Back to #2414
Matthew 2:1
Sekarang setelah Yesus lahir di Betlehem di Yudea pada zaman Raja Herodes lihatlah orang-orang Majus dari timur datang ke Yerusalem
<3588> <1161> <2424> <1080> <1722> <965> <3588> <2449> <1722> <2250> <2264> <3588> <935> <2400> <3097> <575> <395> <3854> <1519> <2414>
AV: Now <1161> when Jesus <2424> was born <1080> (5685) in <1722> Bethlehem <965> of Judaea <2449> in <1722> the days <2250> of Herod <2264> the king <935>, behold <2400> (5628), there came <3854> (5633) wise men <3097> from <575> the east <395> to <1519> Jerusalem <2414>,
Matthew 2:3
Ketika Raja Herodes mendengar hal ini gelisahlah ia dan seluruh Yerusalem bersamanya
<191> <1161> <3588> <935> <2264> <5015> <2532> <3956> <2414> <3326> <846>
AV: When <1161> Herod <2264> the king <935> had heard <191> (5660) [these things], he was troubled <5015> (5681), and <2532> all <3956> Jerusalem <2414> with <3326> him <846>.
Matthew 3:5
Kemudian orang-orang Yerusalem datang kepadanya dan seluruh Yudea dan seluruh wilayah di sekitar Yordan
<5119> <1607> <4314> <846> <2414> <2532> <3956> <3588> <2449> <2532> <3956> <3588> <4066> <3588> <2446>
AV: Then <5119> went out <1607> (5711) to <4314> him <846> Jerusalem <2414>, and <2532> all <3956> Judaea <2449>, and <2532> all <3956> the region round about <4066> Jordan <2446>,
Matthew 4:25
Kerumunan besar orang banyak dari Galilea Dekapolis Yerusalem Yudea dan dari seberang Yordan mengikuti Dia
<2532> <190> <846> <3793> <4183> <575> <3588> <1056> <2532> <1179> <2532> <2414> <2532> <2449> <2532> <4008> <3588> <2446>
AV: And <2532> there followed <190> (5656) him <846> great <4183> multitudes of people <3793> from <575> Galilee <1056>, and <2532> [from] Decapolis <1179>, and <2532> [from] Jerusalem <2414>, and <2532> [from] Judaea <2449>, and <2532> [from] beyond <4008> Jordan <2446>.
Matthew 5:35
ataupun demi bumi karena bumi adalah tumpuan kaki-Nya ataupun demi Yerusalem karena itu adalah kota Sang Raja Besar
<3383> <1722> <3588> <1093> <3754> <5286> <1510> <3588> <4228> <846> <3383> <1519> <2414> <3754> <4172> <1510> <3588> <3173> <935>
AV: Nor <3383> by <1722> the earth <1093>; for <3754> it is <2076> (5748) his <846> footstool <4228> <5286>: neither <3383> by <1519> Jerusalem <2414>; for <3754> it is <2076> (5748) the city <4172> of the great <3173> King <935>.
Matthew 15:1
Kemudian beberapa orang Farisi dan ahli-ahli Taurat dari Yerusalem datang kepada Yesus dan berkata
<5119> <4334> <3588> <2424> <575> <2414> <5330> <2532> <1122> <3004>
AV: Then <5119> came <4334> (5736) to Jesus <2424> scribes <1122> and <2532> Pharisees <5330>, which were of <575> Jerusalem <2414>, saying <3004> (5723),
Matthew 16:21
Sejak saat itu Yesus mulai menunjukkan kepada murid-murid-Nya bahwa Ia harus pergi ke Yerusalem dan menderita banyak hal dari para tua-tua imam-imam kepala maupun ahli-ahli Taurat lalu dibunuh dan dibangkitkan pada hari ketiga
<575> <5119> <756> <2424> <5547> <1166> <3588> <3101> <846> <3754> <1163> <846> <1519> <2414> <565> <2532> <4183> <3958> <575> <3588> <4245> <2532> <749> <2532> <1122> <2532> <615> <2532> <3588> <5154> <2250> <1453>
AV: From <575> that time forth <5119> began <756> (5662) Jesus <2424> to shew <1166> (5721) unto his <846> disciples <3101>, how that <3754> he <846> must <1163> (5748) go <565> (5629) unto <1519> Jerusalem <2414>, and <2532> suffer <3958> (5629) many things <4183> of <575> the elders <4245> and <2532> chief priests <749> and <2532> scribes <1122>, and <2532> be killed <615> (5683), and <2532> be raised again <1453> (5683) the third <5154> day <2250>.
