaat Allah dalam Yesus Kristus yang ada di Yudea karena kamu juga telah mengalami penderitaan yang sama yang berasal dari orang-orang sebangsamu sendiri seperti yang mereka alami dari orang-orang Yahudi
<5210> <1063> <3402> <1096> <80> <3588> <1577> <3588> <2316> <3588> <1510> <1722> <3588> <2449> <1722> <5547> <2424> <3754> <3588> <846> <3958> <2532> <5210> <5259> <3588> <2398> <4853> <2531> <2532> <846> <5259> <3588> <2453>
AV: For <1063> ye <5210>, brethren <80>, became <1096> (5675) followers <3402> of the churches <1577> of God <2316> which <3588> in <1722> Judaea <2449> are <5607> (5752) in <1722> Christ <5547> Jesus <2424>: for <3754> ye <5210> also <2532> have suffered <3958> (5627) like things <5024> of <5259> your own <2398> countrymen <4853>, even <2532> as <2531> they [have] <846> of <5259> the Jews <2453>: