Back to #1056
Matthew 2:22
Akan tetapi ketika ia mendengar bahwa Arkhelaus memerintah di Yudea menggantikan Herodes ayahnya Yusuf takut pergi ke sana Setelah diperingatkan dalam mimpi ia pergi ke wilayah Galilea
<191> <1161> <3754> <745> <936> <3588> <2449> <473> <3588> <3962> <846> <2264> <5399> <1563> <565> <5537> <1161> <2596> <3677> <402> <1519> <3588> <3313> <3588> <1056>
AV: But <1161> when he heard <191> (5660) that <3754> Archelaus <745> did reign <936> (5719) in <1909> Judaea <2449> in the room <473> of his <846> father <3962> Herod <2264>, he was afraid <5399> (5675) to go <565> (5629) thither <1563>: notwithstanding <1161>, being warned of God <5537> (5685) in <2596> a dream <3677>, he turned aside <402> (5656) into <1519> the parts <3313> of Galilee <1056>:
Matthew 3:13
Kemudian Yesus datang dari Galilea ke Yordan kepada Yohanes untuk dibaptis oleh Yohanes
<5119> <3854> <3588> <2424> <575> <3588> <1056> <1909> <3588> <2446> <4314> <3588> <2491> <3588> <907> <5259> <846>
AV: Then <5119> cometh <3854> (5736) Jesus <2424> from <575> Galilee <1056> to <1909> Jordan <2446> unto <4314> John <2491>, to be baptized <907> (5683) of <5259> him <846>.
Matthew 4:12
Lalu ketika Yesus mendengar bahwa Yohanes telah ditangkap Ia menyingkir ke Galilea
<191> <1161> <3754> <2491> <3860> <402> <1519> <3588> <1056>
AV: Now <1161> when Jesus <2424> had heard <191> (5660) that <3754> John <2491> was cast into prison <3860> (5681), he departed <402> (5656) into <1519> Galilee <1056>; {cast...: or, delivered up}
Matthew 4:15
Tanah Zebulon dan tanah Naftali jalan danau di seberang Yordan Galilea wilayah orang-orang bukan Yahudi
<1093> <2194> <2532> <1093> <3508> <3598> <2281> <4008> <3588> <2446> <1056> <3588> <1484>
AV: The land <1093> of Zabulon <2194>, and <2532> the land <1093> of Nephthalim <3508>, [by] the way <3598> of the sea <2281>, beyond <4008> Jordan <2446>, Galilee <1056> of the Gentiles <1484>;
Matthew 4:18
Ketika Yesus berjalan di tepi danau Galilea Ia melihat dua bersaudara yaitu Simon yang disebut Petrus dan Andreas saudaranya sedang melempar jala di danau sebab mereka adalah penjala ikan
<4043> <1161> <3844> <3588> <2281> <3588> <1056> <1492> <1417> <80> <4613> <3588> <3004> <4074> <2532> <406> <3588> <80> <846> <906> <293> <1519> <3588> <2281> <1510> <1063> <231>
AV: And <1161> Jesus <2424>, walking <4043> (5723) by <3844> the sea <2281> of Galilee <1056>, saw <1492> (5627) two <1417> brethren <80>, Simon <4613> called <3004> (5746) Peter <4074>, and <2532> Andrew <406> his <846> brother <80>, casting <906> (5723) a net <293> into <1519> the sea <2281>: for <1063> they were <2258> (5713) fishers <231>.
Matthew 4:23
Kemudian Yesus berkeliling ke seluruh daerah Galilea mengajar di sinagoge-sinagoge mereka memberitakan Injil Kerajaan dan menyembuhkan segala macam penyakit dan segala macam kesakitan di antara banyak orang
<2532> <4013> <1722> <3650> <3588> <1056> <1321> <1722> <3588> <4864> <846> <2532> <2784> <3588> <2098> <3588> <932> <2532> <2323> <3956> <3554> <2532> <3956> <3119> <1722> <3588> <2992>
AV: And <2532> Jesus <2424> went about <4013> (5707) all <3650> Galilee <1056>, teaching <1321> (5723) in <1722> their <846> synagogues <4864>, and <2532> preaching <2784> (5723) the gospel <2098> of the kingdom <932>, and <2532> healing <2323> (5723) all <3956> manner of sickness <3554> and <2532> all <3956> manner of disease <3119> among <1722> the people <2992>.
Matthew 4:25
Kerumunan besar orang banyak dari Galilea Dekapolis Yerusalem Yudea dan dari seberang Yordan mengikuti Dia
<2532> <190> <846> <3793> <4183> <575> <3588> <1056> <2532> <1179> <2532> <2414> <2532> <2449> <2532> <4008> <3588> <2446>
AV: And <2532> there followed <190> (5656) him <846> great <4183> multitudes of people <3793> from <575> Galilee <1056>, and <2532> [from] Decapolis <1179>, and <2532> [from] Jerusalem <2414>, and <2532> [from] Judaea <2449>, and <2532> [from] beyond <4008> Jordan <2446>.
Matthew 15:29
Yesus pergi dari sana menyusuri tepi danau Galilea Dan setelah mendaki ke atas bukit Ia duduk di sana
<2532> <3327> <1564> <3588> <2424> <2064> <3844> <3588> <2281> <3588> <1056> <2532> <305> <1519> <3588> <3735> <2521> <1563>
AV: And <2532> Jesus <2424> departed <3327> (5631) from thence <1564>, and came <2064> (5627) nigh unto <3844> the sea <2281> of Galilee <1056>; and <2532> went up <305> (5631) into <1519> a mountain <3735>, and sat down <2521> (5711) there <1563>.
Matthew 17:22
Ketika Yesus dan murid-murid-Nya sedang berkumpul di wilayah Galilea Ia berkata kepada mereka Anak Manusia akan diserahkan ke dalam tangan manusia
<4962> <1161> <846> <1722> <3588> <1056> <2036> <846> <3588> <2424> <3195> <3588> <5207> <3588> <444> <3860> <1519> <5495> <444>
AV: And <1161> while they <846> abode <390> (5746) in <1722> Galilee <1056>, Jesus <2424> said <2036> (5627) unto them <846>, The Son <5207> of man <444> shall be <3195> (5719) betrayed <3860> (5745) into <1519> the hands <5495> of men <444>:
Matthew 19:1
Ketika Yesus sudah menyelesaikan perkataan-perkataan ini Ia berangkat dari Galilea dan tiba di wilayah Yudea di seberang sungai Yordan
<2532> <1096> <3753> <5055> <3588> <2424> <3588> <3056> <5128> <3332> <575> <3588> <1056> <2532> <2064> <1519> <3588> <3725> <3588> <2449> <4008> <3588> <2446>
AV: And <2532> it came to pass <1096> (5633), [that] when <3753> Jesus <2424> had finished <5055> (5656) these <5128> sayings <3056>, he departed <3332> (5656) from <575> Galilee <1056>, and <2532> came <2064> (5627) into <1519> the coasts <3725> of Judaea <2449> beyond <4008> Jordan <2446>;
Matthew 21:11
Dan orang banyak itu menjawab Ia adalah Nabi Yesus dari Nazaret di Galilea
<3588> <1161> <3793> <3004> <3778> <1510> <3588> <4396> <2424> <3588> <575> <3478> <3588> <1056>
AV: And <1161> the multitude <3793> said <3004> (5707), This <3778> is <2076> (5748) Jesus <2424> the prophet <4396> of <575> Nazareth <3478> of Galilee <1056>.
Matthew 26:32
Akan tetapi sesudah Aku bangkit Aku akan mendahului kamu ke Galilea
<3326> <1161> <3588> <1453> <3165> <4254> <5209> <1519> <3588> <1056>
AV: But <1161> after <3326> I <3165> am risen again <1453> (5683), I will go before <4254> (5692) you <5209> into <1519> Galilee <1056>.
Matthew 27:55
Di sana ada banyak perempuan yang melihat dari kejauhan yang mengikuti Yesus dari Galilea untuk melayani Dia
<1510> <1161> <1563> <1135> <4183> <575> <3113> <2334> <3748> <190> <3588> <2424> <575> <3588> <1056> <1247> <846>
AV: And <1161> many <4183> women <1135> were <2258> (5713) there <1563> beholding <2334> (5723) afar off <575> <3113>, which <3748> followed <190> (5656) Jesus <2424> from <575> Galilee <1056>, ministering <1247> (5723) unto him <846>:
Matthew 28:7
Cepatlah pergi dan beritahukan murid-murid-Nya bahwa Ia sudah bangkit dari antara orang mati dan lihat Ia mendahuluimu ke Galilea Di sana kamu akan melihat Dia Perhatikanlah aku sudah mengatakannya kepadamu
<2532> <5035> <4198> <2036> <3588> <3101> <846> <3754> <1453> <575> <3588> <3498> <2532> <2400> <4254> <5209> <1519> <3588> <1056> <1563> <846> <3700> <2400> <2036> <5213>
AV: And <2532> go <4198> (5679) quickly <5035>, and tell <2036> (5628) his <846> disciples <3101> that <3754> he is risen <1453> (5681) from <575> the dead <3498>; and <2532>, behold <2400> (5628), he goeth before <4254> (5719) you <5209> into <1519> Galilee <1056>; there <1563> shall ye see <3700> (5695) him <846>: lo <2400> (5628), I have told <2036> (5627) you <5213>.
Matthew 28:10
Kemudian Yesus berkata kepada mereka Jangan takut pergi dan beritahukanlah saudara-saudara-Ku untuk pergi ke Galilea dan di sana mereka akan melihat Aku
<5119> <3004> <846> <3588> <2424> <3361> <5399> <5217> <518> <3588> <80> <3450> <2443> <565> <1519> <3588> <1056> <2546> <3165> <3700>
AV: Then <5119> said <3004> (5719) Jesus <2424> unto them <846>, Be <5399> (0) not <3361> afraid <5399> (5737): go <565> (5632) tell <518> (5657) my <3450> brethren <80> that <2443> they go <5217> (5720) into <1519> Galilee <1056>, and there <2546> shall they see <3700> (5695) me <3165>.
Matthew 28:16
Kemudian kesebelas murid pergi ke Galilea ke bukit yang telah ditunjukkan Yesus kepada mereka
<3588> <1161> <1733> <3101> <4198> <1519> <3588> <1056> <1519> <3588> <3735> <3757> <5021> <846> <3588> <2424>
AV: Then <1161> the eleven <1733> disciples <3101> went away <4198> (5675) into <1519> Galilee <1056>, into <1519> a mountain <3735> where <3757> Jesus <2424> had appointed <5021> (5668) them <846>.
Mark 1:9
Pada saat itu Yesus datang dari Nazaret wilayah Galilea dan dibaptis oleh Yohanes di Sungai Yordan
<2532> <1096> <1722> <1565> <3588> <2250> <2064> <2424> <575> <3478> <3588> <1056> <2532> <907> <1519> <3588> <2446> <5259> <2491>
AV: And <2532> it came to pass <1096> (5633) in <1722> those <1565> days <2250>, that Jesus <2424> came <2064> (5627) from <575> Nazareth <3478> of Galilee <1056>, and <2532> was baptized <907> (5681) of <5259> John <2491> in <1519> Jordan <2446>.
Mark 1:14
Sesudah Yohanes ditangkap Yesus datang ke wilayah Galilea memberitakan Injil Allah
<2532> <3326> <3588> <3860> <3588> <2491> <2064> <3588> <2424> <1519> <3588> <1056> <2784> <3588> <2098> <3588> <2316>
AV: Now <1161> after <3326> that John <2491> was put in prison <3860> (5683), Jesus <2424> came <2064> (5627) into <1519> Galilee <1056>, preaching <2784> (5723) the gospel <2098> of the kingdom <932> of God <2316>,
Mark 1:16
Ketika Yesus sedang menyusuri tepi Danau Galilea Dia melihat Simon dan Andreas saudaranya sedang menebarkan jala di danau karena mereka adalah penjala ikan
<2532> <3855> <3844> <3588> <2281> <3588> <1056> <1492> <4613> <2532> <406> <3588> <80> <4613> <906> <1722> <3588> <2281> <1510> <1063> <231>
AV: Now <1161> as he walked <4043> (5723) by <3844> the sea <2281> of Galilee <1056>, he saw <1492> (5627) Simon <4613> and <2532> Andrew <406> his <846> brother <80> casting <906> (5723) a net <293> into <1722> the sea <2281>: for <1063> they were <2258> (5713) fishers <231>.
Mark 1:28
Lalu dengan segera ketenaran-Nya mulai menyebar sampai ke seluruh wilayah Galilea
<2532> <1831> <3588> <189> <846> <2117> <3837> <1519> <3650> <3588> <4066> <3588> <1056>
AV: And <1161> immediately <2117> his <846> fame <189> spread abroad <1831> (5627) throughout <1519> all <3650> the region round about <4066> Galilee <1056>.
Mark 1:39
Kemudian Dia pergi ke seluruh wilayah Galilea berkhotbah di sinagoge-sinagoge mereka dan mengusir roh-roh jahat
<2532> <2064> <2784> <1519> <3588> <4864> <846> <1519> <3650> <3588> <1056> <2532> <3588> <1140> <1544>
AV: And <2532> he preached <2784> (5723) <2258> (5713) in <1722> their <846> synagogues <4864> throughout <1519> all <3650> Galilee <1056>, and <2532> cast out <1544> (5723) devils <1140>.
Mark 3:7
Yesus menyingkir dengan murid-murid-Nya ke danau tetapi sejumlah besar orang mengikuti-Nya dari wilayah Galilea Yudea
<2532> <3588> <2424> <3326> <3588> <3101> <846> <402> <4314> <3588> <2281> <2532> <4183> <4128> <575> <3588> <1056> <190> <2532> <575> <3588> <2449>
AV: But <2532> Jesus <2424> withdrew himself <402> (5656) with <3326> his <846> disciples <3101> to <4314> the sea <2281>: and <2532> a great <4183> multitude <4128> from <575> Galilee <1056> followed <190> (5656) him <846>, and <2532> from <575> Judaea <2449>,
Mark 6:21
Namun kesempatan tiba ketika pada hari ulang tahunnya Herodes mengadakan sebuah perjamuan untuk para pejabat tinggi perwira dan pemimpin Galilea
<2532> <1096> <2250> <2121> <3753> <2264> <3588> <1077> <846> <1173> <4160> <3588> <3175> <846> <2532> <3588> <5506> <2532> <3588> <4413> <3588> <1056>
AV: And <2532> when a convenient <2121> day <2250> was come <1096> (5637), that <3753> Herod <2264> on his <846> birthday <1077> made <4160> (5707) a supper <1173> to his <846> lords <3175>, <2532> high captains <5506>, and <2532> chief <4413> [estates] of Galilee <1056>;
Mark 7:31
Kemudian Yesus kembali dari wilayah Tirus dan pergi melewati Sidon menuju ke Danau Galilea di wilayah Dekapolis
<2532> <3825> <1831> <1537> <3588> <3725> <5184> <2064> <1223> <4605> <1519> <3588> <2281> <3588> <1056> <303> <3319> <3588> <3725> <1179>
AV: And <2532> again <3825>, departing <1831> (5631) from <1537> the coasts <3725> of Tyre <5184> and <2532> Sidon <4605>, he came <2064> (5627) unto <4314> the sea <2281> of Galilee <1056>, through <303> the midst <3319> of the coasts <3725> of Decapolis <1179>.
Mark 9:30
Dari sana Yesus dan murid-murid-Nya melanjutkan perjalanan dan pergi melewati wilayah Galilea Dia tidak mau ada orang yang mengetahuinya
<2547> <1831> <4198> <1223> <3588> <1056> <2532> <3756> <2309> <2443> <5100> <1097>
AV: And <2532> they departed <1831> (5631) thence <1564>, and passed <3899> (5711) through <1223> Galilee <1056>; and <2532> he would <2309> (5707) not <3756> that <2443> any man <5100> should know <1097> (5632) [it].
Mark 14:28
Akan tetapi sesudah Aku dibangkitkan Aku akan pergi mendahului kamu ke Galilea
<235> <3326> <3588> <1453> <3165> <4254> <5209> <1519> <3588> <1056>
AV: But <235> after <3326> that I <3165> am risen <1453> (5683), I will go before <4254> (5692) you <5209> into <1519> Galilee <1056>.
Mark 15:41
Ketika Yesus masih ada di wilayah Galilea mereka mengikuti Dia dan melayani Dia Ada juga banyak perempuan lain yang datang bersama Yesus ke Yerusalem
<3739> <3753> <1510> <1722> <3588> <1056> <190> <846> <2532> <1247> <846> <2532> <243> <4183> <3588> <4872> <846> <1519> <2414>
AV: (Who <3739> also <2532>, when <3753> he was <2258> (5713) in <1722> Galilee <1056>, followed <190> (5707) him <846>, and <2532> ministered <1247> (5707) unto him <846>;) and <2532> many <4183> other <243> women which <3588> came up <4872> (5631) with him <846> unto <1519> Jerusalem <2414>.
Mark 16:7
Akan tetapi pergilah katakan kepada murid-murid-Nya dan kepada Petrus bahwa Dia akan mendahului kamu ke Galilea Di sana kamu akan bertemu Dia seperti yang telah Dia katakan kepadamu
<235> <5217> <2036> <3588> <3101> <846> <2532> <3588> <4074> <3754> <4254> <5209> <1519> <3588> <1056> <1563> <846> <3700> <2531> <2036> <5213>
AV: But <235> go your way <5217> (5720), tell <2036> (5628) his <846> disciples <3101> and <2532> Peter <4074> that <3754> he goeth before <4254> (5719) you <5209> into <1519> Galilee <1056>: there <1563> shall ye see <3700> (5695) him <846>, as <2531> he said <2036> (5627) unto you <5213>.
Luke 1:26
Pada waktu usia kehamilan Elisabet berusia enam bulan Allah mengutus malaikat Gabriel ke sebuah kota di wilayah Galilea yang bernama Nazaret
<1722> <1161> <3588> <3376> <3588> <1623> <649> <3588> <32> <1043> <575> <3588> <2316> <1519> <4172> <3588> <1056> <3739> <3686> <3478>
AV: And <1161> in <1722> the sixth <1623> month <3376> the angel <32> Gabriel <1043> was sent <649> (5648) from <5259> God <2316> unto <1519> a city <4172> of Galilee <1056>, named <3739> <3686> Nazareth <3478>,
Luke 2:4
Yusuf juga meninggalkan Nazaret kota di Galilea dan menuju Yudea ke kota Daud yang disebut Betlehem karena ia berasal dari garis keturunan Daud
<305> <1161> <2532> <2501> <575> <3588> <1056> <1537> <4172> <3478> <1519> <3588> <2449> <1519> <4172> <1138> <3748> <2564> <965> <1223> <3588> <1510> <846> <1537> <3624> <2532> <3965> <1138>
AV: And <1161> Joseph <2501> also <2532> went up <305> (5627) from <575> Galilee <1056>, out of <1537> the city <4172> of Nazareth <3478>, into <1519> Judaea <2449>, unto <1519> the city <4172> of David <1138>, which <3748> is called <2564> (5743) Bethlehem <965>; (because <1223> he <846> was <1511> (5750) of <1537> the house <3624> and <2532> lineage <3965> of David <1138>:)
Luke 2:39
Setelah Yusuf dan Maria melakukan segala sesuatu sesuai hukum Tuhan mereka kembali ke Galilea ke kota asal mereka yaitu Nazaret
<2532> <5613> <5055> <3956> <3588> <2596> <3588> <3551> <2962> <1994> <1519> <3588> <1056> <1519> <4172> <1438> <3478>
AV: And <2532> when <5613> they had performed <5055> (5656) all things <537> according <2596> to the law <3551> of the Lord <2962>, they returned <5290> (5656) into <1519> Galilee <1056>, to <1519> their own <846> city <4172> Nazareth <3478>.