Matthew 20:17
Ketika Yesus akan pergi ke Yerusalem Ia membawa dua belas murid-Nya secara terpisah Dalam perjalanan Ia berkata kepada mereka
<3195> <1161> <305> <2424> <1519> <2414> <3880> <3588> <1427> <3101> <2596> <2398> <2532> <1722> <3588> <3598> <2036> <846>
AV: And <2532> Jesus <2424> going up <305> (5723) to <1519> Jerusalem <2414> took <3880> (5627) the twelve <1427> disciples <3101> apart <2596> <2398> in <1722> the way <3598>, and <2532> said <2036> (5627) unto them <846>,
Matthew 20:18
Lihatlah kita sedang menuju Yerusalem dan Anak Manusia akan diserahkan kepada imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat Mereka akan menghukum-Nya dengan kematian
<2400> <305> <1519> <2414> <2532> <3588> <5207> <3588> <444> <3860> <3588> <749> <2532> <1122> <2532> <2632> <846> <2288>
AV: Behold <2400> (5628), we go up <305> (5719) to <1519> Jerusalem <2414>; and <2532> the Son <5207> of man <444> shall be betrayed <3860> (5701) unto the chief priests <749> and <2532> unto the scribes <1122>, and <2532> they shall condemn <2632> (5692) him <846> to death <2288>,
Matthew 21:1
Ketika mereka sudah dekat dengan Yerusalem dan sudah tiba di Betfage di bukit Zaitun Yesus mengutus dua orang murid-Nya
<2532> <3753> <1448> <1519> <2414> <2532> <2064> <1519> <967> <1519> <3588> <3735> <3588> <1636> <5119> <2424> <649> <1417> <3101>
AV: And <2532> when <3753> they drew nigh <1448> (5656) unto <1519> Jerusalem <2414>, and <2532> were come <2064> (5627) to <1519> Bethphage <967>, unto <4314> the mount <3735> of Olives <1636>, then <5119> sent <649> (5656) Jesus <2424> two <1417> disciples <3101>,
Matthew 21:10
Ketika Yesus memasuki Yerusalem seluruh kota digemparkan Mereka bertanya Siapakah Dia ini
<2532> <1525> <846> <1519> <2414> <4579> <3956> <3588> <4172> <3004> <5101> <1510> <3778>
AV: And <2532> when he <846> was come <1525> (5631) into <1519> Jerusalem <2414>, all <3956> the city <4172> was moved <4579> (5681), saying <3004> (5723), Who <5101> is <2076> (5748) this <3778>?
Mark 3:8
Yerusalem Idumea daerah seberang Sungai Yordan serta sekitar Tirus dan Sidon Ketika banyak orang mendengar apa yang Yesus sedang lakukan mereka datang kepada-Nya
<2532> <575> <2414> <2532> <575> <3588> <2401> <2532> <4008> <3588> <2446> <2532> <4012> <5184> <2532> <4605> <4128> <4183> <191> <3745> <4160> <2064> <4314> <846>
AV: And <2532> from <575> Jerusalem <2414>, and <2532> from <575> Idumaea <2401>, and <2532> [from] beyond <4008> Jordan <2446>; and <2532> they about <4012> Tyre <5184> and <2532> Sidon <4605>, a great <4183> multitude <4128>, when they had heard <191> (5660) what great things <3745> he did <4160> (5707), came <2064> (5627) unto <4314> him <846>.
Mark 3:22
Dan ahli-ahli Taurat yang turun dari Yerusalem mengatakan Dia kerasukan Beelzebul dan dengan kuasa penghulu setan Dia mengusir setan
<2532> <3588> <1122> <3588> <575> <2414> <2597> <3004> <3754> <954> <2192> <2532> <3754> <1722> <3588> <758> <3588> <1140> <1544> <3588> <1140>
AV: And <2532> the scribes <1122> which <3588> came down <2597> (5631) from <575> Jerusalem <2414> said <3004> (5707), <3754> He hath <2192> (5719) Beelzebub <954>, <3754> and <2532> by <1722> the prince <758> of the devils <1140> casteth he out <1544> (5719) devils <1140>.
Mark 7:1
`Ketika orang-orang Farisi dengan beberapa ahli Taurat yang datang dari Yerusalem berkumpul menemui Yesus
<2532> <4863> <4314> <846> <3588> <5330> <2532> <5100> <3588> <1122> <2064> <575> <2414>
AV: Then <2532> came together <4863> (5743) unto <4314> him <846> the Pharisees <5330>, and <2532> certain <5100> of the scribes <1122>, which came <2064> (5631) from <575> Jerusalem <2414>.
Mark 10:32
Mereka sedang dalam perjalanan ke Yerusalem dan Yesus berjalan mendahului mereka Murid-murid-Nya takjub tetapi orang-orang yang mengikuti Dia takut Sekali lagi Yesus memisahkan dua belas murid-Nya dan Dia mulai berbicara kepada mereka tentang apa yang akan terjadi pada-Nya
<1510> <1161> <1722> <3588> <3598> <305> <1519> <2414> <2532> <1510> <4254> <846> <3588> <2424> <2532> <2284> <3588> <1161> <190> <5399> <2532> <3880> <3825> <3588> <1427> <756> <846> <3004> <3588> <3195> <846> <4819>
AV: And <1161> they were <2258> (5713) in <1722> the way <3598> going up <305> (5723) to <1519> Jerusalem <2414>; and <2532> Jesus <2424> went <2258> (5713) before <4254> (5723) them <846>: and <2532> they were amazed <2284> (5712); and <2532> as they followed <190> (5723), they were afraid <5399> (5711). And <2532> he took <3880> (5631) again <3825> the twelve <1427>, and began <756> (5662) to tell <3004> (5721) them <846> what things should <3195> (5723) happen <4819> (5721) unto him <846>,
Mark 10:33
kata-Nya Lihat kita menuju Yerusalem dan Anak Manusia akan diserahkan kepada imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat Mereka akan menghukum-Nya hingga mati dan akan menyerahkan-Nya kepada bangsa lain
<3754> <2400> <305> <1519> <2414> <2532> <3588> <5207> <3588> <444> <3860> <3588> <749> <2532> <3588> <1122> <2532> <2632> <846> <2288> <2532> <3860> <846> <3588> <1484>
AV: [Saying], <3754> Behold <2400> (5628), we go up <305> (5719) to <1519> Jerusalem <2414>; and <2532> the Son <5207> of man <444> shall be delivered <3860> (5701) unto the chief priests <749>, and <2532> unto the scribes <1122>; and <2532> they shall condemn <2632> (5692) him <846> to death <2288>, and <2532> shall deliver <3860> (5692) him <846> to the Gentiles <1484>:
Mark 11:1
Ketika mereka hampir sampai di Yerusalem dekat Betfage dan Betania di Bukit Zaitun Yesus menyuruh dua murid-Nya
<2532> <3753> <1448> <1519> <2414> <1519> <967> <2532> <963> <4314> <3588> <3735> <3588> <1636> <649> <1417> <3588> <3101> <846>
AV: And <2532> when <3753> they came nigh <1448> (5719) to <1519> Jerusalem <2419>, unto <1519> Bethphage <967> and <2532> Bethany <963>, at <4314> the mount <3735> of Olives <1636>, he sendeth forth <649> (5719) two <1417> of his <846> disciples <3101>,
Mark 11:11
Kemudian Yesus masuk ke Yerusalem dan pergi ke dalam Bait Allah Setelah melihat segala sesuatu di sekelilingnya Dia pergi keluar Betania bersama dua belas murid-Nya karena hari sudah larut
<2532> <1525> <1519> <2414> <1519> <3588> <2411> <2532> <4017> <3956> <3796> <2235> <1510> <3588> <5610> <1831> <1519> <963> <3326> <3588> <1427>
AV: And <2532> Jesus <2424> entered <1525> (5627) into <1519> Jerusalem <2414>, and <2532> into <1519> the temple <2411>: and <2532> when he had looked round about upon <4017> (5671) all things <3956>, and now <2235> the eventide <3798> <5610> was come <5607> (5752), he went out <1831> (5627) unto <1519> Bethany <963> with <3326> the twelve <1427>.
Mark 11:15
Kemudian mereka sampai di Yerusalem Yesus masuk ke dalam Bait Allah dan mulai mengusir orang-orang yang sedang berjual beli di Bait Allah Dia membalikkan meja-meja penukar uang dan kursi-kursi orang yang menjual burung-burung merpati
<2532> <2064> <1519> <2414> <2532> <1525> <1519> <3588> <2411> <756> <1544> <3588> <4453> <2532> <3588> <59> <1722> <3588> <2411> <2532> <3588> <5132> <3588> <2855> <2532> <3588> <2515> <3588> <4453> <3588> <4058> <2690>
AV: And <2532> they come <2064> (5736) to <1519> Jerusalem <2414>: and <2532> Jesus <2424> went <1525> (5631) into <1519> the temple <2411>, and began <756> (5662) to cast out <1544> (5721) them that sold <4453> (5723) and <2532> bought <59> (5723) in <1722> the temple <2411>, and <2532> overthrew <2690> (5656) the tables <5132> of the moneychangers <2855>, and <2532> the seats <2515> of them <846> that sold <4453> (5723) doves <4058>;
Mark 11:27
Kemudian mereka datang lagi ke Yerusalem Sementara Yesus berjalan di Bait Allah imam-imam kepala ahli-ahli Taurat dan tua-tua Yahudi datang kepada-Nya
<2532> <2064> <3825> <1519> <2414> <2532> <1722> <3588> <2411> <4043> <846> <2064> <4314> <846> <3588> <749> <2532> <3588> <1122> <2532> <3588> <4245>
AV: And <2532> they come <2064> (5736) again <3825> to <1519> Jerusalem <2414>: and <2532> as he <846> was walking <4043> (5723) in <1722> the temple <2411>, there come <2064> (5736) to <4314> him <846> the chief priests <749>, and <2532> the scribes <1122>, and <2532> the elders <4245>,
Mark 15:41
Ketika Yesus masih ada di wilayah Galilea mereka mengikuti Dia dan melayani Dia Ada juga banyak perempuan lain yang datang bersama Yesus ke Yerusalem
<3739> <3753> <1510> <1722> <3588> <1056> <190> <846> <2532> <1247> <846> <2532> <243> <4183> <3588> <4872> <846> <1519> <2414>
AV: (Who <3739> also <2532>, when <3753> he was <2258> (5713) in <1722> Galilee <1056>, followed <190> (5707) him <846>, and <2532> ministered <1247> (5707) unto him <846>;) and <2532> many <4183> other <243> women which <3588> came up <4872> (5631) with him <846> unto <1519> Jerusalem <2414>.
Luke 2:22
Ketika hari-hari penyucian sesuai hukum Musa telah usai Maria dan Yusuf membawa Yesus ke Yerusalem untuk menyerahkan-Nya kepada Tuhan
<2532> <3753> <4130> <3588> <2250> <3588> <2512> <846> <2596> <3588> <3551> <3475> <321> <846> <1519> <2414> <3936> <3588> <2962>
AV: And <2532> when <3753> the days <2250> of her <846> purification <2512> according <2596> to the law <3551> of Moses <3475> were accomplished <4130> (5681), they brought <321> (5627) him <846> to <1519> Jerusalem <2414>, to present <3936> (5658) [him] to the Lord <2962>;
Luke 13:22
Yesus menyusuri kota-kota dan desa-desa ia mengajar dan terus berjalan menuju Yerusalem
<2532> <1279> <2596> <4172> <2532> <2968> <1321> <2532> <4197> <4160> <1519> <2414>
AV: And <2532> he went <1279> (5711) through <2596> the cities <4172> and <2532> villages <2968>, teaching <1321> (5723), and <2532> journeying <4160> (5734) <4197> toward <1519> Jerusalem <2419>.
Luke 19:28
Setelah Yesus mengatakan hal-hal itu Ia berjalan lebih dahulu menuju Yerusalem
<2532> <2036> <5023> <4198> <1715> <305> <1519> <2414>
AV: And <2532> when he had thus <5023> spoken <2036> (5631), he went <4198> (5711) before <1715>, ascending up <305> (5723) to <1519> Jerusalem <2414>.
Luke 23:7
Dan setelah ia tahu bahwa Yesus berasal dari wilayah kekuasaan Herodes Pilatus pun mengirim Yesus kepada Herodes yang saat itu sedang berada di Kota Yerusalem
<2532> <1921> <3754> <1537> <3588> <1849> <2264> <1510> <375> <846> <4314> <2264> <1510> <2532> <846> <1722> <2414> <1722> <3778> <3588> <2250>
AV: And <2532> as soon as he knew <1921> (5631) that <3754> he belonged <2076> (5748) unto <1537> Herod's <2264> jurisdiction <1849>, he sent <375> (5656) him <846> to <4314> Herod <2264>, who <5607> (0) himself <846> also <2532> was <5607> (5752) at <1722> Jerusalem <2414> at <1722> that <5025> time <2250>.
John 1:19
Inilah kesaksian Yohanes ketika orang-orang Yahudi mengutus imam-imam dan orang-orang Lewi dari Yerusalem untuk bertanya kepada Yohanes Siapakah engkau
<2532> <3778> <1510> <3588> <3141> <3588> <2491> <3753> <649> <4314> <846> <3588> <2453> <1537> <2414> <2409> <2532> <3019> <2443> <2065> <846> <4771> <5101> <1510>
AV: And <2532> this <3778> is <2076> (5748) the record <3141> of John <2491>, when <3753> the Jews <2453> sent <649> (5656) priests <2409> and <2532> Levites <3019> from <1537> Jerusalem <2414> to <2443> ask <2065> (5661) him <846>, Who <5101> art <1488> (5748) thou <4771>?
John 2:13
Hari Raya Paskah orang Yahudi sudah dekat dan Yesus pun naik ke Yerusalem
<2532> <1451> <1510> <3588> <3957> <3588> <2453> <2532> <305> <1519> <2414> <3588> <2424>
AV: And <2532> the Jews <2453>' passover <3957> was <2258> (5713) at hand <1451>, and <2532> Jesus <2424> went up <305> (5627) to <1519> Jerusalem <2414>,
John 2:23
Ketika Yesus berada di Yerusalem selama Perayaan Paskah banyak orang percaya dalam nama-Nya karena melihat tanda-tanda ajaib yang dilakukan-Nya
<5613> <1161> <1510> <1722> <3588> <2414> <1722> <3588> <3957> <1722> <3588> <1859> <4183> <4100> <1519> <3588> <3686> <846> <2334> <846> <3588> <4592> <3739> <4160>
AV: Now <1161> when <5613> he was <2258> (5713) in <1722> Jerusalem <2414> at <1722> the passover <3957>, in <1722> the feast <1859> [day], many <4183> believed <4100> (5656) in <1519> his <846> name <3686>, when they saw <2334> (5723) the miracles <846> <4592> which <3739> he did <4160> (5707).
John 4:21
Yesus berkata kepadanya Percayalah kepada-Ku hai perempuan Akan tiba saatnya ketika bukan di gunung ini ataupun di Yerusalem orang menyembah Bapa
<3004> <846> <3588> <2424> <4100> <3427> <1135> <3754> <2064> <5610> <3753> <3777> <1722> <3588> <3735> <5129> <3777> <1722> <2414> <4352> <3588> <3962>
AV: Jesus <2424> saith <3004> (5719) unto her <846>, Woman <1135>, believe <4100> (5657) me <3427>, the hour <5610> cometh <3754> <2064> (5736), when <3753> ye shall <4352> (0) neither <3777> in <1722> this <5129> mountain <3735>, nor yet <3777> at <1722> Jerusalem <2414>, worship <4352> (5692) the Father <3962>.
John 4:45
Ketika Yesus tiba di Galilea orang-orang Galilea menyambut-Nya karena mereka telah melihat segala sesuatu yang dikerjakan Yesus dalam perayaan Paskah di Yerusalem karena mereka juga pergi ke perayaan itu
<3753> <3767> <2064> <1519> <3588> <1056> <1209> <846> <3588> <1057> <3956> <3708> <3745> <4160> <1722> <2414> <1722> <3588> <1859> <2532> <846> <1063> <2064> <1519> <3588> <1859>
AV: Then <3767> when <3753> he was come <2064> (5627) into <1519> Galilee <1056>, the Galilaeans <1057> received <1209> (5662) him <846>, having seen <3708> (5761) all the things <3956> that <3739> he did <4160> (5656) at <1722> Jerusalem <2414> at <1722> the feast <1859>: for <1063> they <846> also <2532> went <2064> (5627) unto <1519> the feast <1859>.
John 5:1
Setelah semua itu ada perayaan hari raya orang Yahudi dan Yesus naik ke Yerusalem
<3326> <5023> <1510> <1859> <3588> <2453> <2532> <305> <2424> <1519> <2414>
AV: After <3326> this <5023> there was <2258> (5713) a feast <1859> of the Jews <2453>; and <2532> Jesus <2424> went up <305> (5627) to <1519> Jerusalem <2414>.
John 5:2
Di Yerusalem di dekat Pintu Gerbang Domba ada sebuah kolam yang dalam bahasa Ibrani disebut Betesda yang memiliki lima serambi
<1510> <1161> <1722> <3588> <2414> <1909> <3588> <4262> <2861> <3588> <1951> <1447> <964> <4002> <4745> <2192>
AV: Now <1161> there is <2076> (5748) at <1722> Jerusalem <2414> by <1909> the sheep <4262> [market] a pool <2861>, which <3588> is called <1951> (5746) in the Hebrew tongue <1447> Bethesda <964>, having <2192> (5723) five <4002> porches <4745>. {market: or, gate}
John 10:22
Pada waktu itu hari raya Penahbisan berlangsung di Yerusalem Saat itu musim dingin
<1096> <5119> <3588> <1456> <1722> <3588> <2414> <5494> <1510>
AV: And <1161> it was <1096> (5633) at <1722> Jerusalem <2414> the feast of the dedication <1456>, and <2532> it was <2258> (5713) winter <5494>.
