Back to #2449
Matthew 2:1
Sekarang
setelah
Yesus
lahir
di
Betlehem
di
Yudea
pada
zaman
Raja
Herodes
lihatlah
orang-orang
Majus
dari
timur
datang
ke
Yerusalem
<3588>
<1161>
<2424>
<1080>
<1722>
<965>
<3588>
<2449>
<1722>
<2250>
<2264>
<3588>
<935>
<2400>
<3097>
<575>
<395>
<3854>
<1519>
<2414>
AV
: Now <1161> when Jesus <2424> was born <1080> (5685) in <1722> Bethlehem <965> of Judaea
<2449>
in <1722> the days <2250> of Herod <2264> the king <935>, behold <2400> (5628), there came <3854> (5633) wise men <3097> from <575> the east <395> to <1519> Jerusalem <2414>,
Matthew 2:22
Akan
tetapi
ketika
ia
mendengar
bahwa
Arkhelaus
memerintah
di
Yudea
menggantikan
Herodes
ayahnya
Yusuf
takut
pergi
ke
sana
Setelah
diperingatkan
dalam
mimpi
ia
pergi
ke
wilayah
Galilea
<191>
<1161>
<3754>
<745>
<936>
<3588>
<2449>
<473>
<3588>
<3962>
<846>
<2264>
<5399>
<1563>
<565>
<5537>
<1161>
<2596>
<3677>
<402>
<1519>
<3588>
<3313>
<3588>
<1056>
AV
: But <1161> when he heard <191> (5660) that <3754> Archelaus <745> did reign <936> (5719) in <1909> Judaea
<2449>
in the room <473> of his <846> father <3962> Herod <2264>, he was afraid <5399> (5675) to go <565> (5629) thither <1563>: notwithstanding <1161>, being warned of God <5537> (5685) in <2596> a dream <3677>, he turned aside <402> (5656) into <1519> the parts <3313> of Galilee <1056>:
Matthew 3:1
Pada
hari-hari
itu
muncullah
Yohanes
Pembaptis
berkhotbah
di
padang
belantara
Yudea
<1722>
<1161>
<3588>
<2250>
<1565>
<3854>
<2491>
<3588>
<910>
<2784>
<1722>
<3588>
<2048>
<3588>
<2449>
AV
: <1161> In <1722> those <1565> days <2250> came <3854> (5736) John <2491> the Baptist <910>, preaching <2784> (5723) in <1722> the wilderness <2048> of Judaea
<2449>
,
Matthew 3:5
Kemudian
orang-orang
Yerusalem
datang
kepadanya
dan
seluruh
Yudea
dan
seluruh
wilayah
di
sekitar
Yordan
<5119>
<1607>
<4314>
<846>
<2414>
<2532>
<3956>
<3588>
<2449>
<2532>
<3956>
<3588>
<4066>
<3588>
<2446>
AV
: Then <5119> went out <1607> (5711) to <4314> him <846> Jerusalem <2414>, and <2532> all <3956> Judaea
<2449>
, and <2532> all <3956> the region round about <4066> Jordan <2446>,
Matthew 4:25
Kerumunan
besar
orang
banyak
dari
Galilea
Dekapolis
Yerusalem
Yudea
dan
dari
seberang
Yordan
mengikuti
Dia
<2532>
<190>
<846>
<3793>
<4183>
<575>
<3588>
<1056>
<2532>
<1179>
<2532>
<2414>
<2532>
<2449>
<2532>
<4008>
<3588>
<2446>
AV
: And <2532> there followed <190> (5656) him <846> great <4183> multitudes of people <3793> from <575> Galilee <1056>, and <2532> [from] Decapolis <1179>, and <2532> [from] Jerusalem <2414>, and <2532> [from] Judaea
<2449>
, and <2532> [from] beyond <4008> Jordan <2446>.
