Back to #1563
Matthew 2:13
Setelah orang-orang Majus itu pergi lihatlah malaikat Tuhan tampak kepada Yusuf dalam mimpi dan berkata Bangunlah bawa Anak itu bersama ibu-Nya dan larilah ke Mesir Tinggallah di sana sampai Aku berbicara kepadamu karena Herodes ingin mencari Anak itu untuk membinasakan-Nya
<402> <1161> <846> <2400> <32> <2962> <5316> <2596> <3677> <3588> <2501> <3004> <1453> <3880> <3588> <3813> <2532> <3588> <3384> <846> <2532> <5343> <1519> <125> <2532> <1510> <1563> <2193> <302> <2036> <4671> <3195> <1063> <2264> <2212> <3588> <3813> <3588> <622> <846>
AV: And <1161> when they <846> were departed <402> (5660), behold <2400> (5628), the angel <32> of the Lord <2962> appeareth <5316> (5727) to Joseph <2501> in <2596> a dream <3677>, saying <3004> (5723), Arise <1453> (5685), and take <3880> (5628) the young child <3813> and <2532> his <846> mother <3384>, and <2532> flee <5343> (5720) into <1519> Egypt <125>, and <2532> be thou <2468> (5749) there <1563> until <2193> I <302> bring <2036> (0) thee <4671> word <2036> (5632): for <1063> Herod <2264> will <3195> (5719) seek <2212> (5721) the young child <3813> to destroy <622> (5658) him <846>.
Matthew 2:15
dan tinggal di sana sampai Herodes mati supaya digenapilah yang difirmankan Tuhan melalui nabi Dari Mesir Kupanggil Anak-Ku
<2532> <1510> <1563> <2193> <3588> <5054> <2264> <2443> <4137> <3588> <4483> <5259> <2962> <1223> <3588> <4396> <3004> <1537> <125> <2564> <3588> <5207> <3450>
AV: And <2532> was <2258> (5713) there <1563> until <2193> the death <5054> of Herod <2264>: that <2443> it might be fulfilled <4137> (5686) which <3588> was spoken <4483> (5685) of <5259> the Lord <2962> by <1223> the prophet <4396>, saying <3004> (5723), Out of <1537> Egypt <125> have I called <2564> (5656) my <3450> son <5207>.
Matthew 12:45
Kemudian roh jahat itu pergi dan membawa bersamanya tujuh roh lain yang lebih jahat darinya dan mereka masuk serta tinggal di sana Akhirnya keadaan orang itu menjadi jauh lebih buruk daripada sebelumnya Demikian juga yang akan terjadi dengan generasi yang jahat ini
<5119> <4198> <2532> <3880> <3326> <1438> <2033> <2087> <4151> <4191> <1438> <2532> <1525> <2730> <1563> <2532> <1096> <3588> <2078> <3588> <444> <1565> <5501> <3588> <4413> <3779> <1510> <2532> <3588> <1074> <3778> <3588> <4190>
AV: Then <5119> goeth he <4198> (5736), and <2532> taketh <3880> (5719) with <3326> himself <1438> seven <2033> other <2087> spirits <4151> more wicked <4191> than himself <1438>, and <2532> they enter in <1525> (5631) and dwell <2730> (5719) there <1563>: and <2532> the last <2078> [state] of that <1565> man <444> is <1096> (5736) worse than <5501> the first <4413>. Even so <3779> shall it be <2071> (5704) also <2532> unto this <5026> wicked <4190> generation <1074>.
Matthew 13:58
Dan Ia tidak melakukan banyak mukjizat di sana karena ketidakpercayaan mereka
<2532> <3756> <4160> <1563> <1411> <4183> <1223> <3588> <570> <846>
AV: And <2532> he did <4160> (5656) not <3756> many <4183> mighty works <1411> there <1563> because <1223> of their <846> unbelief <570>.
Matthew 14:23
Dan setelah Yesus menyuruh orang banyak itu pulang Ia naik ke atas gunung seorang diri dan berdoa Ketika menjelang malam Ia sendirian di sana
<2532> <630> <3588> <3793> <305> <1519> <3588> <3735> <2596> <2398> <4336> <3798> <1161> <1096> <3441> <1510> <1563>
AV: And <2532> when he had sent <630> (0) the multitudes <3793> away <630> (5660), he went up <305> (5627) into <1519> a mountain <3735> apart <2596> <2398> to pray <4336> (5664): and <1161> when the evening <3798> was come <1096> (5637), he was <2258> (5713) there <1563> alone <3441>.
Matthew 15:29
Yesus pergi dari sana menyusuri tepi danau Galilea Dan setelah mendaki ke atas bukit Ia duduk di sana
<2532> <3327> <1564> <3588> <2424> <2064> <3844> <3588> <2281> <3588> <1056> <2532> <305> <1519> <3588> <3735> <2521> <1563>
AV: And <2532> Jesus <2424> departed <3327> (5631) from thence <1564>, and came <2064> (5627) nigh unto <3844> the sea <2281> of Galilee <1056>; and <2532> went up <305> (5631) into <1519> a mountain <3735>, and sat down <2521> (5711) there <1563>.
Matthew 19:2
Dan kerumunan besar orang banyak mengikuti-Nya dan Ia menyembuhkan mereka di sana
<2532> <190> <846> <3793> <4183> <2532> <2323> <846> <1563>
AV: And <2532> great <4183> multitudes <3793> followed <190> (5656) him <846>; and <2532> he healed <2323> (5656) them <846> there <1563>.
Matthew 21:17
Kemudian Yesus meninggalkan mereka dan keluar dari kota itu ke Betania dan bermalam di sana
<2532> <2641> <846> <1831> <1854> <3588> <4172> <1519> <963> <2532> <835> <1563>
AV: And <2532> he left <2641> (5631) them <846>, and went <1831> (5627) out of <1854> the city <4172> into <1519> Bethany <963>; and <2532> he lodged <835> (5675) there <1563>.
Matthew 22:11
Akan tetapi ketika raja masuk untuk bertemu dengan para tamunya ia melihat seseorang di sana yang tidak mengenakan pakaian untuk pesta pernikahan
<1525> <1161> <3588> <935> <2300> <3588> <345> <1492> <1563> <444> <3756> <1746> <1742> <1062>
AV: And <1161> when <1525> (0) the king <935> came in <1525> (5631) to see <2300> (5664) the guests <345> (5740), he saw <1492> (5627) there <1563> a man <444> which had <1746> (0) not <3756> on <1746> (5765) a wedding <1062> garment <1742>:
Matthew 26:71
Ketika Petrus keluar ke pintu gerbang pelayan perempuan yang lainnya melihat dia dan berkata kepada orang-orang yang ada di sana Orang ini bersama-sama dengan Yesus dari Nazaret itu
<1831> <1161> <1519> <3588> <4440> <1492> <846> <243> <2532> <3004> <3588> <1563> <3778> <1510> <3326> <2424> <3588> <3480>
AV: And <1161> when he <846> was gone out <1831> (5631) into <1519> the porch <4440>, another <243> [maid] saw <1492> (5627) him <846>, and <2532> said <3004> (5719) unto them that were there <1563>, This <3778> [fellow] was <2258> (5713) also <2532> with <3326> Jesus <2424> of Nazareth <3480>.
Matthew 27:47
Dan beberapa dari mereka yang berdiri di sana ketika mereka mendengar itu mereka berkata Orang ini sedang memanggil Elia
<5100> <1161> <3588> <1563> <2476> <191> <3004> <3754> <2243> <5455> <3778>
AV: <1161> Some of them <5100> that stood <2476> (5761) there <1563>, when they heard <191> (5660) [that], said <3004> (5707) <3754>, This <3778> [man] calleth for <5455> (5719) Elias <2243>.
Matthew 27:61
Dan di sana ada Maria Magdalena dan Maria yang lain sedang duduk di hadapan kuburan itu
<1510> <1161> <1563> <3137> <3588> <3094> <2532> <3588> <243> <3137> <2521> <561> <3588> <5028>
AV: And <1161> there <1563> was <2258> (5713) Mary <3137> Magdalene <3094>, and <2532> the other <243> Mary <3137>, sitting <2521> (5740) over against <561> the sepulchre <5028>.
Mark 1:38
Dia berkata kepada mereka Mari kita pergi ke kota-kota terdekat supaya Aku juga bisa memberitakan firman di sana Sebab untuk itulah Aku datang
<2532> <3004> <846> <71> <237> <1519> <3588> <2192> <2969> <2443> <2532> <1563> <2784> <1519> <5124> <1063> <1831>
AV: And <2532> he said <3004> (5719) unto them <846>, Let us go <71> (5725) into <1519> the next <2192> (5746) towns <2969>, that <2443> I may preach <2784> (5661) there also <2546>: for <1063> therefore <1519> <5124> came I forth <1831> (5758).
Mark 2:6
Namun beberapa ahli Taurat yang duduk di sana bertanya-tanya dalam hati mereka
<1510> <1161> <5100> <3588> <1122> <1563> <2521> <2532> <1260> <1722> <3588> <2588> <846>
AV: But <1161> there were <2258> (5713) certain <5100> of the scribes <1122> sitting <2521> (5740) there <1563>, and <2532> reasoning <1260> (5740) in <1722> their <846> hearts <2588>,
Mark 3:1
Yesus masuk lagi ke sinagoge dan di sana ada seorang laki-laki dengan tangan yang lumpuh sebelah
<2532> <1525> <3825> <1519> <4864> <2532> <1510> <1563> <444> <3583> <2192> <3588> <5495>
AV: And <2532> he entered <1525> (5627) again <3825> into <1519> the synagogue <4864>; and <2532> there was <2258> (5713) a man <444> there <1563> which had <2192> (5723) a withered <3583> (5772) hand <5495>.
Mark 6:5
Karena itu Yesus tidak dapat mengadakan mukjizat di sana kecuali meletakkan tangan-Nya atas beberapa orang sakit dan menyembuhkan mereka
<2532> <3756> <1410> <1563> <4160> <3762> <1411> <1487> <3361> <3641> <732> <2007> <3588> <5495> <2323>
AV: And <2532> he could <3756> <1410> (5711) there <1563> do <4160> (5658) no <3762> mighty work <1411>, save <1508> that he laid <2007> (5631) his hands <5495> upon a few <3641> sick folk <732>, and healed <2323> (5656) [them].
Mark 6:10
Yesus berkata kepada mereka Apabila kamu memasuki sebuah rumah tinggallah di sana sampai kamu pergi dari situ
<2532> <3004> <846> <3699> <1437> <1525> <1519> <3614> <1563> <3306> <2193> <302> <1831> <1564>
AV: And <2532> he said <3004> (5707) unto them <846>, In what place soever <3699> <1437> ye enter <1525> (5632) into <1519> an house <3614>, there <1563> abide <3306> (5720) till <2193> <302> ye depart <1831> (5632) from that place <1564>.
Mark 6:33
Akan tetapi orang banyak melihat mereka pergi dan mengenali mereka Karena itu mereka berlari dari semua kota dan sampai di sana mendahului Yesus dan para murid-Nya
<2532> <1492> <846> <5217> <2532> <1097> <4183> <2532> <3979> <575> <3956> <3588> <4172> <4936> <1563> <2532> <4281> <846>
AV: And <2532> the people <3793> saw <1492> (5627) them <846> departing <5217> (5723), and <2532> many <4183> knew <1921> (5627) him <846>, and <2532> ran <4936> (5627) afoot <3979> thither <1563> out of <575> all <3956> cities <4172>, and <2532> outwent <4281> (5627) them <846>, and <2532> came together <4905> (5627) unto <4314> him <846>.
Mark 11:5
Beberapa orang yang berdiri di sana bertanya kepada mereka Apa yang kamu lakukan dengan melepaskan keledai itu
<2532> <5100> <3588> <1563> <2476> <3004> <846> <5101> <4160> <3089> <3588> <4454>
AV: And <2532> certain of them <5100> that stood <2476> (5761) there <1563> said <3004> (5707) unto them <846>, What <5101> do ye <4160> (5719), loosing <3089> (5723) the colt <4454>?
Mark 13:21
Kemudian jika ada orang yang berkata kepadamu Lihat Kristus ada di sini Atau Lihat Dia ada di sana jangan percaya
<2532> <5119> <1437> <5100> <5213> <3004> <1492> <5602> <3588> <5547> <1492> <1563> <3361> <4100>
AV: And <2532> then <5119> if <1437> any man <5100> shall say <2036> (5632) to you <5213>, Lo <2400> (5628), here <5602> [is] Christ <5547>; or <2228>, lo <2400> (5628), [he is] there <1563>; believe <4100> (5661) [him] not <3361>:
Mark 14:15
Dia akan menunjukkan kepadamu sebuah ruangan besar di lantai atas dengan perabot yang sudah disiapkan Siapkanlah perjamuan bagi kita di sana
<2532> <846> <5213> <1166> <508> <3173> <4766> <2092> <2532> <1563> <2090> <2254>
AV: And <2532> he <846> will shew <1166> (5692) you <5213> a large <3173> upper room <508> furnished <4766> (5772) [and] prepared <2092>: there <1563> make ready <2090> (5657) for us <2254>.
Luke 9:4
Ke rumah mana pun yang kamu masuki tinggallah di sana sampai kamu pergi dari tempat itu
<2532> <1519> <3739> <302> <3614> <1525> <1563> <3306> <2532> <1564> <1831>
AV: And <2532> whatsoever <3739> <302> house <3614> ye enter <1525> (5632) into <1519>, there <1563> abide <3306> (5720), and <2532> thence <1564> depart <1831> (5737).
Luke 15:13
Tidak lama kemudian anak bungsu itu mengumpulkan semua miliknya lalu pergi ke negeri yang jauh dan di sana ia menghambur-hamburkan miliknya itu dengan hidup berfoya-foya
<2532> <3326> <3756> <4183> <2250> <4863> <3956> <3588> <3501> <5207> <589> <1519> <5561> <3117> <2532> <1563> <1287> <3588> <3776> <846> <2198> <811>
AV: And <2532> not <3756> many <4183> days <2250> after <3326> the younger <3501> son <5207> gathered <4863> (0) all <537> together <4863> (5631), and took his journey <589> (5656) into <1519> a far <3117> country <5561>, and <2532> there <1563> wasted <1287> (5656) his <846> substance <3776> with riotous <811> living <2198> (5723).
Luke 17:21
tidak akan ada orang yang berkata Lihat Kerajaan Allah ada di sini atau Kerajaan Allah ada di sana karena sebenarnya Kerajaan Allah ada di tengah-tengah kamu
<3761> <2046> <2400> <5602> <2228> <1563> <2400> <1063> <3588> <932> <3588> <2316> <1787> <5216> <1510>
AV: Neither <3761> shall they say <2046> (5692), Lo <2400> (5628) here <5602>! or <2228>, lo <2400> (5628) there <1563>! for <1063>, behold <2400> (5628), the kingdom <932> of God <2316> is <2076> (5748) within <1787> you <5216>. {within you: or, among you}
Luke 22:12
Maka ia akan menunjukkan kepadamu sebuah ruangan besar di lantai atas yang perabotannya sudah siap Persiapkanlah makanan untuk kita di sana
<2548> <5213> <1166> <508> <3173> <4766> <1563> <2090>
AV: And <2548> he shall shew <1166> (5692) you <5213> a large <3173> upper room <508> furnished <4766> (5772): there <1563> make ready <2090> (5657).
John 2:1
Pada hari yang ketiga ada pesta perkawinan di Kana Galilea dan ibu Yesus ada di sana
<2532> <3588> <2250> <3588> <5154> <1062> <1096> <1722> <2580> <3588> <1056> <2532> <1510> <3588> <3384> <3588> <2424> <1563>
AV: And <2532> the third <5154> day <2250> there was <1096> (5633) a marriage <1062> in <1722> Cana <2580> of Galilee <1056>; and <2532> the mother <3384> of Jesus <2424> was <2258> (5713) there <1563>:
John 2:12
Sesudah itu Yesus turun ke Kapernaum bersama ibu saudara-saudara dan murid-murid-Nya Mereka tinggal di sana selama beberapa hari
<3326> <5124> <2597> <1519> <2584> <846> <2532> <3588> <3384> <846> <2532> <3588> <80> <2532> <3588> <3101> <846> <2532> <1563> <3306> <3756> <4183> <2250>
AV: After <3326> this <5124> he went down <2597> (5627) to <1519> Capernaum <2584>, he <846>, and <2532> his <846> mother <3384>, and <2532> his <846> brethren <80>, and <2532> his <846> disciples <3101>: and <2532> they continued <3306> (5656) there <1563> not <3756> many <4183> days <2250>.
John 3:23
Yohanes juga membaptis di Ainon dekat Salim karena ada banyak air di sana Orang-orang berdatangan dan dibaptis
<1510> <1161> <2532> <3588> <2491> <907> <1722> <137> <1451> <3588> <4530> <3754> <5204> <4183> <1510> <1563> <2532> <3854> <2532> <907>
AV: And <1161> John <2491> also <2532> was <2258> (5713) baptizing <907> (5723) in <1722> Aenon <137> near <1451> to Salim <4530>, because <3754> there was <2258> (5713) much <4183> water <5204> there <1563>: and <2532> they came <3854> (5708), and <2532> were baptized <907> (5712).
John 4:6
Sumur Yakub ada di sana Kemudian Yesus yang lelah karena perjalanan duduk di pinggir sumur itu Saat itu kira-kira jam keenam
<1510> <1161> <1563> <4077> <3588> <2384> <3588> <3767> <2424> <2872> <1537> <3588> <3597> <2516> <3779> <1909> <3588> <4077> <5610> <1510> <5613> <1623>
AV: Now <1161> Jacob's <2384> well <4077> was <2258> (5713) there <1563>. Jesus <2424> therefore <3767>, being wearied <2872> (5761) with <1537> [his] journey <3597>, sat <2516> (5711) thus <3779> on <1909> the well <4077>: [and] it was <2258> (5713) about <5616> the sixth <1623> hour <5610>.
John 4:40
Jadi ketika orang-orang Samaria itu sampai kepada Yesus mereka meminta-Nya untuk tinggal bersama mereka dan Yesus tinggal di sana selama dua hari
<5613> <3767> <2064> <4314> <846> <3588> <4541> <2065> <846> <3306> <3844> <846> <2532> <3306> <1563> <1417> <2250>
AV: So <3767> when <5613> the Samaritans <4541> were come <2064> (5627) unto <4314> him <846>, they besought <2065> (5707) him <846> that he would tarry <3306> (5658) with <3844> them <846>: and <2532> he abode <3306> (5656) there <1563> two <1417> days <2250>.
John 6:3
Kemudian Yesus naik ke atas bukit dan duduk di sana bersama murid-murid-Nya
<424> <1161> <1519> <3588> <3735> <2424> <2532> <1563> <2521> <3326> <3588> <3101> <846>
AV: And <1161> Jesus <2424> went up <424> (5627) into <1519> a mountain <3735>, and <2532> there <1563> he sat <2521> (5711) with <3326> his <846> disciples <3101>.
John 10:40
Lalu Yesus pergi lagi menyeberangi sungai Yordan menuju ke tempat Yohanes pertama kali membaptis dahulu dan Yesus tinggal di sana
<2532> <565> <3825> <4008> <3588> <2446> <1519> <3588> <5117> <3699> <1510> <2491> <3588> <4413> <907> <2532> <3306> <1563>
AV: And <2532> went away <565> (5627) again <3825> beyond <4008> Jordan <2446> into <1519> the place <5117> where <3699> John <2491> at first <4412> baptized <907> (5723) <2258> (5713); and <2532> there <1563> he abode <3306> (5656).
John 10:42
Dan banyak orang menjadi percaya kepada-Nya di sana
<2532> <4183> <4100> <1519> <846> <1563>
AV: And <2532> many <4183> believed <4100> (5656) on <1519> him <846> there <1563>.
John 11:15
dan Aku senang demi kepentinganmu Aku tidak ada di sana supaya kamu bisa percaya Jadi mari kita pergi kepadanya
<2532> <5463> <1223> <5209> <2443> <4100> <3754> <3756> <1510> <1563> <235> <71> <4314> <846>
AV: And <2532> I am glad <5463> (5719) for <1223> your sakes <5209> that <3754> I was <2252> (5713) (5625) <2258> (5713) not <3756> there <1563>, to the intent <2443> ye may believe <4100> (5661); nevertheless <235> let us go <71> (5725) unto <4314> him <846>.