John 11:18
Adapun Betania terletak lima belas stadia jauhnya dari Yerusalem
<1510> <1161> <963> <1451> <3588> <2414> <5613> <575> <4712> <1178>
AV: Now <1161> Bethany <963> was <2258> (5713) nigh <1451> unto Jerusalem <2414>, about <5613> fifteen <1178> furlongs <4712> off <575>: {about...: that is, about two miles}
John 11:55
Saat itu Paskah orang Yahudi sudah dekat dan banyak orang dari wilayah itu pergi ke Yerusalem sebelum Paskah untuk menyucikan diri mereka
<1510> <1161> <1451> <3588> <3957> <3588> <2453> <2532> <305> <4183> <1519> <2414> <1537> <3588> <5561> <4253> <3588> <3957> <2443> <48> <1438>
AV: And <1161> the Jews <2453>' passover <3957> was <2258> (5713) nigh at hand <1451>: and <2532> many <4183> went <305> (5627) out of <1537> the country <5561> up <1519> to Jerusalem <2414> before <4253> the passover <3957>, to <2443> purify <48> (5661) themselves <1438>.
John 12:12
Keesokan harinya orang banyak yang menghadiri pesta itu ketika mendengar bahwa Yesus akan datang ke Yerusalem
<3588> <1887> <3588> <3793> <4183> <3588> <2064> <1519> <3588> <1859> <191> <3754> <2064> <2424> <1519> <2414>
AV: On the next day <1887> much <4183> people <3793> that were come <2064> (5631) to <1519> the feast <1859>, when they heard <191> (5660) that <3754> Jesus <2424> was coming <2064> (5736) to <1519> Jerusalem <2414>,
Acts 1:4
Sementara bersama-sama dengan mereka Ia memerintahkan mereka supaya tidak meninggalkan Yerusalem tetapi menantikan janji Bapa yang kata-Nya Kamu mendengar dari-Ku
<2532> <4871> <3853> <846> <575> <2414> <3361> <5563> <235> <4037> <3588> <1860> <3588> <3962> <3739> <191> <3450>
AV: And <2532>, being assembled together <4871> (5740) with <846> [them], commanded <3853> (5656) them <846> that they should <5563> (0) not <3361> depart <5563> (5745) from <575> Jerusalem <2414>, but <235> wait <4037> (5721) for the promise <1860> of the Father <3962>, which <3739>, [saith he], ye have heard <191> (5656) of me <3450>. {being...: or, eating together}
Acts 8:1
Dan Saulus pun menyetujui pembunuhan Stefanus itu Pada hari itu suatu penganiayaan yang besar terjadi terhadap jemaat di Yerusalem dan mereka semua terpencar ke wilayah-wilayah Yudea dan Samaria kecuali para rasul
<4569> <1161> <1510> <4909> <3588> <336> <846> <1096> <1161> <1722> <1565> <3588> <2250> <1375> <3173> <1909> <3588> <1577> <3588> <1722> <2414> <3956> <1161> <1289> <2596> <3588> <5561> <3588> <2449> <2532> <4540> <4133> <3588> <652>
AV: And <1161> Saul <4569> was <2258> (5713) consenting <4909> (5723) unto his <846> death <336>. And <1161> at <1722> that <1565> time <2250> there was <1096> (5633) a great <3173> persecution <1375> against <1909> the church <1577> which <3588> was at <1722> Jerusalem <2414>; and <5037> they were <1289> (0) all <3956> scattered abroad <1289> (5681) throughout <2596> the regions <5561> of Judaea <2449> and <2532> Samaria <4540>, except <4133> the apostles <652>.
Acts 8:14
Pada waktu itu ketika rasul-rasul di Yerusalem mendengar bahwa orang-orang Samaria sudah menerima firman Allah mereka mengutus Petrus dan Yohanes kepada orang-orang di sana
<191> <1161> <3588> <1722> <2414> <652> <3754> <1209> <3588> <4540> <3588> <3056> <3588> <2316> <649> <4314> <846> <4074> <2532> <2491>
AV: Now <1161> when the apostles <652> which <3588> were at <1722> Jerusalem <2414> heard <191> (5660) that <3754> Samaria <4540> had received <1209> (5766) the word <3056> of God <2316>, they sent <649> (5656) unto <4314> them <846> Peter <4074> and <2532> John <2491>:
Acts 8:25
Maka sesudah Petrus dan Yohanes bersaksi dengan sungguh-sungguh dan mengatakan firman Tuhan mereka kembali ke Yerusalem sambil memberitakan Injil ke banyak desa orang Samaria
<3588> <3303> <3767> <1263> <2532> <2980> <3588> <3056> <3588> <2962> <5290> <1519> <2414> <4183> <5037> <2968> <3588> <4541> <2097>
AV: And they, when <3303> <3767> they had testified <1263> (5666) and <2532> preached <2980> (5660) the word <3056> of the Lord <2962>, returned <5290> (5656) to <1519> Jerusalem <2419>, and <5037> preached the gospel <2097> (5668) in many <4183> villages <2968> of the Samaritans <4541>.