Matthew 19:1
Ketika
Yesus
sudah
menyelesaikan
perkataan-perkataan
ini
Ia
berangkat
dari
Galilea
dan
tiba
di
wilayah
Yudea
di
seberang
sungai
Yordan
<2532>
<1096>
<3753>
<5055>
<3588>
<2424>
<3588>
<3056>
<5128>
<3332>
<575>
<3588>
<1056>
<2532>
<2064>
<1519>
<3588>
<3725>
<3588>
<2449>
<4008>
<3588>
<2446>
AV
: And <2532> it came to pass <1096> (5633), [that] when <3753> Jesus <2424> had finished <5055> (5656) these <5128> sayings <3056>, he departed <3332> (5656) from <575> Galilee <1056>, and <2532> came <2064> (5627) into <1519> the coasts <3725> of Judaea
<2449>
beyond <4008> Jordan <2446>;
Matthew 24:16
maka
mereka
yang
ada
di
Yudea
harus
melarikan
diri
ke
pegunungan
<5119>
<3588>
<1722>
<3588>
<2449>
<5343>
<1519>
<3588>
<3735>
AV
: Then <5119> let them which be in <1722> Judaea
<2449>
flee <5343> (5720) into <1909> the mountains <3735>:
Mark 1:5
Semua
penduduk
Yudea
dan
semua
orang
Yerusalem
datang
kepadanya
dan
dengan
mengakui
dosa-dosanya
mereka
dibaptis
oleh
Yohanes
di
Sungai
Yordan
<2532>
<1607>
<4314>
<846>
<3956>
<3588>
<2449>
<5561>
<2532>
<3588>
<2415>
<3956>
<2532>
<907>
<5259>
<846>
<1722>
<3588>
<2446>
<4215>
<1843>
<3588>
<266>
<846>
AV
: And <2532> there went out <1607> (5711) unto <4314> him <846> all <3956> the land <5561> of Judaea
<2449>
, and <2532> they of Jerusalem <2415>, and <2532> were <907> (0) all <3956> baptized <907> (5712) of <5259> him <846> in <1722> the river <4215> of Jordan <2446>, confessing <1843> (5734) their <846> sins <266>.
Mark 3:7
Yesus
menyingkir
dengan
murid-murid-Nya
ke
danau
tetapi
sejumlah
besar
orang
mengikuti-Nya
dari
wilayah
Galilea
Yudea
<2532>
<3588>
<2424>
<3326>
<3588>
<3101>
<846>
<402>
<4314>
<3588>
<2281>
<2532>
<4183>
<4128>
<575>
<3588>
<1056>
<190>
<2532>
<575>
<3588>
<2449>
AV
: But <2532> Jesus <2424> withdrew himself <402> (5656) with <3326> his <846> disciples <3101> to <4314> the sea <2281>: and <2532> a great <4183> multitude <4128> from <575> Galilee <1056> followed <190> (5656) him <846>, and <2532> from <575> Judaea
<2449>
,
Mark 10:1
Yesus
meninggalkan
tempat
itu
lalu
pergi
ke
wilayah
Yudea
dan
ke
seberang
Sungai
Yordan
Kumpulan
orang
banyak
mengerumuni
Dia
lagi
Sebagaimana
kebiasaan-Nya
Dia
mengajar
mereka
lagi
<2532>
<1564>
<450>
<2064>
<1519>
<3588>
<3725>
<3588>
<2449>
<2532>
<4008>
<3588>
<2446>
<2532>
<4848>
<3825>
<3793>
<4314>
<846>
<2532>
<5613>
<1486>
<3825>
<1321>
<846>
AV
: And <2547> (0) he arose <450> (5631) from thence <2547>, and cometh <2064> (5736) into <1519> the coasts <3725> of Judaea
<2449>
by <1223> the farther side <4008> of Jordan <2446>: and <2532> the people <3793> resort <4848> (5736) unto <4314> him <846> again <3825>; and <2532>, as <5613> he was wont <1486> (5715), he taught <1321> (5707) them <846> again <3825>.
Mark 13:14
Namun
ketika
kamu
melihat
pembinasa
keji
berdiri
di
tempat
yang
tidak
seharusnya
biarlah
para
pembaca
mengerti
maka
biarkan
mereka
yang
ada
di
Yudea
melarikan
diri
ke
pegunungan
<3752>
<1161>
<1492>
<3588>
<946>
<3588>
<2050>
<2476>
<3699>
<3756>
<1163>
<3588>
<314>
<3539>
<5119>
<3588>
<1722>
<3588>
<2449>
<5343>
<1519>
<3588>
<3735>
AV
: But <1161> when <3752> ye shall see <1492> (5632) the abomination <946> of desolation <2050>, spoken <4483> (5685) of by <5259> Daniel <1158> the prophet <4396>, standing <2476> (5756) (5625) <2476> (5761) where <3699> it ought <1163> (5748) not <3756>, (let him that readeth <314> (5723) understand <3539> (5720),) then <5119> let them <5343> (0) that be in <1722> Judaea
<2449>
flee <5343> (5720) to <1519> the mountains <3735>:
Luke 1:5
Pada
masa
pemerintahan
Herodes
Raja
Yudea
ada
seorang
imam
bernama
Zakharia
yang
berasal
dari
kelompok
imam
Abia
Istrinya
berasal
dari
keturunan
Harun
dan
namanya
adalah
Elisabet
<1096>
<1722>
<3588>
<2250>
<2264>
<935>
<3588>
<2449>
<2409>
<5100>
<3686>
<2197>
<1537>
<2183>
<7>
<2532>
<1135>
<846>
<1537>
<3588>
<2364>
<2>
<2532>
<3588>
<3686>
<846>
<1665>
AV
: There was <1096> (5633) in <1722> the days <2250> of Herod <2264>, the king <935> of Judaea
<2449>
, a certain <5100> priest <2409> named <3686> Zacharias <2197>, of <1537> the course <2183> of Abia <7>: and <2532> his <846> wife <1135> [was] of <1537> the daughters <2364> of Aaron <2>, and <2532> her <846> name <3686> [was] Elisabeth <1665>.