John 11:31
Orang-orang Yahudi yang bersama Maria di rumah itu yang sedang menghibur dia melihat Maria bergegas bangkit dan pergi keluar mereka mengikuti dia karena mengira ia akan pergi ke kubur untuk menangis di sana
<3588> <3767> <2453> <3588> <1510> <3326> <846> <1722> <3588> <3614> <2532> <3888> <846> <1492> <3588> <3137> <3754> <5030> <450> <2532> <1831> <190> <846> <1380> <3754> <5217> <1519> <3588> <3419> <2443> <2799> <1563>
AV: The Jews <2453> then <3767> which <3588> were <5607> (5752) with <3326> her <846> in <1722> the house <3614>, and <2532> comforted <3888> (5740) her <846>, when they saw <1492> (5631) Mary <3137>, that <3754> she rose up <450> (5627) hastily <5030> and <2532> went out <1831> (5627), followed <190> (5656) her <846>, saying <3004> (5723), <3754> She goeth <5217> (5719) unto <1519> the grave <3419> to <2443> weep <2799> (5661) there <1563>.
John 18:2
Yudas salah seorang murid yang mengkhianati Yesus juga mengetahui taman itu karena Yesus sering berkumpul bersama murid-murid-Nya di sana
<1492> <1161> <2532> <2455> <3588> <3860> <846> <3588> <5117> <3754> <4178> <4863> <2424> <1563> <3326> <3588> <3101> <846>
AV: And <1161> Judas <2455> also <2532>, which <3588> betrayed <3860> (5723) him <846>, knew <1492> (5715) the place <5117>: for <3754> Jesus <2424> ofttimes <4178> resorted <4863> (5681) thither <1563> with <3326> his <846> disciples <3101>.
John 19:42
Karena hari itu adalah hari persiapan bagi orang Yahudi dan letak kuburan itu tidak jauh mereka meletakkan mayat Yesus di sana
<1563> <3767> <1223> <3588> <3904> <3588> <2453> <3754> <1451> <1510> <3588> <3419> <5087> <3588> <2424>
AV: There <1563> laid they <5087> (5656) Jesus <2424> therefore <3767> because <1223> of the Jews <2453>' preparation <3904> [day]; for <3754> the sepulchre <3419> was <2258> (5713) nigh at hand <1451>.
Acts 19:21
Setelah hal-hal itu selesai dalam Roh Paulus bermaksud pergi ke Yerusalem setelah ia telah melewati Makedonia dan Akhaya dengan berkata Setelah aku berada di sana aku juga harus melihat Roma
<5613> <1161> <4137> <5023> <5087> <3588> <3972> <1722> <3588> <4151> <1330> <3588> <3109> <2532> <882> <4198> <1519> <2414> <2036> <3754> <3326> <3588> <1096> <3165> <1563> <1163> <3165> <2532> <4516> <1492>
AV: After <1161> <5613> these things <5023> were ended <4137> (5681), Paul <3972> purposed <5087> (5639) in <1722> the spirit <4151>, when he had passed through <1330> (5631) Macedonia <3109> and <2532> Achaia <882>, to go <4198> (5738) to <1519> Jerusalem <2419>, saying <2036> (5631), After <3754> <3326> I <3165> have been <1096> (5635) there <1563>, I <3165> must <1163> (5748) also <2532> see <1492> (5629) Rome <4516>.