Acts 11:27
Pada hari-hari itu beberapa nabi turun dari Yerusalem datang ke Antiokhia
<1722> <3778> <1161> <3588> <2250> <2718> <575> <2414> <4396> <1519> <490>
AV: And <1161> in <1722> these <5025> days <2250> came <2718> (5627) prophets <4396> from <575> Jerusalem <2414> unto <1519> Antioch <490>.
Acts 13:13
Suatu saat Paulus dan orang-orang yang besertanya berlayar dari Pafos sampai ke Perga di Pamfilia tetapi Yohanes meninggalkan mereka dan kembali ke Yerusalem
<321> <1161> <575> <3588> <3974> <3588> <4012> <3972> <2064> <1519> <4011> <3588> <3828> <2491> <1161> <672> <575> <846> <5290> <1519> <2414>
AV: Now <1161> when Paul <3972> and his company <4012> loosed <321> (5685) from <575> Paphos <3974>, they came <2064> (5627) to <1519> Perga <4011> in Pamphylia <3828>: and <1161> John <2491> departing <672> (5660) from <575> them <846> returned <5290> (5656) to <1519> Jerusalem <2414>.
Acts 15:4
Ketika mereka sampai di Yerusalem mereka disambut oleh para jemaat para rasul dan para penatua lalu mereka menceritakan segala sesuatu yang telah Allah perbuat melalui mereka
<3854> <1161> <1519> <2414> <3858> <575> <3588> <1577> <2532> <3588> <652> <2532> <3588> <4245> <312> <5037> <3745> <3588> <2316> <4160> <3326> <846>
AV: And <1161> when they were come <3854> (5637) to <1519> Jerusalem <2419>, they were received <588> (5681) of <5259> the church <1577>, and <2532> [of] the apostles <652> and <2532> elders <4245>, and <5037> they declared <312> (5656) all things <3745> that God <2316> had done <4160> (5656) with <3326> them <846>.
Acts 16:4
Sementara mereka berjalan melewati kota-kota mereka menyampaikan ketentuan-ketentuan bagi orang-orang percaya agar ditaati yang telah diputuskan oleh para rasul dan penatua yang ada di Yerusalem
<5613> <1161> <1279> <3588> <4172> <3860> <846> <5442> <3588> <1378> <3588> <2919> <5259> <3588> <652> <2532> <4245> <3588> <1722> <2414>
AV: And <1161> as <5613> they went through <1279> (5711) the cities <4172>, they delivered <3860> (5707) them <846> the decrees <1378> for to keep <5442> (5721), that were ordained <2919> (5772) of <5259> the apostles <652> and <2532> elders <4245> which <3588> were at <1722> Jerusalem <2419>.
Acts 19:21
Setelah hal-hal itu selesai dalam Roh Paulus bermaksud pergi ke Yerusalem setelah ia telah melewati Makedonia dan Akhaya dengan berkata Setelah aku berada di sana aku juga harus melihat Roma
<5613> <1161> <4137> <5023> <5087> <3588> <3972> <1722> <3588> <4151> <1330> <3588> <3109> <2532> <882> <4198> <1519> <2414> <2036> <3754> <3326> <3588> <1096> <3165> <1563> <1163> <3165> <2532> <4516> <1492>
AV: After <1161> <5613> these things <5023> were ended <4137> (5681), Paul <3972> purposed <5087> (5639) in <1722> the spirit <4151>, when he had passed through <1330> (5631) Macedonia <3109> and <2532> Achaia <882>, to go <4198> (5738) to <1519> Jerusalem <2419>, saying <2036> (5631), After <3754> <3326> I <3165> have been <1096> (5635) there <1563>, I <3165> must <1163> (5748) also <2532> see <1492> (5629) Rome <4516>.
Acts 20:16
Sebab Paulus sudah memutuskan untuk berlayar melewati Efesus supaya ia tidak menghabiskan waktu di Asia karena ia bergegas sampai di Yerusalem jika memungkinkan pada hari Pentakosta
<2919> <1063> <3588> <3972> <3896> <3588> <2181> <3704> <3361> <1096> <846> <5551> <1722> <3588> <773> <4692> <1063> <1487> <1415> <1510> <846> <3588> <2250> <3588> <4005> <1096> <1519> <2414>
AV: For <1063> Paul <3972> had determined <2919> (5656) to sail by <3896> (5658) Ephesus <2181>, because <3704> he <846> would <1096> (5638) not <3361> spend the time <5551> (5658) in <1722> Asia <773>: for <1063> he hasted <4692> (5707), if <1487> it were <2258> (5713) possible <1415> for him <846>, to be <1096> (5635) at <1519> Jerusalem <2414> the day <2250> of Pentecost <4005>.
Acts 21:4
Setelah berjumpa dengan para murid kami tinggal di sana selama tujuh hari Dan melalui Roh mereka terus menasihatkan Paulus agar tidak naik ke Yerusalem
<429> <1161> <3588> <3101> <1961> <847> <2250> <2033> <3748> <3588> <3972> <3004> <1223> <3588> <4151> <3361> <1910> <1519> <2414>
AV: And <2532> finding <429> (5631) disciples <3101>, we tarried <1961> (5656) there <847> seven <2033> days <2250>: who <3748> said <3004> (5707) to Paul <3972> through <1223> the Spirit <4151>, that he should <305> (0) not <3361> go up <305> (5721) to <1519> Jerusalem <2419>.
Acts 21:15
Setelah hari-hari itu kami bersiap-siap dan berangkat ke Yerusalem
<3326> <1161> <3588> <2250> <3778> <643> <305> <1519> <2414>
AV: And <1161> after <3326> those <5025> days <2250> we took up our carriages <643> (5666), and went up <305> (5707) to <1519> Jerusalem <2419>.