Luke 1:65
Semua
tetangga
mereka
menjadi
takut
dan
kejadian
ini
menjadi
bahan
pembicaraan
di
seluruh
desa
perbukitan
Yudea
<2532>
<1096>
<1909>
<3956>
<5401>
<3588>
<4039>
<846>
<2532>
<1722>
<3650>
<3588>
<3714>
<3588>
<2449>
<1255>
<3956>
<3588>
<4487>
<5023>
AV
: And <2532> fear <5401> came <1096> (5633) on <1909> all <3956> that dwelt round about <4039> (5723) them <846>: and <2532> all <3956> these <5023> sayings <4487> were noised abroad <1255> (5712) throughout <1722> all <3650> the hill country <3714> of Judaea
<2449>
. {sayings: or, things}
Luke 2:4
Yusuf
juga
meninggalkan
Nazaret
kota
di
Galilea
dan
menuju
Yudea
ke
kota
Daud
yang
disebut
Betlehem
karena
ia
berasal
dari
garis
keturunan
Daud
<305>
<1161>
<2532>
<2501>
<575>
<3588>
<1056>
<1537>
<4172>
<3478>
<1519>
<3588>
<2449>
<1519>
<4172>
<1138>
<3748>
<2564>
<965>
<1223>
<3588>
<1510>
<846>
<1537>
<3624>
<2532>
<3965>
<1138>
AV
: And <1161> Joseph <2501> also <2532> went up <305> (5627) from <575> Galilee <1056>, out of <1537> the city <4172> of Nazareth <3478>, into <1519> Judaea
<2449>
, unto <1519> the city <4172> of David <1138>, which <3748> is called <2564> (5743) Bethlehem <965>; (because <1223> he <846> was <1511> (5750) of <1537> the house <3624> and <2532> lineage <3965> of David <1138>:)
Luke 3:1
Pada
tahun
kelima
belas
masa
pemerintahan
Kaisar
Tiberius
ketika
Pontius
Pilatus
menjadi
gubernur
Yudea
Herodes
menjadi
raja
Galilea
Filipus
saudara
Herodes
menjadi
raja
wilayah
Iturea
dan
Trakhonitis
dan
Lisanias
menjadi
raja
Abilene
<1722>
<2094>
<1161>
<4003>
<3588>
<2231>
<5086>
<2541>
<2230>
<4194>
<4091>
<3588>
<2449>
<2532>
<5075>
<3588>
<1056>
<2264>
<5376>
<1161>
<3588>
<80>
<846>
<5075>
<3588>
<2484>
<2532>
<5139>
<5561>
<2532>
<3078>
<3588>
<9>
<5075>
AV
: Now <1161> in <1722> the fifteenth <4003> year <2094> of the reign <2231> of Tiberius <5086> Caesar <2541>, Pontius <4194> Pilate <4091> being governor <2230> (5723) of Judaea
<2449>
, and <2532> Herod <2264> being tetrarch <5075> (5723) of Galilee <1056>, and <1161> his <846> brother <80> Philip <5376> tetrarch <5075> (5723) of Ituraea <2484> and <2532> of the region <5561> of Trachonitis <5139>, and <2532> Lysanias <3078> the tetrarch <5075> (5723) of Abilene <9>, {tetrarch: or, governor of four provinces}
Luke 4:44
Lalu
Yesus
berkhotbah
di
sinagoge-sinagoge
di
Yudea
<2532>
<1510>
<2784>
<1519>
<3588>
<4864>
<3588>
<2449>
AV
: And <2532> he preached <2258> (5713) <2784> (5723) in <1722> the synagogues <4864> of Galilee <1056>.
Luke 5:17
Pada
suatu
hari
ketika
Yesus
sedang
mengajar
orang-orang
Farisi
dan
ahli-ahli
Taurat
yang
datang
dari
semua
kota
dari
wilayah
Galilea
Yudea
dan
Kota
Yerusalem
juga
duduk
di
sana
Dan
kuasa
Tuhan
menyertai
Yesus
sehingga
Ia
dapat
menyembuhkan
orang
banyak
<2532>
<1096>
<1722>
<1520>
<3588>
<2250>
<2532>
<846>
<1510>
<1321>
<2532>
<1510>
<2521>
<5330>
<2532>
<3547>
<3739>
<1510>
<2064>
<1537>
<3956>
<2968>
<3588>
<1056>
<2532>
<2449>
<2532>
<2419>
<2532>
<1411>
<2962>
<1510>
<1519>
<3588>
<2390>
<846>
AV
: And <2532> it came to pass <1096> (5633) on <1722> a certain <3391> day <2250>, as <2532> he <846> was <2258> (5713) teaching <1321> (5723), that <2532> there were <2258> (5713) Pharisees <5330> and <2532> doctors of the law <3547> sitting by <2521> (5740), which <3739> were <2258> (5713) come <2064> (5756) out of <1537> every <3956> town <2968> of Galilee <1056>, and <2532> Judaea
<2449>
, and <2532> Jerusalem <2419>: and <2532> the power <1411> of the Lord <2962> was <2258> (5713) [present] to <1519> heal <2390> (5738) them <846>.