Acts 25:14
Sementara mereka tinggal di sana selama beberapa hari Festus menjelaskan tentang kasus Paulus kepada raja katanya Ada seseorang yang ditinggalkan sebagai tahanan oleh Feliks
<5613> <1161> <4119> <2250> <1304> <1563> <3588> <5347> <3588> <935> <394> <3588> <2596> <3588> <3972> <3004> <435> <5100> <1510> <2641> <5259> <5344> <1198>
AV: And <1161> when <5613> they had been <1304> (5707) there <1563> many <4119> days <2250>, Festus <5347> declared <394> (5639) Paul's <3972> cause <2596> unto the king <935>, saying <3004> (5723), There is <2076> (5748) a certain <5100> man <435> left <2641> (5772) in bonds <1198> by <5259> Felix <5344>:
Titus 3:12
Setelah aku mengutus Artemas atau Tikhikus kepadamu berusahalah untuk datang kepadaku di Nikopolis karena aku sudah memutuskan untuk tinggal di sana selama musim dingin nanti
<3752> <3992> <734> <4314> <4571> <2228> <5190> <4704> <2064> <4314> <3165> <1519> <3533> <1563> <1063> <2919> <3914>
AV: When <3752> I shall send <3992> (5692) Artemas <734> unto <4314> thee <4571>, or <2228> Tychicus <5190>, be diligent <4704> (5657) to come <2064> (5629) unto <4314> me <3165> to <1519> Nicopolis <3533>: for <1063> I have determined <2919> (5758) there <1563> to winter <3914> (5658).
James 2:3
dan kamu memberikan perhatian khusus kepada orang yang berpakaian mahal itu dan berkata kepadanya Silakan duduk di tempat yang baik ini tetapi kepada orang miskin itu kamu berkata Berdirilah di sana atau Duduklah di dekat kakiku
<1914> <1161> <1909> <3588> <5409> <3588> <2066> <3588> <2986> <2532> <2036> <4771> <2521> <5602> <2573> <2532> <3588> <4434> <2036> <4771> <2476> <2228> <2521> <1563> <5259> <3588> <5286> <3450>
AV: And <2532> ye have respect <1914> (5661) to <1909> him that weareth <5409> (5723) the gay <2986> clothing <2066>, and <2532> say <2036> (5632) unto him <846>, Sit <2521> (5737) thou <4771> here <5602> in a good place <2573>; and <2532> say <2036> (5632) to the poor <4434>, Stand <2476> (5628) thou <4771> there <1563>, or <2228> sit <2521> (5737) here <5602> under <5259> my <3450> footstool <5286>: {in...: or, well, or, seemly}
James 4:13
Sekarang dengarkanlah hai kamu yang berkata Hari ini atau besok kami akan pergi ke kota ini dan itu tinggal di sana selama setahun berdagang dan mendapat keuntungan
<71> <3568> <3588> <3004> <4594> <2228> <839> <4198> <1519> <3592> <3588> <4172> <2532> <4160> <1563> <1763> <2532> <1710> <2532> <2770>
AV: Go to <33> (5720) now <3568>, ye that say <3004> (5723), To day <4594> or <2532> to morrow <839> we will go <4198> (5667) into <1519> such <3592> a city <4172>, and <2532> continue <4160> (5661) (5625) <4160> (5692) there <1563> a <1520> year <1763>, and <2532> buy and sell <1710> (5667) (5625) <1710> (5695), and <2532> get gain <2770> (5661) (5625) <2770> (5692):
Revelation 12:6
Perempuan itu berlari menuju padang belantara ke tempat yang disediakan Allah baginya supaya di sana ia dipelihara selama seribu dua ratus enam puluh hari
<2532> <3588> <1135> <5343> <1519> <3588> <2048> <3699> <2192> <1563> <5117> <2090> <575> <3588> <2316> <2443> <1563> <5142> <846> <2250> <5507> <1250> <1835>
AV: And <2532> the woman <1135> fled <5343> (5627) into <1519> the wilderness <2048>, where <3699> she hath <2192> (5719) a place <5117> prepared <2090> (5772) of <575> God <2316>, that <2443> they should feed <5142> (5725) her <846> there <1563> a thousand <5507> two hundred <1250> [and] threescore <1835> days <2250>.
Revelation 21:25
Pintu-pintu gerbangnya tidak akan pernah ditutup pada siang hari dan tidak akan ada malam hari di sana
<2532> <3588> <4440> <846> <3756> <3361> <2808> <2250> <3571> <1063> <3756> <1510> <1563>
AV: And <2532> the gates <4440> of it <846> shall <2808> (0) not <3364> (0) be shut <2808> (5686) at all <3364> by day <2250>: for <1063> there shall be <2071> (5704) no <3756> night <3571> there <1563>.