Luke 3:1
Pada tahun kelima belas masa pemerintahan Kaisar Tiberius ketika Pontius Pilatus menjadi gubernur Yudea Herodes menjadi raja Galilea Filipus saudara Herodes menjadi raja wilayah Iturea dan Trakhonitis dan Lisanias menjadi raja Abilene
<1722> <2094> <1161> <4003> <3588> <2231> <5086> <2541> <2230> <4194> <4091> <3588> <2449> <2532> <5075> <3588> <1056> <2264> <5376> <1161> <3588> <80> <846> <5075> <3588> <2484> <2532> <5139> <5561> <2532> <3078> <3588> <9> <5075>
AV: Now <1161> in <1722> the fifteenth <4003> year <2094> of the reign <2231> of Tiberius <5086> Caesar <2541>, Pontius <4194> Pilate <4091> being governor <2230> (5723) of Judaea <2449>, and <2532> Herod <2264> being tetrarch <5075> (5723) of Galilee <1056>, and <1161> his <846> brother <80> Philip <5376> tetrarch <5075> (5723) of Ituraea <2484> and <2532> of the region <5561> of Trachonitis <5139>, and <2532> Lysanias <3078> the tetrarch <5075> (5723) of Abilene <9>, {tetrarch: or, governor of four provinces}
Luke 4:14
Yesus kembali ke Galilea dengan penuh kuasa Roh dan berita tentang-Nya menyebar ke seluruh daerah di sekitarnya
<2532> <5290> <3588> <2424> <1722> <3588> <1411> <3588> <4151> <1519> <3588> <1056> <2532> <5345> <1831> <2596> <3650> <3588> <4066> <4012> <846>
AV: And <2532> Jesus <2424> returned <5290> (5656) in <1722> the power <1411> of the Spirit <4151> into <1519> Galilee <1056>: and <2532> there went out <1831> (5627) a fame <5345> of <4012> him <846> through <2596> all <3650> the region round about <4066>.
Luke 4:31
Yesus pergi ke Kapernaum sebuah kota di wilayah Galilea dan mengajar orang banyak pada hari Sabat
<2532> <2718> <1519> <2584> <4172> <3588> <1056> <2532> <1510> <1321> <846> <1722> <3588> <4521>
AV: And <2532> came down <2718> (5627) to <1519> Capernaum <2584>, a city <4172> of Galilee <1056>, and <2532> taught <1321> (5723) them <846> <2258> (5713) on <1722> the sabbath days <4521>.
Luke 8:26
Lalu sampailah Yesus dan murid-murid-Nya di wilayah orang Gerasa di seberang Galilea
<2532> <2668> <1519> <3588> <5561> <3588> <1046> <3748> <1510> <495> <3588> <1056>
AV: And <2532> they arrived <2668> (5656) at <1519> the country <5561> of the Gadarenes <1046>, which <3748> is <2076> (5748) over against <495> Galilee <1056>.
Luke 17:11
Dalam perjalanan-Nya menuju Yerusalem Yesus menyusuri sepanjang perbatasan antara Samaria dan Galilea
<2532> <1096> <1722> <3588> <4198> <1519> <2419> <2532> <846> <1330> <1223> <3319> <4540> <2532> <1056>
AV: And <2532> it came to pass <1096> (5633), as <1722> he <846> went <4198> (5738) to <1519> Jerusalem <2419>, that <2532> he <846> passed <1330> (5711) through <1223> the midst <3319> of Samaria <4540> and <2532> Galilee <1056>.
Luke 23:5
Akan tetapi mereka menuntut sambil berseru dengan keras Ia menghasut orang-orang dengan ajaran-Nya di seluruh wilayah Yudea mulai dari Galilea sampai di sini
<3588> <1161> <2001> <3004> <3754> <383> <3588> <2992> <1321> <2596> <3650> <3588> <2449> <2532> <756> <575> <3588> <1056> <2193> <5602>
AV: And <1161> they were the more fierce <2001> (5707), saying <3004> (5723) <3754>, He stirreth up <383> (5719) the people <2992>, teaching <1321> (5723) throughout <2596> all <3650> Jewry <2449>, beginning <756> (5671) from <575> Galilee <1056> to <2193> this place <5602>.
Luke 23:49
Semua yang mengenal Yesus dan beberapa perempuan yang telah mengikuti-Nya dari Galilea berdiri jauh-jauh dan menyaksikan hal-hal ini
<2476> <1161> <3956> <3588> <1110> <846> <575> <3113> <2532> <1135> <3588> <4870> <846> <575> <3588> <1056> <3708> <5023>
AV: And <1161> all <3956> his <846> acquaintance <1110>, and <2532> the women <1135> that followed <4870> (5660) him <846> from <575> Galilee <1056>, stood <2476> (5715) afar off <3113>, beholding <3708> (5723) these things <5023>.
Luke 23:55
Perempuan-perempuan yang datang bersama Yesus dari Galilea mengikuti Yusuf Mereka melihat kubur itu dan bagaimana mayat Yesus dibaringkan di dalamnya
<2628> <1161> <3588> <1135> <3748> <1510> <4905> <1537> <3588> <1056> <846> <2300> <3588> <3419> <2532> <5613> <5087> <3588> <4983> <846>
AV: And <1161> the women <1135> also <2532>, which <3748> came <2258> (5713) <4905> (5761) with him <846> from <1537> Galilee <1056>, followed after <2628> (5660), and beheld <2300> (5662) the sepulchre <3419>, and <2532> how <5613> his <846> body <4983> was laid <5087> (5681).
Luke 24:6
Yesus tidak ada di sini Ia sudah bangkit Ingatlah tentang apa yang telah dikatakan-Nya kepadamu ketika Ia masih di Galilea
<3756> <1510> <5602> <235> <1453> <3415> <5613> <2980> <5213> <2089> <1510> <1722> <3588> <1056>
AV: He is <2076> (5748) not <3756> here <5602>, but <235> is risen <1453> (5681): remember <3415> (5682) how <5613> he spake <2980> (5656) unto you <5213> when he was <5607> (5752) yet <2089> in <1722> Galilee <1056>,
John 1:43
Keesokan harinya Yesus bermaksud pergi ke Galilea Ia bertemu dengan Filipus dan berkata kepadanya Ikutlah Aku
<3588> <1887> <2309> <1831> <1519> <3588> <1056> <2532> <2147> <5376> <2532> <3004> <846> <3588> <2424> <190> <3427>
AV: The day following <1887> Jesus <2424> would <2309> (5656) go forth <1831> (5629) into <1519> Galilee <1056>, and <2532> findeth <2147> (5719) Philip <5376>, and <2532> saith <3004> (5719) unto him <846>, Follow <190> (5720) me <3427>.
John 2:1
Pada hari yang ketiga ada pesta perkawinan di Kana Galilea dan ibu Yesus ada di sana
<2532> <3588> <2250> <3588> <5154> <1062> <1096> <1722> <2580> <3588> <1056> <2532> <1510> <3588> <3384> <3588> <2424> <1563>
AV: And <2532> the third <5154> day <2250> there was <1096> (5633) a marriage <1062> in <1722> Cana <2580> of Galilee <1056>; and <2532> the mother <3384> of Jesus <2424> was <2258> (5713) there <1563>:
John 2:11
Tanda ajaib pertama ini Yesus lakukan di Kana Galilea dan menyatakan kemuliaan-Nya dan murid-murid-Nya percaya kepada-Nya
<3778> <4160> <746> <3588> <4592> <3588> <2424> <1722> <2580> <3588> <1056> <2532> <5319> <3588> <1391> <846> <2532> <4100> <1519> <846> <3588> <3101> <846>
AV: This <5026> beginning <746> of miracles <4592> did <4160> (5656) Jesus <2424> in <1722> Cana <2580> of Galilee <1056>, and <2532> manifested forth <5319> (5656) his <846> glory <1391>; and <2532> his <846> disciples <3101> believed <4100> (5656) on <1519> him <846>.
John 4:3
Ia meninggalkan Yudea dan kembali lagi ke Galilea
<863> <3588> <2449> <2532> <565> <3825> <1519> <3588> <1056>
AV: He left <863> (5656) Judaea <2449>, and <2532> departed <565> (5627) again <3825> into <1519> Galilee <1056>.
John 4:43
Setelah 2 hari Yesus meninggalkan tempat itu dan menuju Galilea
<3326> <1161> <3588> <1417> <2250> <1831> <1564> <1519> <3588> <1056>
AV: Now <1161> after <3326> two <1417> days <2250> he departed <565> (5627) <1831> (5627) thence <1564>, and <2532> went into <1519> Galilee <1056>.
John 4:45
Ketika Yesus tiba di Galilea orang-orang Galilea menyambut-Nya karena mereka telah melihat segala sesuatu yang dikerjakan Yesus dalam perayaan Paskah di Yerusalem karena mereka juga pergi ke perayaan itu
<3753> <3767> <2064> <1519> <3588> <1056> <1209> <846> <3588> <1057> <3956> <3708> <3745> <4160> <1722> <2414> <1722> <3588> <1859> <2532> <846> <1063> <2064> <1519> <3588> <1859>
AV: Then <3767> when <3753> he was come <2064> (5627) into <1519> Galilee <1056>, the Galilaeans <1057> received <1209> (5662) him <846>, having seen <3708> (5761) all the things <3956> that <3739> he did <4160> (5656) at <1722> Jerusalem <2414> at <1722> the feast <1859>: for <1063> they <846> also <2532> went <2064> (5627) unto <1519> the feast <1859>.
John 4:46
Karena itu Yesus datang lagi ke Kana Galilea tempat Ia pernah membuat air menjadi air anggur Di Kapernaum ada seorang pegawai istana yang anak laki-lakinya sedang sakit
<2064> <3767> <3825> <1519> <3588> <2580> <3588> <1056> <3699> <4160> <3588> <5204> <3631> <2532> <1510> <5100> <937> <3739> <3588> <5207> <770> <1722> <2584>
AV: So <3767> Jesus <2424> came <2064> (5627) again <3825> into <1519> Cana <2580> of Galilee <1056>, where <3699> he made <4160> (5656) the water <5204> wine <3631>. And <2532> there was <2258> (5713) a certain <5100> nobleman <937>, whose <3739> son <5207> was sick <770> (5707) at <1722> Capernaum <2584>. {nobleman: or, courtier, or, ruler}
John 4:47
Ketika pegawai istana itu mendengar bahwa Yesus telah datang dari Yudea ke Galilea ia pergi menemui dan memohon kepada Yesus supaya datang dan menyembuhkan anaknya karena anaknya sudah hampir mati
<3778> <191> <3754> <2424> <2240> <1537> <3588> <2449> <1519> <3588> <1056> <565> <4314> <846> <2532> <2065> <2443> <2597> <2532> <2390> <846> <3588> <5207> <3195> <1063> <599>
AV: When he <3778> heard <191> (5660) that <3754> Jesus <2424> was come <2240> (5719) out of <1537> Judaea <2449> into <1519> Galilee <1056>, he went <565> (5627) unto <4314> him <846>, and <2532> besought <2065> (5707) him <846> that <2443> he would come down <2597> (5632), and <2532> heal <2390> (5667) his <846> son <5207>: for <1063> he was at the point <3195> (5707) of death <599> (5721).
John 4:54
Itulah tanda ajaib kedua yang dilakukan Yesus setelah pulang dari Yudea ke Galilea
<5124> <1161> <3825> <1208> <4592> <4160> <3588> <2424> <2064> <1537> <3588> <2449> <1519> <3588> <1056>
AV: This <5124> [is] again <3825> the second <1208> miracle <4592> [that] Jesus <2424> did <4160> (5656), when he was come out <2064> (5631) of <1537> Judaea <2449> into <1519> Galilee <1056>.
John 6:1
Setelah itu Yesus menyeberangi danau Galilea yaitu danau Tiberias
<3326> <5023> <565> <3588> <2424> <4008> <3588> <2281> <3588> <1056> <3588> <5085>
AV: After <3326> these things <5023> Jesus <2424> went <565> (5627) over <4008> the sea <2281> of Galilee <1056>, which is [the sea] of Tiberias <5085>.
John 7:1
Sesudah itu Yesus berjalan mengelilingi Galilea Ia tidak mau berjalan di Yudea sebab orang-orang Yahudi di sana bermaksud untuk membunuh Dia
<2532> <3326> <5023> <4043> <3588> <2424> <1722> <3588> <1056> <3756> <1063> <2309> <1722> <3588> <2449> <4043> <3754> <2212> <846> <3588> <2453> <615>
AV: <2532> After <3326> these things <5023> Jesus <2424> walked <4043> (5707) in <1722> Galilee <1056>: for <1063> he would <2309> (5707) not <3756> walk <4043> (5721) in <1722> Jewry <2449>, because <3754> the Jews <2453> sought <2212> (5707) to kill <615> (5658) him <846>.
John 7:9
Setelah mengatakan demikian Yesus tetap tinggal di Galilea
<5023> <1161> <2036> <846> <3306> <1722> <3588> <1056>
AV: When <1161> he had said <2036> (5631) these words <5023> unto them <846>, he abode <3306> (5656) [still] in <1722> Galilee <1056>.
John 7:41
Orang yang lain berkata Ia adalah Kristus Orang yang lain lagi berkata Mungkinkah Kristus datang dari Galilea
<243> <3004> <3778> <1510> <3588> <5547> <3588> <1161> <3004> <3361> <1063> <1537> <3588> <1056> <3588> <5547> <2064>
AV: Others <243> said <3004> (5707), This <3778> is <2076> (5748) the Christ <5547>. But <1161> some <243> said <3004> (5707), <1063> Shall <3361> Christ <5547> come <2064> (5736) out of <1537> Galilee <1056>?
John 7:52
Mereka menjawab Apakah kamu juga orang Galilea Selidiki dan lihatlah bahwa tidak ada nabi yang datang dari Galilea
<611> <2532> <3004> <846> <3361> <2532> <4771> <1537> <3588> <1056> <1510> <2045> <2532> <1492> <3754> <1537> <3588> <1056> <4396> <3756> <1453>
AV: They answered <611> (5662) and <2532> said <2036> (5627) unto him <846>, Art <3361> <1488> (5748) thou <4771> also <2532> of <1537> Galilee <1056>? Search <2045> (5657), and <2532> look <2396>: for <3754> out of <1537> Galilee <1056> ariseth <1453> (5769) no <3756> prophet <4396>.
John 7:52
Mereka menjawab Apakah kamu juga orang Galilea Selidiki dan lihatlah bahwa tidak ada nabi yang datang dari Galilea
<611> <2532> <3004> <846> <3361> <2532> <4771> <1537> <3588> <1056> <1510> <2045> <2532> <1492> <3754> <1537> <3588> <1056> <4396> <3756> <1453>
AV: They answered <611> (5662) and <2532> said <2036> (5627) unto him <846>, Art <3361> <1488> (5748) thou <4771> also <2532> of <1537> Galilee <1056>? Search <2045> (5657), and <2532> look <2396>: for <3754> out of <1537> Galilee <1056> ariseth <1453> (5769) no <3756> prophet <4396>.
John 12:21
Mereka menemui Filipus yang berasal dari Betsaida di Galilea dan berkata kepadanya Tuan kami ingin bertemu dengan Yesus
<3778> <3767> <4334> <5376> <3588> <575> <966> <3588> <1056> <2532> <2065> <846> <3004> <2962> <2309> <3588> <2424> <1492>
AV: The same <3778> came <4334> (5656) therefore <3767> to Philip <5376>, which was of <575> Bethsaida <966> of Galilee <1056>, and <2532> desired <2065> (5707) him <846>, saying <3004> (5723), Sir <2962>, we would <2309> (5719) see <1492> (5629) Jesus <2424>.
John 21:2
Simon Petrus Tomas yang disebut Didimus Natanael dari Kana di Galilea anak-anak Zebedeus dan 2 murid yang lain sedang berkumpul
<1510> <3674> <4613> <4074> <2532> <2381> <3588> <3004> <1324> <2532> <3482> <3588> <575> <2580> <3588> <1056> <2532> <3588> <3588> <2199> <2532> <243> <1537> <3588> <3101> <846> <1417>
AV: There were <2258> (5713) together <3674> Simon <4613> Peter <4074>, and <2532> Thomas <2381> called <3004> (5746) Didymus <1324>, and <2532> Nathanael <3482> of <575> Cana <2580> in Galilee <1056>, and <2532> the [sons] <3588> of Zebedee <2199>, and <2532> two <1417> other <243> of <1537> his <846> disciples <3101>.
Acts 9:31
Karena itu jemaat di seluruh Yudea dan Galilea dan Samaria memperoleh damai dan bertumbuh Dan hidup dalam takut akan Tuhan dan dalam penghiburan Roh Kudus mereka terus bertambah banyak
<3588> <3303> <3767> <1577> <2596> <3650> <3588> <2449> <2532> <1056> <2532> <4540> <2192> <1515> <3618> <2532> <4198> <3588> <5401> <3588> <2962> <2532> <3588> <3874> <3588> <40> <4151> <4129>
AV: Then <3303> <3767> had <2192> (5707) the churches <1577> rest <1515> throughout <2596> all <3650> Judaea <2449> and <2532> Galilee <1056> and <2532> Samaria <4540>, and were edified <3618> (5746); and <2532> walking in <4198> (5740) the fear <5401> of the Lord <2962>, and <2532> in the comfort <3874> of the Holy <40> Ghost <4151>, were multiplied <4129> (5712).
Acts 10:37
Kamu sendiri tahu peristiwa yang telah terjadi di seluruh Yudea mulai dari Galilea setelah baptisan yang Yohanes beritakan
<5210> <1492> <3588> <1096> <4487> <2596> <3650> <3588> <2449> <757> <575> <3588> <1056> <3326> <3588> <908> <3739> <2784> <2491>
AV: That word <4487>, [I say], ye <5210> know <1492> (5758), which was published <1096> (5637) throughout <2596> all <3650> Judaea <2449>, and began <756> (5671) from <575> Galilee <1056>, after <3326> the baptism <908> which <3739> John <2491> preached <2784> (5656);
Acts 13:31
dan selama berhari-hari Yesus menampakkan diri kepada orang-orang yang bersama dengan-Nya dari Galilea sampai Yerusalem yang sekarang menjadi saksi-saksi-Nya bagi bangsa ini
<3739> <3700> <1909> <2250> <4119> <3588> <4872> <846> <575> <3588> <1056> <1519> <2419> <3748> <3568> <1510> <3144> <846> <4314> <3588> <2992>
AV: And he <3739> was seen <3700> (5681) many <1909> <4119> days <2250> of them which came up with <4872> (5631) him <846> from <575> Galilee <1056> to <1519> Jerusalem <2419>, who <3748> are <1526> (5748) his <846> witnesses <3144> unto <4314> the people <2992>.