Luke 6:17
Setelah
Yesus
dan
para
rasul
turun
Ia
berdiri
di
suatu
tempat
yang
datar
Lalu
datanglah
kepada-Nya
serombongan
besar
para
murid-Nya
dan
orang
banyak
yang
datang
dari
seluruh
wilayah
Yudea
Yerusalem
serta
dari
daerah
pantai
kota
Tirus
dan
Sidon
<2532>
<2597>
<3326>
<846>
<2476>
<1909>
<5117>
<3977>
<2532>
<3793>
<4183>
<3101>
<846>
<2532>
<4128>
<4183>
<3588>
<2992>
<575>
<3956>
<3588>
<2449>
<2532>
<2419>
<2532>
<3588>
<3882>
<5184>
<2532>
<4605>
<3739>
<2064>
<191>
<846>
<2532>
<2390>
<575>
<3588>
<3554>
<846>
AV
: And <2532> he came down <2597> (5631) with <3326> them <846>, and stood <2476> (5627) in <1909> the plain <3977> <5117>, and <2532> the company <3793> of his <846> disciples <3101>, and <2532> a great <4183> multitude <4128> of people <2992> out of <575> all <3956> Judaea
<2449>
and <2532> Jerusalem <2419>, and <2532> from the sea coast <3882> of Tyre <5184> and <2532> Sidon <4605>, which <3739> came <2064> (5627) to hear <191> (5658) him <846>, and <2532> to be healed <2390> (5683) of <575> their <846> diseases <3554>;
Luke 7:17
Dan
berita
tentang
Dia
menyebar
ke
seluruh
Yudea
dan
ke
semua
tempat
lain
di
sekitarnya
<2532>
<1831>
<3588>
<3056>
<3778>
<1722>
<3650>
<3588>
<2449>
<4012>
<846>
<2532>
<3956>
<3588>
<4066>
AV
: And <2532> this <3778> rumour <3056> of <4012> him <846> went forth <1831> (5627) throughout <1722> all <3650> Judaea
<2449>
, and <2532> throughout <1722> all <3956> the region round about <4066>.
Luke 21:21
Pada
waktu
itu
orang-orang
yang
ada
di
wilayah
Yudea
harus
melarikan
diri
ke
pegunungan
orang-orang
yang
berada
di
dalam
kota
harus
pergi
keluar
kota
dan
orang-orang
yang
berada
di
desa-desa
tidak
boleh
masuk
ke
Kota
Yerusalem
<5119>
<3588>
<1722>
<3588>
<2449>
<5343>
<1519>
<3588>
<3735>
<2532>
<3588>
<1722>
<3319>
<846>
<1633>
<2532>
<3588>
<1722>
<3588>
<5561>
<3361>
<1525>
<1519>
<846>
AV
: Then <5119> let them <5343> (0) which are in <1722> Judaea
<2449>
flee <5343> (5720) to <1519> the mountains <3735>; and <2532> let them <1633> (0) which are in <1722> the midst <3319> of it <846> depart out <1633> (5720); and <2532> let <1525> (0) not <3361> them that are in <1722> the countries <5561> enter <1525> (5737) thereinto <1519> <846>.
Luke 23:5
Akan
tetapi
mereka
menuntut
sambil
berseru
dengan
keras
Ia
menghasut
orang-orang
dengan
ajaran-Nya
di
seluruh
wilayah
Yudea
mulai
dari
Galilea
sampai
di
sini
<3588>
<1161>
<2001>
<3004>
<3754>
<383>
<3588>
<2992>
<1321>
<2596>
<3650>
<3588>
<2449>
<2532>
<756>
<575>
<3588>
<1056>
<2193>
<5602>
AV
: And <1161> they were the more fierce <2001> (5707), saying <3004> (5723) <3754>, He stirreth up <383> (5719) the people <2992>, teaching <1321> (5723) throughout <2596> all <3650> Jewry
<2449>
, beginning <756> (5671) from <575> Galilee <1056> to <2193> this place <5602>.