Acts 21:17
Setelah kami sampai di Yerusalem saudara-saudara seiman menyambut kami dengan gembira
<1096> <1161> <2257> <1519> <2414> <780> <588> <2248> <3588> <80>
AV: And <1161> when we <2257> were come <1096> (5637) to <1519> Jerusalem <2414>, the brethren <80> received <1209> (5662) us <2248> gladly <780>.
Acts 25:1
Tiga hari kemudian Festus tiba di provinsi itu setelah ia pergi dari Kaisarea ke Yerusalem
<5347> <3767> <1910> <3588> <1885> <3326> <5140> <2250> <305> <1519> <2414> <575> <2542>
AV: Now <3767> when Festus <5347> was come <1910> (5631) into the province <1885>, after <3326> three <5140> days <2250> he ascended <305> (5627) from <575> Caesarea <2542> to <1519> Jerusalem <2414>.
Acts 25:7
Ketika Paulus tiba orang-orang Yahudi yang turun dari Yerusalem berdiri di sekelilingnya dengan mengajukan banyak tuduhan yang berat melawan Paulus yang tidak sanggup mereka buktikan
<3854> <1161> <846> <4026> <846> <3588> <575> <2414> <2597> <2453> <4183> <2532> <926> <157> <2702> <3739> <3756> <2480> <584>
AV: And <1161> when he <846> was come <3854> (5637), the Jews <2453> which came down <2597> (5761) from <575> Jerusalem <2414> stood round about <4026> (5627), and <2532> laid <5342> (5723) many <4183> and grievous <926> complaints <157> against <2596> Paul <3972>, which <3739> they could <2480> (5707) not <3756> prove <584> (5658).
Acts 25:9
Akan tetapi karena ingin menyenangkan orang-orang Yahudi Festus berkata kepada Paulus Apakah kamu bersedia naik ke Yerusalem dan diadili di hadapanku atas tuduhan-tuduhan ini
<3588> <5347> <1161> <2309> <3588> <2453> <5485> <2698> <611> <3588> <3972> <2036> <2309> <1519> <2414> <305> <1563> <4012> <5130> <2919> <1909> <1700>
AV: But <1161> Festus <5347>, willing <2309> (5723) to do <2698> (5641) the Jews <2453> a pleasure <5485>, answered <611> (5679) Paul <3972>, and said <2036> (5627), Wilt thou <2309> (5719) go up <305> (5631) to <1519> Jerusalem <2414>, and there <1563> be judged <2919> (5745) of <4012> these things <5130> before <1909> me <1700>?
Acts 25:15
Ketika aku berada di Yerusalem imam-imam kepala dan tua-tua Yahudi menyampaikan tuduhan-tuduhan melawannya dan meminta supaya ia dihukum
<4012> <3739> <1096> <3450> <1519> <2414> <1718> <3588> <749> <2532> <3588> <4245> <3588> <2453> <154> <2596> <846> <1349>
AV: About <4012> whom <3739>, when <1096> (0) I <3450> was <1096> (5637) at <1519> Jerusalem <2414>, the chief priests <749> and <2532> the elders <4245> of the Jews <2453> informed <1718> (5656) [me], desiring <154> (5734) [to have] judgment <1349> against <2596> him <846>.
Acts 25:20
Karena aku bingung bagaimana memeriksa semua ini aku bertanya apakah ia mau pergi ke Yerusalem dan diadili di sana untuk kasus ini
<639> <1161> <1473> <3588> <4012> <5130> <2214> <3004> <1487> <1014> <4198> <1519> <2414> <2546> <2919> <4012> <5130>
AV: And <1161> because I <1473> doubted <639> (5734) of <1519> such <5127> manner <4012> of questions <2214>, I asked <3004> (5707) [him] whether <1487> he would <1014> (5739) go <4198> (5738) to <1519> Jerusalem <2419>, and there <2546> be judged <2919> (5745) of <4012> these matters <5130>. {I doubted...: or, I was doubtful how to enquire hereof}
Acts 25:24
Festus berkata Raja Agripa dan semua yang hadir bersama kami di sini Lihatlah orang ini yang dimohonkan oleh semua orang Yahudi kepadaku baik yang ada di Yerusalem maupun yang ada di sini dengan berteriak-teriak bahwa orang ini seharusnya tidak boleh hidup lebih lama lagi
<2532> <5346> <3588> <5347> <67> <935> <2532> <3956> <3588> <4840> <2254> <435> <2334> <5126> <4012> <3739> <537> <3588> <4128> <3588> <2453> <1793> <3427> <1722> <5037> <2414> <2532> <1759> <994> <3361> <1163> <846> <2198> <3371>
AV: And <2532> Festus <5347> said <5346> (5748), King <935> Agrippa <67>, and <2532> all <3956> men <435> which <3588> are here present <4840> (5752) with us <2254>, ye see <2334> (5719) (5720) this man <5126>, about <4012> whom <3739> all <3956> the multitude <4128> of the Jews <2453> have dealt <1793> (5627) with me <3427>, both <5037> at <1722> Jerusalem <2414>, and <2532> [also] here <1759>, crying <1916> (5723) that he ought <1163> (5750) not <3361> to live <2198> (5721) any longer <3371>.
Acts 26:4
Semua orang Yahudi tahu cara hidupku sejak masa mudaku yang sejak awal menghabiskan hidupku di tengah-tengah bangsaku sendiri dan di Yerusalem
<3588> <3303> <3767> <981> <3450> <1537> <3503> <3588> <575> <746> <1096> <1722> <3588> <1484> <3450> <1722> <5037> <2414> <2467> <3956> <2453>
AV: My <3450> manner <3303> <3767> of life <981> from <1537> my youth <3503>, which <3588> was <1096> (5637) at <575> the first <746> among <1722> mine <3450> own nation <1484> at <1722> Jerusalem <2414>, know <2467> (5758) all <3956> the Jews <2453>;
Acts 26:10
Dan itulah yang aku lakukan di Yerusalem Aku bukan hanya memasukkan orang-orang kudus ke dalam penjara setelah menerima wewenang dari imam-imam kepala tetapi juga ketika mereka dihukum mati aku menyetujuinya
<3739> <2532> <4160> <1722> <2414> <2532> <4183> <5037> <3588> <40> <1473> <1722> <5438> <2623> <3588> <3844> <3588> <749> <1849> <2983> <337> <5037> <846> <2702> <5586>
AV: Which thing <3739> I <4160> (0) also <2532> did <4160> (5656) in <1722> Jerusalem <2414>: and <2532> many <4183> of the saints <40> did <2623> (0) I <1473> shut up <2623> (5656) in prison <5438>, having received <2983> (5631) authority <1849> from <3844> the chief priests <749>; and <5037> when they <846> were put to death <337> (5746), I gave <2702> (5656) my voice <5586> against [them].
Acts 26:20
tetapi pertama-tama aku memberitakannya kepada mereka yang ada di Damsyik lalu di Yerusalem dan di seluruh wilayah Yudea juga kepada bangsa-bangsa lain bahwa mereka harus bertobat dan berbalik kepada Allah dengan melakukan perbuatan-perbuatan yang sesuai dengan pertobatan mereka
<235> <3588> <1722> <1154> <4412> <5037> <2532> <2414> <3956> <5037> <3588> <5561> <3588> <2449> <2532> <3588> <1484> <518> <3340> <2532> <1994> <1909> <3588> <2316> <514> <3588> <3341> <2041> <4238>
AV: But <235> shewed <518> (5723) (5625) <518> (5707) first <4412> unto them of <1722> Damascus <1154>, and <2532> at Jerusalem <2414>, and <5037> throughout <1519> all <3956> the coasts <5561> of Judaea <2449>, and <2532> [then] to the Gentiles <1484>, that they should repent <3340> (5721) and <2532> turn <1994> (5721) to <1909> God <2316>, and do <4238> (5723) works <2041> meet <514> for repentance <3341>.
Acts 28:17
Tiga hari kemudian Paulus mengumpulkan pemimpin-pemimpin Yahudi setempat dan setelah mereka berkumpul ia berkata kepada mereka Saudara-saudara meskipun aku tidak melakukan apa pun yang melawan bangsa kita atau adat istiadat nenek moyang kita tetapi aku diserahkan sebagai seorang tahanan dari Yerusalem kepada tangan orang-orang Roma
<1096> <1161> <3326> <2250> <5140> <4779> <846> <3588> <1510> <3588> <2453> <4413> <4905> <1161> <846> <3004> <4314> <846> <1473> <435> <80> <3762> <1727> <4160> <3588> <2992> <2228> <3588> <1485> <3588> <3971> <1198> <1537> <2414> <3860> <1519> <3588> <5495> <3588> <4514>
AV: And <1161> it came to pass <1096> (5633), that after <3326> three <5140> days <2250> Paul <3972> called <4779> (0) the chief <4413> <5607> (5752) of the Jews <2453> together <4779> (5670): and <1161> when they <846> were come together <4905> (5631), he said <3004> (5707) unto <4314> them <846>, Men <435> [and] brethren <80>, though I <1473> have committed <4160> (5660) nothing <3762> against <1727> the people <2992>, or <2228> customs <1485> of our fathers <3971>, yet was I delivered <3860> (5681) prisoner <1198> from <1537> Jerusalem <2414> into <1519> the hands <5495> of the Romans <4514>.
Galatians 1:17
Aku juga tidak pergi ke kota Yerusalem untuk bertemu dengan mereka yang sudah menjadi rasul sebelum aku melainkan aku segera pergi ke wilayah Arab dan kembali lagi ke kota Damaskus
<3761> <424> <1519> <2414> <4314> <3588> <4253> <1700> <652> <235> <565> <1519> <688> <2532> <3825> <5290> <1519> <1154>
AV: Neither <3761> went I up <424> (5627) to <1519> Jerusalem <2414> to <4314> them which were apostles <652> before <4253> me <1700>; but <235> I went <565> (5627) into <1519> Arabia <688>, and <2532> returned <5290> (5656) again <3825> unto <1519> Damascus <1154>.
Galatians 1:18
Tiga tahun kemudian aku pergi ke kota Yerusalem untuk berkenalan dengan Kefas dan tinggal bersamanya selama lima belas hari
<1899> <3326> <5140> <2094> <424> <1519> <2414> <2477> <2786> <2532> <1961> <4314> <846> <2250> <1178>
AV: Then <1899> after <3326> three <5140> years <2094> I went up <424> (5627) to <1519> Jerusalem <2414> to see <2477> (5658) Peter <4074>, and <2532> abode <1961> (5656) with <4314> him <846> fifteen <1178> days <2250>. {went up: or, returned}
Galatians 2:1
Empat belas tahun kemudian aku kembali lagi ke kota Yerusalem dengan Barnabas dan membawa Titus bersamaku
<1899> <1223> <1180> <2094> <3825> <305> <1519> <2414> <3326> <921> <4838> <2532> <5103>
AV: Then <1899> fourteen <1180> years <2094> after <1223> I went up <305> (5627) again <3825> to <1519> Jerusalem <2414> with <3326> Barnabas <921>, and took <4838> (0) Titus <5103> with [me] <4838> (5631) also <2532>.