Back to #846
Matthew 2:11
Setelah masuk ke dalam rumah mereka menemukan Anak itu bersama Maria ibu-Nya Lalu mereka tersungkur dan menyembah-Nya Kemudian mereka membuka tempat-tempat hartanya dan mempersembahkan hadiah-hadiah kepada-Nya yaitu emas kemenyan dan mur
<2532> <2064> <1519> <3588> <3614> <3708> <3588> <3813> <3326> <3137> <3588> <3384> <846> <2532> <4098> <4352> <846> <2532> <455> <3588> <2344> <846> <4374> <846> <1435> <5557> <2532> <3030> <2532> <4666>
AV: And <2532> when they were come <2064> (5631) into <1519> the house <3614>, they saw <2147> (5627) (5625) <1492> (5627) the young child <3813> with <3326> Mary <3137> his <846> mother <3384>, and <2532> fell down <4098> (5631), and worshipped <4352> (5656) him <846>: and <2532> when they had opened <455> (5660) their <846> treasures <2344>, they presented <4374> (5656) unto him <846> gifts <1435>; gold <5557>, and <2532> frankincense <3030>, and <2532> myrrh <4666>. {presented: or, offered}
Matthew 2:13
Setelah orang-orang Majus itu pergi lihatlah malaikat Tuhan tampak kepada Yusuf dalam mimpi dan berkata Bangunlah bawa Anak itu bersama ibu-Nya dan larilah ke Mesir Tinggallah di sana sampai Aku berbicara kepadamu karena Herodes ingin mencari Anak itu untuk membinasakan-Nya
<402> <1161> <846> <2400> <32> <2962> <5316> <2596> <3677> <3588> <2501> <3004> <1453> <3880> <3588> <3813> <2532> <3588> <3384> <846> <2532> <5343> <1519> <125> <2532> <1510> <1563> <2193> <302> <2036> <4671> <3195> <1063> <2264> <2212> <3588> <3813> <3588> <622> <846>
AV: And <1161> when they <846> were departed <402> (5660), behold <2400> (5628), the angel <32> of the Lord <2962> appeareth <5316> (5727) to Joseph <2501> in <2596> a dream <3677>, saying <3004> (5723), Arise <1453> (5685), and take <3880> (5628) the young child <3813> and <2532> his <846> mother <3384>, and <2532> flee <5343> (5720) into <1519> Egypt <125>, and <2532> be thou <2468> (5749) there <1563> until <2193> I <302> bring <2036> (0) thee <4671> word <2036> (5632): for <1063> Herod <2264> will <3195> (5719) seek <2212> (5721) the young child <3813> to destroy <622> (5658) him <846>.
Matthew 2:14
Kemudian Yusuf bangun dan membawa Anak itu dengan ibu-Nya pada waktu malam untuk pergi jauh ke Mesir
<3588> <1161> <1453> <3880> <3588> <3813> <2532> <3588> <3384> <846> <3571> <2532> <402> <1519> <125>
AV: When <1161> he arose <1453> (5685), he took <3880> (5627) the young child <3813> and <2532> his <846> mother <3384> by night <3571>, and <2532> departed <402> (5656) into <1519> Egypt <125>:
Matthew 2:20
dan berkata Bangunlah bawa Anak itu dengan ibu-Nya ke tanah Israel karena orang-orang yang berusaha membunuh nyawa Anak itu sudah mati
<3004> <1453> <3880> <3588> <3813> <2532> <3588> <3384> <846> <2532> <4198> <1519> <1093> <2474> <2348> <1063> <3588> <2212> <3588> <5590> <3588> <3813>
AV: Saying <3004> (5723), Arise <1453> (5685), and take <3880> (5628) the young child <3813> and <2532> his <846> mother <3384>, and <2532> go <4198> (5737) into <1519> the land <1093> of Israel <2474>: for <1063> they are dead <2348> (5758) which <3588> sought <2212> (5723) the young child's <3813> life <5590>.
Matthew 2:21
Lalu ia bangun dan membawa Anak itu beserta ibu-Nya kembali ke tanah Israel
<3588> <1161> <1453> <3880> <3588> <3813> <2532> <3588> <3384> <846> <2532> <1525> <1519> <1093> <2474>
AV: And <1161> he arose <1453> (5685), and took <3880> (5627) the young child <3813> and <2532> his <846> mother <3384>, and <2532> came <2064> (5627) into <1519> the land <1093> of Israel <2474>.
Matthew 13:55
Bukankah Ia ini anak seorang tukang kayu Bukankah ibu-Nya disebut Maria dan saudara-saudara-Nya adalah Yakobus Yusuf Simon dan Yudas
<3756> <3778> <1510> <3588> <3588> <5045> <5207> <3756> <3588> <3384> <846> <3004> <3137> <2532> <3588> <80> <846> <2385> <2532> <2501> <2532> <4613> <2532> <2455>
AV: Is <2076> (5748) not <3756> this <3778> the carpenter's <5045> son <5207>? is <3004> (0) not <3780> his <846> mother <3384> called <3004> (5743) Mary <3137>? and <2532> his <846> brethren <80>, James <2385>, and <2532> Joses <2500>, and <2532> Simon <4613>, and <2532> Judas <2455>?
Luke 2:48
Ketika orang tua-Nya melihat Dia mereka juga heran Lalu ibu-Nya bertanya Nak mengapa Engkau melakukan ini terhadap kami Ayah-Mu dan aku sangat cemas mencari-Mu
<2532> <1492> <846> <1605> <2532> <2036> <4314> <846> <3588> <3384> <846> <5043> <5101> <4160> <2254> <3779> <2400> <3588> <3962> <4675> <2532> <1473> <3600> <2212> <4571>
AV: And <2532> when they saw <1492> (5631) him <846>, they were amazed <1605> (5648): and <2532> his <846> mother <3384> said <2036> (5627) unto <4314> him <846>, Son <5043>, why <5101> hast thou <4160> (0) thus <3779> dealt <4160> (5656) with us <2254>? behold <2400> (5628), thy <4675> father <3962> and I <2504> have sought <2212> (5707) thee <4571> sorrowing <3600> (5746).
Luke 2:51
Lalu Yesus pulang bersama mereka ke Nazaret dan menuruti mereka Namun ibu-Nya menyimpan perkataan itu dalam hatinya
<2532> <2597> <3326> <846> <2532> <2064> <1519> <3478> <2532> <1510> <5293> <846> <2532> <3588> <3384> <846> <1301> <3956> <3588> <4487> <1722> <3588> <2588> <846>
AV: And <2532> he went down <2597> (5627) with <3326> them <846>, and <2532> came <2064> (5627) to <1519> Nazareth <3478>, and <2532> was <2258> (5713) subject <5293> (5746) unto them <846>: but <2532> his <846> mother <3384> kept <1301> (5707) all <3956> these <5023> sayings <4487> in <1722> her <846> heart <2588>.