John 4:3
Ia
meninggalkan
Yudea
dan
kembali
lagi
ke
Galilea
<863>
<3588>
<2449>
<2532>
<565>
<3825>
<1519>
<3588>
<1056>
AV
: He left <863> (5656) Judaea
<2449>
, and <2532> departed <565> (5627) again <3825> into <1519> Galilee <1056>.
John 4:47
Ketika
pegawai
istana
itu
mendengar
bahwa
Yesus
telah
datang
dari
Yudea
ke
Galilea
ia
pergi
menemui
dan
memohon
kepada
Yesus
supaya
datang
dan
menyembuhkan
anaknya
karena
anaknya
sudah
hampir
mati
<3778>
<191>
<3754>
<2424>
<2240>
<1537>
<3588>
<2449>
<1519>
<3588>
<1056>
<565>
<4314>
<846>
<2532>
<2065>
<2443>
<2597>
<2532>
<2390>
<846>
<3588>
<5207>
<3195>
<1063>
<599>
AV
: When he <3778> heard <191> (5660) that <3754> Jesus <2424> was come <2240> (5719) out of <1537> Judaea
<2449>
into <1519> Galilee <1056>, he went <565> (5627) unto <4314> him <846>, and <2532> besought <2065> (5707) him <846> that <2443> he would come down <2597> (5632), and <2532> heal <2390> (5667) his <846> son <5207>: for <1063> he was at the point <3195> (5707) of death <599> (5721).
John 4:54
Itulah
tanda
ajaib
kedua
yang
dilakukan
Yesus
setelah
pulang
dari
Yudea
ke
Galilea
<5124>
<1161>
<3825>
<1208>
<4592>
<4160>
<3588>
<2424>
<2064>
<1537>
<3588>
<2449>
<1519>
<3588>
<1056>
AV
: This <5124> [is] again <3825> the second <1208> miracle <4592> [that] Jesus <2424> did <4160> (5656), when he was come out <2064> (5631) of <1537> Judaea
<2449>
into <1519> Galilee <1056>.
John 7:1
Sesudah
itu
Yesus
berjalan
mengelilingi
Galilea
Ia
tidak
mau
berjalan
di
Yudea
sebab
orang-orang
Yahudi
di
sana
bermaksud
untuk
membunuh
Dia
<2532>
<3326>
<5023>
<4043>
<3588>
<2424>
<1722>
<3588>
<1056>
<3756>
<1063>
<2309>
<1722>
<3588>
<2449>
<4043>
<3754>
<2212>
<846>
<3588>
<2453>
<615>
AV
: <2532> After <3326> these things <5023> Jesus <2424> walked <4043> (5707) in <1722> Galilee <1056>: for <1063> he would <2309> (5707) not <3756> walk <4043> (5721) in <1722> Jewry
<2449>
, because <3754> the Jews <2453> sought <2212> (5707) to kill <615> (5658) him <846>.
John 7:3
Karena
itu
saudara-saudara
Yesus
berkata
kepada-Nya
Berangkatlah
dari
sini
ke
Yudea
supaya
murid-murid-Mu
juga
akan
melihat
pekerjaan-pekerjaan
yang
Engkau
lakukan
<2036>
<3767>
<4314>
<846>
<3588>
<80>
<846>
<3327>
<1782>
<2532>
<5217>
<1519>
<3588>
<2449>
<2443>
<2532>
<3588>
<3101>
<4675>
<2334>
<4675>
<3588>
<2041>
<3739>
<4160>
AV
: His <846> brethren <80> therefore <3767> said <2036> (5627) unto <4314> him <846>, Depart <3327> (5628) hence <1782>, and <2532> go <5217> (5720) into <1519> Judaea
<2449>
, that <2443> thy <4675> disciples <3101> also <2532> may see <2334> (5661) the works <2041> that <3739> thou <4675> doest <4160> (5719).
John 11:7
Sesudah
itu
Yesus
berkata
kepada
murid-murid-Nya
Mari
kita
pergi
lagi
ke
Yudea
<1899>
<3326>
<5124>
<3004>
<3588>
<3101>
<71>
<1519>
<3588>
<2449>
<3825>
AV
: Then <1899> after <3326> that <5124> saith he <3004> (5719) to [his] disciples <3101>, Let us go <71> (5725) into <1519> Judaea
<2449>
again <3825>.
Acts 1:8
Akan
tetapi
kamu
akan
menerima
kuasa
ketika
Roh
Kudus
telah
datang
kepadamu
dan
kamu
akan
menjadi
saksi-saksi-Ku
di
Yerusalem
di
seluruh
Yudea
dan
Samaria
dan
sampai
ke
bagian
bumi
paling
ujung
<235>
<2983>
<1411>
<1904>
<3588>
<40>
<4151>
<1909>
<5209>
<2532>
<1510>
<3450>
<3144>
<1722>
<5037>
<2419>
<2532>
<1722>
<3956>
<3588>
<2449>
<2532>
<4540>
<2532>
<2193>
<2078>
<3588>
<1093>
AV
: But <235> ye shall receive <2983> (5695) power <1411>, after that the Holy <40> Ghost <4151> is come <1904> (5631) upon <1909> you <5209>: and <2532> ye shall be <2071> (5704) witnesses <3144> unto me <3427> both <5037> in <1722> Jerusalem <2419>, and <2532> in <1722> all <3956> Judaea
<2449>
, and <2532> in Samaria <4540>, and <2532> unto <2193> the uttermost part <2078> of the earth <1093>. {power...: or, the power of the Holy Ghost coming upon you}
Acts 2:9
Orang-orang
Partia
dan
Media
dan
Elam
dan
penduduk
Mesopotamia
Yudea
dan
Kapadokia
Pontus
dan
Asia
<3934>
<2532>
<3370>
<2532>
<1639>
<2532>
<3588>
<2730>
<3588>
<3318>
<2449>
<5037>
<2532>
<2587>
<4195>
<2532>
<3588>
<773>
AV
: Parthians <3934>, and <2532> Medes <3370>, and <2532> Elamites <1639>, and <2532> the dwellers <2730> (5723) in Mesopotamia <3318>, and <5037> in Judaea
<2449>
, and <2532> Cappadocia <2587>, in Pontus <4195>, and <2532> Asia <773>,
Acts 8:1
Dan
Saulus
pun
menyetujui
pembunuhan
Stefanus
itu
Pada
hari
itu
suatu
penganiayaan
yang
besar
terjadi
terhadap
jemaat
di
Yerusalem
dan
mereka
semua
terpencar
ke
wilayah-wilayah
Yudea
dan
Samaria
kecuali
para
rasul
<4569>
<1161>
<1510>
<4909>
<3588>
<336>
<846>
<1096>
<1161>
<1722>
<1565>
<3588>
<2250>
<1375>
<3173>
<1909>
<3588>
<1577>
<3588>
<1722>
<2414>
<3956>
<1161>
<1289>
<2596>
<3588>
<5561>
<3588>
<2449>
<2532>
<4540>
<4133>
<3588>
<652>
AV
: And <1161> Saul <4569> was <2258> (5713) consenting <4909> (5723) unto his <846> death <336>. And <1161> at <1722> that <1565> time <2250> there was <1096> (5633) a great <3173> persecution <1375> against <1909> the church <1577> which <3588> was at <1722> Jerusalem <2414>; and <5037> they were <1289> (0) all <3956> scattered abroad <1289> (5681) throughout <2596> the regions <5561> of Judaea
<2449>
and <2532> Samaria <4540>, except <4133> the apostles <652>.
Acts 9:31
Karena
itu
jemaat
di
seluruh
Yudea
dan
Galilea
dan
Samaria
memperoleh
damai
dan
bertumbuh
Dan
hidup
dalam
takut
akan
Tuhan
dan
dalam
penghiburan
Roh
Kudus
mereka
terus
bertambah
banyak
<3588>
<3303>
<3767>
<1577>
<2596>
<3650>
<3588>
<2449>
<2532>
<1056>
<2532>
<4540>
<2192>
<1515>
<3618>
<2532>
<4198>
<3588>
<5401>
<3588>
<2962>
<2532>
<3588>
<3874>
<3588>
<40>
<4151>
<4129>
AV
: Then <3303> <3767> had <2192> (5707) the churches <1577> rest <1515> throughout <2596> all <3650> Judaea
<2449>
and <2532> Galilee <1056> and <2532> Samaria <4540>, and were edified <3618> (5746); and <2532> walking in <4198> (5740) the fear <5401> of the Lord <2962>, and <2532> in the comfort <3874> of the Holy <40> Ghost <4151>, were multiplied <4129> (5712).
Acts 10:37
Kamu
sendiri
tahu
peristiwa
yang
telah
terjadi
di
seluruh
Yudea
mulai
dari
Galilea
setelah
baptisan
yang
Yohanes
beritakan
<5210>
<1492>
<3588>
<1096>
<4487>
<2596>
<3650>
<3588>
<2449>
<757>
<575>
<3588>
<1056>
<3326>
<3588>
<908>
<3739>
<2784>
<2491>
AV
: That word <4487>, [I say], ye <5210> know <1492> (5758), which was published <1096> (5637) throughout <2596> all <3650> Judaea
<2449>
, and began <756> (5671) from <575> Galilee <1056>, after <3326> the baptism <908> which <3739> John <2491> preached <2784> (5656);
Acts 11:1
Sementara
itu
para
rasul
dan
saudara-saudara
seiman
yang
ada
di
Yudea
mendengar
bahwa
orang-orang
bukan
Yahudi
juga
sudah
menerima
firman
Allah
<191>
<1161>
<3588>
<652>
<2532>
<3588>
<80>
<3588>
<1510>
<2596>
<3588>
<2449>
<3754>
<2532>
<3588>
<1484>
<1209>
<3588>
<3056>
<3588>
<2316>
AV
: And <1161> the apostles <652> and <2532> brethren <80> that were <5607> (5752) in <2596> Judaea
<2449>
heard <191> (5656) that <3754> the Gentiles <1484> had <1209> (0) also <2532> received <1209> (5662) the word <3056> of God <2316>.
Acts 11:29
Maka
para
murid
memutuskan
untuk
mengirim
sumbangan
sesuai
dengan
kemampuan
mereka
masing-masing
kepada
saudara-saudara
seiman
yang
tinggal
di
Yudea
<3588>
<1161>
<3101>
<2531>
<2141>
<5100>
<3724>
<1538>
<846>
<1519>
<1248>
<3992>
<3588>
<2730>
<1722>
<3588>
<2449>
<80>
AV
: Then <1161> the disciples <3101>, every <1538> man <846> according to <2531> his ability <2141> (5711) <5100>, determined <3724> (5656) to send <3992> (5658) relief <1248> unto <1519> the brethren <80> which dwelt <2730> (5723) in <1722> Judaea
<2449>
:
Acts 12:19
Ketika
Herodes
mencari
Petrus
dan
tidak
menemukannya
ia
memeriksa
para
penjaga
dan
memberi
perintah
supaya
mereka
dibunuh
Lalu
Herodes
turun
dari
Yudea
ke
Kaisarea
dan
tinggal
di
sana
<2264>
<1161>
<1934>
<846>
<2532>
<3361>
<2147>
<350>
<3588>
<5441>
<2753>
<520>
<2532>
<2718>
<575>
<3588>
<2449>
<1519>
<2542>
<1304>
AV
: And <1161> when <1934> (0) Herod <2264> had sought for <1934> (5660) him <846>, and <2532> found him <2147> (5631) not <3361>, he examined <350> (5660) the keepers <5441>, and commanded <2753> (5656) that [they] should be put to death <520> (5683). And <2532> he went down <2718> (5631) from <575> Judaea
<2449>
to <1519> Caesarea <2542>, and [there] abode <1304> (5707).
Acts 15:1
Kemudian
beberapa
orang
turun
dari
Yudea
dan
mengajar
saudara-saudara
seiman
Jika
kamu
tidak
disunat
sesuai
dengan
adat
istiadat
Musa
kamu
tidak
dapat
diselamatkan
<2532>
<5100>
<2718>
<575>
<3588>
<2449>
<1321>
<3588>
<80>
<3754>
<1437>
<3361>
<4059>
<3588>
<1485>
<3588>
<3475>
<3756>
<1410>
<4982>
AV
: And <2532> certain men <5100> which came down <2718> (5631) from <575> Judaea
<2449>
taught <1321> (5707) the brethren <80>, [and said], <3754> Except <3362> ye be circumcised <4059> (5747) after the manner <1485> of Moses <3475>, ye cannot <3756> <1410> (5736) be saved <4982> (5683).
Acts 21:10
Sementara
kami
tinggal
di
situ
selama
beberapa
hari
seorang
nabi
bernama
Agabus
turun
dari
Yudea
<1961>
<1161>
<2250>
<4119>
<2718>
<5100>
<575>
<3588>
<2449>
<4396>
<3686>
<13>
AV
: And <1161> as we <2257> tarried <1961> (5723) [there] many <4119> days <2250>, there came down <2718> (5627) from <575> Judaea
<2449>
a certain <5100> prophet <4396>, named <3686> Agabus <13>.
Acts 26:20
tetapi
pertama-tama
aku
memberitakannya
kepada
mereka
yang
ada
di
Damsyik
lalu
di
Yerusalem
dan
di
seluruh
wilayah
Yudea
juga
kepada
bangsa-bangsa
lain
bahwa
mereka
harus
bertobat
dan
berbalik
kepada
Allah
dengan
melakukan
perbuatan-perbuatan
yang
sesuai
dengan
pertobatan
mereka
<235>
<3588>
<1722>
<1154>
<4412>
<5037>
<2532>
<2414>
<3956>
<5037>
<3588>
<5561>
<3588>
<2449>
<2532>
<3588>
<1484>
<518>
<3340>
<2532>
<1994>
<1909>
<3588>
<2316>
<514>
<3588>
<3341>
<2041>
<4238>
AV
: But <235> shewed <518> (5723) (5625) <518> (5707) first <4412> unto them of <1722> Damascus <1154>, and <2532> at Jerusalem <2414>, and <5037> throughout <1519> all <3956> the coasts <5561> of Judaea
<2449>
, and <2532> [then] to the Gentiles <1484>, that they should repent <3340> (5721) and <2532> turn <1994> (5721) to <1909> God <2316>, and do <4238> (5723) works <2041> meet <514> for repentance <3341>.
Acts 28:21
Lalu
mereka
berkata
kepada
Paulus
Kami
tidak
menerima
surat
tentangmu
dari
Yudea
dan
tidak
ada
satu
pun
dari
saudara-saudara
seiman
yang
datang
ke
sini
untuk
memberi
kabar
atau
mengatakan
sesuatu
yang
buruk
tentang
kamu
<3588>
<1161>
<4314>
<846>
<3004>
<2249>
<3777>
<1121>
<4012>
<4675>
<1209>
<575>
<3588>
<2449>
<3777>
<3854>
<5100>
<3588>
<80>
<518>
<2228>
<2980>
<5100>
<4012>
<4675>
<4190>
AV
: And <1161> they said <2036> (5627) unto <4314> him <846>, We <2249> neither <3777> received <1209> (5662) letters <1121> out of <575> Judaea
<2449>
concerning <4012> thee <4675>, neither <3777> any <5100> of the brethren <80> that came <3854> (5637) shewed <518> (5656) or <2228> spake <2980> (5656) any <5100> harm <4190> of <4012> thee <4675>.
Romans 15:31
supaya
aku
dilepaskan
dari
orang-orang
yang
tidak
taat
di
Yudea
dan
supaya
pelayananku
demi
Yerusalem
berkenan
bagi
orang-orang
kudus
<2443>
<4506>
<575>
<3588>
<544>
<1722>
<3588>
<2449>
<2532>
<3588>
<1248>
<3450>
<3588>
<1519>
<2419>
<2144>
<3588>
<40>
<1096>
AV
: That <2443> I may be delivered <4506> (5686) from <575> them that do not believe <544> (5723) in <1722> Judaea
<2449>
; and <2532> that <2443> my <3450> service <1248> which <3588> [I have] for <1519> Jerusalem <2419> may be <1096> (5638) accepted <2144> of the saints <40>; {do not...: or, are disobedient}
2 Corinthians 1:16
Aku
ingin
mengunjungi
kamu
dalam
perjalananku
ke
Makedonia
lalu
kembali
lagi
kepadamu
setelah
dari
Makedonia
supaya
kamu
bisa
membantuku
dalam
perjalananku
ke
Yudea
<2532>
<1223>
<5216>
<1330>
<1519>
<3109>
<2532>
<3825>
<575>
<3109>
<2064>
<4314>
<5209>
<2532>
<5259>
<5216>
<4311>
<1519>
<3588>
<2449>
AV
: And <2532> to pass <1330> (5629) by <1223> you <5216> into <1519> Macedonia <3109>, and <2532> to come <2064> (5629) again <3825> out of <575> Macedonia <3109> unto <4314> you <5209>, and <2532> of <5259> you <5216> to be brought on my way <4311> (5683) toward <1519> Judaea
<2449>
.
Galatians 1:22
Aku
belum
dikenal
secara
pribadi
oleh
jemaat-jemaat
dalam
Kristus
yang
ada
di
wilayah
Yudea
<1510>
<1161>
<50>
<3588>
<4383>
<3588>
<1577>
<3588>
<2449>
<3588>
<1722>
<5547>
AV
: And <1161> was <2252> (5713) unknown <50> (5746) by face <4383> unto the churches <1577> of Judaea
<2449>
which <3588> were in <1722> Christ <5547>:
1 Thessalonians 2:14
Saudara-saudara
kamu
telah
menjadi
orang-orang
yang
meneladani
jemaat-jemaat
Allah
dalam
Yesus
Kristus
yang
ada
di
Yudea
karena
kamu
juga
telah
mengalami
penderitaan
yang
sama
yang
berasal
dari
orang-orang
sebangsamu
sendiri
seperti
yang
mereka
alami
dari
orang-orang
Yahudi
<5210>
<1063>
<3402>
<1096>
<80>
<3588>
<1577>
<3588>
<2316>
<3588>
<1510>
<1722>
<3588>
<2449>
<1722>
<5547>
<2424>
<3754>
<3588>
<846>
<3958>
<2532>
<5210>
<5259>
<3588>
<2398>
<4853>
<2531>
<2532>
<846>
<5259>
<3588>
<2453>
AV
: For <1063> ye <5210>, brethren <80>, became <1096> (5675) followers <3402> of the churches <1577> of God <2316> which <3588> in <1722> Judaea
<2449>
are <5607> (5752) in <1722> Christ <5547> Jesus <2424>: for <3754> ye <5210> also <2532> have suffered <3958> (5627) like things <5024> of <5259> your own <2398> countrymen <4853>, even <2532> as <2531> they [have] <846> of <5259> the Jews <2453>: