Back to #4043
Matthew 4:18
Ketika Yesus berjalan di tepi danau Galilea Ia melihat dua bersaudara yaitu Simon yang disebut Petrus dan Andreas saudaranya sedang melempar jala di danau sebab mereka adalah penjala ikan
<4043> <1161> <3844> <3588> <2281> <3588> <1056> <1492> <1417> <80> <4613> <3588> <3004> <4074> <2532> <406> <3588> <80> <846> <906> <293> <1519> <3588> <2281> <1510> <1063> <231>
AV: And <1161> Jesus <2424>, walking <4043> (5723) by <3844> the sea <2281> of Galilee <1056>, saw <1492> (5627) two <1417> brethren <80>, Simon <4613> called <3004> (5746) Peter <4074>, and <2532> Andrew <406> his <846> brother <80>, casting <906> (5723) a net <293> into <1519> the sea <2281>: for <1063> they were <2258> (5713) fishers <231>.
Matthew 11:5
yang buta melihat yang lumpuh berjalan yang sakit kusta ditahirkan yang tuli mendengar yang mati dibangkitkan dan kepada yang miskin diberitakan Injil
<5185> <308> <2532> <5560> <4043> <3015> <2511> <2532> <2974> <191> <2532> <3498> <1453> <2532> <4434> <2097>
AV: The blind <5185> receive their sight <308> (5719), and <2532> the lame <5560> walk <4043> (5719), the lepers <3015> are cleansed <2511> (5743), and <2532> the deaf <2974> hear <191> (5719), the dead <3498> are raised up <1453> (5743), and <2532> the poor <4434> have the gospel preached to them <2097> (5743).
Matthew 14:25
Dan pada jam keempat malam itu Ia datang kepada mereka berjalan di atas air
<5067> <1161> <5438> <3588> <3571> <2064> <4314> <846> <4043> <1909> <3588> <2281>
AV: And <1161> in the fourth <5067> watch <5438> of the night <3571> Jesus <2424> went <565> (5627) unto <4314> them <846>, walking <4043> (5723) on <1909> the sea <2281>.
Matthew 14:26
Ketika para murid melihat-Nya berjalan di atas air mereka sangat takut dan berseru Itu hantu Lalu mereka berteriak-teriak karena ketakutan
<3588> <1161> <3101> <1492> <846> <1909> <3588> <2281> <4043> <5015> <3004> <3754> <5326> <1510> <2532> <575> <3588> <5401> <2896>
AV: And <2532> when the disciples <3101> saw <1492> (5631) him <846> walking <4043> (5723) on <1909> the sea <2281>, they were troubled <5015> (5681), saying <3004> (5723) <3754>, It is <2076> (5748) a spirit <5326>; and <2532> they cried out <2896> (5656) for <575> fear <5401>.
Matthew 14:29
Yesus berkata Datanglah Maka Petrus keluar dari perahu dan berjalan di atas air dan datang kepada Yesus
<3588> <1161> <2036> <2064> <2532> <2597> <575> <3588> <4143> <4074> <4043> <1909> <3588> <5204> <2532> <2064> <4314> <3588> <2424>
AV: And <1161> he said <2036> (5627), Come <2064> (5628). And <2532> when Peter <4074> was come down <2597> (5631) out of <575> the ship <4143>, he walked <4043> (5656) on <1909> the water <5204>, to go <2064> (5629) to <4314> Jesus <2424>.
Matthew 15:31
sehingga orang banyak itu terheran-heran ketika mereka melihat yang bisu berbicara yang cacat dipulihkan yang lumpuh berjalan dan yang buta melihat Dan mereka memuliakan Allah Israel
<5620> <3588> <3793> <2296> <991> <2974> <2980> <2532> <5560> <4043> <2532> <5185> <991> <2532> <1392> <3588> <2316> <2474>
AV: Insomuch that <5620> the multitude <3793> wondered <2296> (5658), when they saw <991> (5723) the dumb <2974> to speak <2980> (5723), the maimed <2948> to be whole <5199>, the lame <5560> to walk <4043> (5723), and <2532> the blind <5185> to see <991> (5723): and <2532> they glorified <1392> (5656) the God <2316> of Israel <2474>.
Mark 6:48
Ketika Dia melihat murid-murid-Nya mendayung dengan susah payah karena angin bertiup melawan arah mereka kira-kira pada jam jaga malam keempat Yesus datang kepada mereka dengan berjalan di atas danau dan Dia bermaksud melewati mereka
<2532> <3708> <846> <928> <1722> <3588> <1643> <1510> <1063> <3588> <417> <1727> <846> <4012> <5067> <5438> <3588> <3571> <2064> <4314> <846> <4043> <1909> <3588> <2281> <2532> <2309> <3928> <846>
AV: And <2532> he saw <1492> (5627) them <846> toiling <928> (5746) in <1722> rowing <1643> (5721); for <1063> the wind <417> was <2258> (5713) contrary <1727> unto them <846>: and <2532> about <4012> the fourth <5067> watch <5438> of the night <3571> he cometh <2064> (5736) unto <4314> them <846>, walking <4043> (5723) upon <1909> the sea <2281>, and <2532> would <2309> (5707) have passed by <3928> (5629) them <846>.
Mark 6:49
Akan tetapi ketika mereka melihat Yesus berjalan di atas danau mereka menyangka itu hantu lalu mereka berteriak
<3588> <1161> <1492> <846> <1909> <3588> <2281> <4043> <1380> <3754> <5326> <1510> <2532> <349>
AV: But <1161> when they saw <1492> (5631) him <846> walking <4043> (5723) upon <1909> the sea <2281>, they supposed <1380> (5656) it had been <1511> (5750) a spirit <5326>, and <2532> cried out <349> (5656):
Mark 8:24
Orang itu melihat ke atas dan berkata Aku melihat orang-orang tetapi mereka terlihat seperti pohon-pohon yang sedang berjalan
<2532> <308> <3004> <991> <3588> <444> <3754> <5613> <1186> <3708> <4043>
AV: And <2532> he looked up <308> (5660), and said <3004> (5707), <3754> I see <991> (5719) men <444> as <5613> <3708> (5719) trees <1186>, walking <4043> (5723).
Mark 11:27
Kemudian mereka datang lagi ke Yerusalem Sementara Yesus berjalan di Bait Allah imam-imam kepala ahli-ahli Taurat dan tua-tua Yahudi datang kepada-Nya
<2532> <2064> <3825> <1519> <2414> <2532> <1722> <3588> <2411> <4043> <846> <2064> <4314> <846> <3588> <749> <2532> <3588> <1122> <2532> <3588> <4245>
AV: And <2532> they come <2064> (5736) again <3825> to <1519> Jerusalem <2414>: and <2532> as he <846> was walking <4043> (5723) in <1722> the temple <2411>, there come <2064> (5736) to <4314> him <846> the chief priests <749>, and <2532> the scribes <1122>, and <2532> the elders <4245>,
Mark 16:12
Setelah kejadian itu Yesus juga memperlihatkan diri dalam bentuk lain kepada dua murid lain yang sedang berjalan menuju ke desa
<3326> <1161> <5023> <1417> <1537> <846> <4043> <5319> <1722> <2087> <3444> <4198> <1519> <68>
AV: After <1161> <3326> that <5023> he appeared <5319> (5681) in <1722> another <2087> form <3444> unto two <1417> of <1537> them <846>, as they walked <4043> (5723), and went <4198> (5740) into <1519> the country <68>.
Luke 7:22
Jawab Yesus kepada dua orang itu Pergi dan ceritakanlah kepada Yohanes tentang apa yang telah kamu lihat dan dengar orang buta dapat melihat orang lumpuh dapat berjalan orang yang sakit kusta ditahirkan orang tuli dapat mendengar orang mati dibangkitkan dan kepada orang-orang miskin diberitakan kabar baik
<2532> <611> <2036> <846> <4198> <518> <2491> <3739> <1492> <2532> <191> <5185> <308> <5560> <4043> <3015> <2511> <2532> <2974> <191> <3498> <1453> <4434> <2097>
AV: Then <2532> Jesus <2424> answering <611> (5679) said <2036> (5627) unto them <846>, Go your way <4198> (5679), and tell <518> (5657) John <2491> what things <3739> ye have seen <1492> (5627) and <2532> heard <191> (5656); how <3754> that the blind <5185> see <308> (5719), the lame <5560> walk <4043> (5719), the lepers <3015> are cleansed <2511> (5743), the deaf <2974> hear <191> (5719), the dead <3498> are raised <1453> (5743), to the poor <4434> the gospel is preached <2097> (5743).
Luke 24:17
Yesus berkata kepada mereka Apa yang kamu berdua bicarakan sambil berjalan Kedua orang itu pun berhenti dan wajah mereka tampak sangat sedih
<2036> <1161> <4314> <846> <5101> <3588> <3056> <3778> <3739> <474> <4314> <240> <4043> <2532> <2476> <4659>
AV: And <1161> he said <2036> (5627) unto <4314> them <846>, What <5101> manner of communications <3056> [are] these <3778> that <3739> ye have <474> (5719) one to <4314> another <240>, as ye walk <4043> (5723), and <2532> are <2075> (5748) sad <4659>?
John 1:36
dan ia melihat Yesus sedang berjalan Yohanes berkata Lihatlah Anak Domba Allah
<2532> <1689> <3588> <2424> <4043> <3004> <1492> <3588> <286> <3588> <2316>
AV: And <2532> looking upon <1689> (5660) Jesus <2424> as he walked <4043> (5723), he saith <3004> (5719), Behold <2396> the Lamb <286> of God <2316>!
John 5:9
Saat itu juga orang itu disembuhkan ia mengangkat kasurnya dan berjalan Namun hari itu adalah hari Sabat
<2532> <2112> <1096> <5199> <3588> <444> <2532> <142> <3588> <2895> <846> <2532> <4043> <1510> <1161> <4521> <1722> <1565> <3588> <2250>
AV: And <2532> immediately <2112> the man <444> was made <1096> (5633) whole <5199>, and <2532> took up <142> (5656) his <846> bed <2895>, and <2532> walked <4043> (5707): and <1161> on <1722> the same <1565> day <2250> was <2258> (5713) the sabbath <4521>.
John 6:19
Kemudian ketika mereka telah mendayung perahu sejauh sekitar 25 atau 30 stadia mereka melihat Yesus berjalan di atas danau dan mendekati perahu sehingga mereka ketakutan
<1643> <3767> <5613> <4712> <1501> <4002> <2228> <5144> <2334> <3588> <2424> <4043> <1909> <3588> <2281> <2532> <1451> <3588> <4143> <1096> <2532> <5399>
AV: So <3767> when they had rowed <1643> (5761) about <5613> five <4002> and twenty <1501> or <2228> thirty <5144> furlongs <4712>, they see <2334> (5719) Jesus <2424> walking <4043> (5723) on <1909> the sea <2281>, and <2532> drawing <1096> (5740) nigh <1451> unto the ship <4143>: and <2532> they were afraid <5399> (5675).
John 7:1
Sesudah itu Yesus berjalan mengelilingi Galilea Ia tidak mau berjalan di Yudea sebab orang-orang Yahudi di sana bermaksud untuk membunuh Dia
<2532> <3326> <5023> <4043> <3588> <2424> <1722> <3588> <1056> <3756> <1063> <2309> <1722> <3588> <2449> <4043> <3754> <2212> <846> <3588> <2453> <615>
AV: <2532> After <3326> these things <5023> Jesus <2424> walked <4043> (5707) in <1722> Galilee <1056>: for <1063> he would <2309> (5707) not <3756> walk <4043> (5721) in <1722> Jewry <2449>, because <3754> the Jews <2453> sought <2212> (5707) to kill <615> (5658) him <846>.
John 7:1
Sesudah itu Yesus berjalan mengelilingi Galilea Ia tidak mau berjalan di Yudea sebab orang-orang Yahudi di sana bermaksud untuk membunuh Dia
<2532> <3326> <5023> <4043> <3588> <2424> <1722> <3588> <1056> <3756> <1063> <2309> <1722> <3588> <2449> <4043> <3754> <2212> <846> <3588> <2453> <615>
AV: <2532> After <3326> these things <5023> Jesus <2424> walked <4043> (5707) in <1722> Galilee <1056>: for <1063> he would <2309> (5707) not <3756> walk <4043> (5721) in <1722> Jewry <2449>, because <3754> the Jews <2453> sought <2212> (5707) to kill <615> (5658) him <846>.
John 8:12
Kemudian Yesus berkata kepada orang banyak itu kata-Nya Akulah terang dunia Setiap orang yang mengikut Aku tidak akan berjalan dalam kegelapan tetapi akan mempunyai terang hidup
<3825> <3767> <846> <2980> <3588> <2424> <3004> <1473> <1510> <3588> <5457> <3588> <2889> <3588> <190> <3427> <3756> <3361> <4043> <1722> <3588> <4653> <235> <2192> <3588> <5457> <3588> <2222>
AV: Then <3767> spake <2980> (5656) Jesus <2424> again <3825> unto them <846>, saying <3004> (5723), I <1473> am <1510> (5748) the light <5457> of the world <2889>: he that followeth <190> (5723) me <1698> shall <4043> (0) not <3364> walk <4043> (5692) in <1722> darkness <4653>, but <235> shall have <2192> (5692) the light <5457> of life <2222>.
John 10:23
dan Yesus sedang berjalan di Bait Allah yaitu di Serambi Salomo
<2532> <4043> <3588> <2424> <1722> <3588> <2411> <1722> <3588> <4745> <3588> <4672>
AV: And <2532> Jesus <2424> walked <4043> (5707) in <1722> the temple <2411> in <1722> Solomon's <4672> porch <4745>.
John 11:9
Yesus menjawab Bukankah ada 12 jam dalam sehari Jika seseorang berjalan pada siang hari ia tidak tersandung karena ia melihat terang dunia ini
<611> <2424> <3780> <1427> <5610> <1510> <3588> <2250> <1437> <5100> <4043> <1722> <3588> <2250> <3756> <4350> <3754> <3588> <5457> <3588> <2889> <5127> <991>
AV: Jesus <2424> answered <611> (5662), Are there <1526> (5748) not <3780> twelve <1427> hours <5610> in the day <2250>? If <1437> any man <5100> walk <4043> (5725) in <1722> the day <2250>, he stumbleth <4350> (5719) not <3756>, because <3754> he seeth <991> (5719) the light <5457> of this <5127> world <2889>.
John 11:10
Akan tetapi jika seseorang berjalan pada malam hari ia tersandung karena terang itu tidak ada padanya
<1437> <1161> <5100> <4043> <1722> <3588> <3571> <4350> <3754> <3588> <5457> <3756> <1510> <1722> <846>
AV: But <1161> if <1437> a man <5100> walk <4043> (5725) in <1722> the night <3571>, he stumbleth <4350> (5719), because <3754> there is <2076> (5748) no <3756> light <5457> in <1722> him <846>.
John 11:54
Karena itu Yesus tidak lagi berjalan secara terang-terangan di antara orang Yahudi tetapi Ia pergi dari sana ke wilayah dekat padang belantara ke sebuah kota bernama Efraim dan Ia tinggal di sana bersama murid-murid-Nya
<3588> <3767> <2424> <3765> <3954> <4043> <1722> <3588> <2453> <235> <565> <1564> <1519> <3588> <5561> <1451> <3588> <2048> <1519> <2187> <3004> <4172> <2546> <3306> <3326> <3588> <3101>
AV: Jesus <2424> therefore <3767> walked <4043> (5707) no more <3765> openly <3954> among <1722> the Jews <2453>; but <235> went <565> (5627) thence <1564> unto <1519> a country <5561> near <1451> to the wilderness <2048>, into <1519> a city <4172> called <3004> (5746) Ephraim <2187>, and there <2546> continued <1304> (5707) with <3326> his <846> disciples <3101>.
John 12:35
Yesus menjawab mereka Tinggal sebentar lagi Terang itu ada bersamamu Berjalanlah selagi Terang itu masih ada supaya kegelapan tidak akan menguasaimu sebab orang yang berjalan di dalam kegelapan tidak tahu ke mana ia pergi
<2036> <3767> <846> <3588> <2424> <2089> <3398> <5550> <3588> <5457> <1722> <5213> <1510> <4043> <5613> <3588> <5457> <2192> <2443> <3361> <4653> <5209> <2638> <2532> <3588> <4043> <1722> <3588> <4653> <3756> <1492> <4226> <5217>
AV: Then <3767> Jesus <2424> said <2036> (5627) unto them <846>, Yet <2089> a little <3398> while <5550> is <2076> (5748) the light <5457> with <3326> you <5216>. Walk <4043> (5720) while <2193> ye have <2192> (5719) the light <5457>, lest <3363> darkness <4653> come upon <2638> (5632) you <5209>: for <2532> he that walketh <4043> (5723) in <1722> darkness <4653> knoweth <1492> (5758) not <3756> whither <4226> he goeth <5217> (5719).
John 21:18
Aku mengatakan yang sesungguhnya kepadamu saat kamu muda kamu sendiri yang mengikat pinggangmu dan berjalan mana pun kamu mau tetapi saat kamu menjadi tua kamu akan merentangkan tanganmu dan orang lain akan mengikat pinggangmu dan membawamu ke tempat yang tidak kamu ingini
<281> <281> <3004> <4671> <3753> <1510> <3501> <2224> <4572> <2532> <4043> <3699> <2309> <3752> <1161> <1095> <1614> <3588> <5495> <4675> <2532> <243> <2224> <4571> <2532> <5342> <3699> <3756> <2309>
AV: Verily <281>, verily <281>, I say <3004> (5719) unto thee <4671>, When <3753> thou wast <2258> (5713) young <3501>, thou girdedst <2224> (5707) thyself <4572>, and <2532> walkedst <4043> (5707) whither <3699> thou wouldest <2309> (5707): but <1161> when <3752> thou shalt be old <1095> (5661), thou shalt stretch forth <1614> (5692) thy <4675> hands <5495>, and <2532> another <243> shall gird <2224> (5692) thee <4571>, and <2532> carry <5342> (5692) [thee] whither <3699> thou wouldest <2309> (5719) not <3756>.
Acts 3:8
Dengan melompat ia berdiri dan mulai berjalan Lalu ia masuk ke dalam Bait Allah bersama Petrus dan Yohanes sambil berjalan dan melompat-lompat serta memuji Allah
<2532> <1814> <2476> <2532> <4043> <2532> <1525> <4862> <846> <1519> <3588> <2411> <4043> <2532> <242> <2532> <134> <3588> <2316>
AV: And <2532> he leaping up <1814> (5740) stood <2476> (5627), and <2532> walked <4043> (5707), and <2532> entered <1525> (5627) with <4862> them <846> into <1519> the temple <2411>, walking <4043> (5723), and <2532> leaping <242> (5740), and <2532> praising <134> (5723) God <2316>.
Acts 3:8
Dengan melompat ia berdiri dan mulai berjalan Lalu ia masuk ke dalam Bait Allah bersama Petrus dan Yohanes sambil berjalan dan melompat-lompat serta memuji Allah
<2532> <1814> <2476> <2532> <4043> <2532> <1525> <4862> <846> <1519> <3588> <2411> <4043> <2532> <242> <2532> <134> <3588> <2316>
AV: And <2532> he leaping up <1814> (5740) stood <2476> (5627), and <2532> walked <4043> (5707), and <2532> entered <1525> (5627) with <4862> them <846> into <1519> the temple <2411>, walking <4043> (5723), and <2532> leaping <242> (5740), and <2532> praising <134> (5723) God <2316>.
Acts 3:9
Semua orang melihatnya berjalan dan memuji Allah
<2532> <1492> <3956> <3588> <2992> <846> <4043> <2532> <134> <3588> <2316>
AV: And <2532> all <3956> the people <2992> saw <1492> (5627) him <846> walking <4043> (5723) and <2532> praising <134> (5723) God <2316>:
Acts 3:12
Lalu ketika Petrus melihatnya ia berkata kepada orang banyak itu Hai orang-orang Israel mengapa kamu heran akan hal ini atau mengapa kamu menatap kami seolah-olah dengan kuasa atau kesalehan kami sendiri kami telah membuat orang ini berjalan
<1492> <1161> <3588> <4074> <611> <4314> <3588> <2992> <435> <2475> <5101> <2296> <1909> <5129> <2228> <2254> <5101> <816> <5613> <2398> <1411> <2228> <2150> <4160> <3588> <4043> <846>
AV: And <1161> when Peter <4074> saw <1492> (5631) [it], he answered <611> (5662) unto <4314> the people <2992>, Ye men <435> of Israel <2475>, why <5101> marvel ye <2296> (5719) at <1909> this <5129>? or <2228> why <5101> look ye so earnestly <816> (5719) on us <2254>, as though <5613> by our own <2398> power <1411> or <2228> holiness <2150> we had made <4160> (5761) this man <846> to walk <4043> (5721)?
Acts 14:8
Di Listra ada seseorang sedang duduk yang lemah kakinya lumpuh dari kandungan ibunya dan belum pernah berjalan
<2532> <5100> <435> <102> <1722> <3082> <3588> <4228> <2521> <5560> <1537> <2836> <3384> <846> <3739> <3763> <4043>
AV: And <2532> there sat <2521> (5711) a certain <5100> man <435> at <1722> Lystra <3082>, impotent <102> in his feet <4228>, being <5225> (5723) a cripple <5560> from <1537> his <846> mother's <3384> womb <2836>, who <3739> never <3763> had walked <4043> (5715):
Acts 14:10
Paulus berbicara dengan suara keras Berdirilah tegak dengan kakimu Lalu orang itu melompat dan mulai berjalan
<2036> <3173> <5456> <450> <1909> <3588> <4228> <4675> <3717> <2532> <242> <2532> <4043>
AV: Said <2036> (5627) with a loud <3173> voice <5456>, Stand <450> (5628) upright <3717> on <1909> thy <4675> feet <4228>. And <2532> he leaped <242> (5711) and <2532> walked <4043> (5707).
Acts 21:21
dan mereka telah diberitahukan tentang engkau yaitu bahwa engkau mengajar semua orang Yahudi di antara bangsa-bangsa lain untuk menyimpang dari hukum Musa sambil memberi tahu mereka untuk tidak menyunat anak-anak mereka atau berjalan menurut adat istiadat kita
<2727> <1161> <4012> <4675> <3754> <646> <1321> <575> <3475> <3588> <2596> <3588> <1484> <3956> <2453> <3004> <3361> <4059> <846> <3588> <5043> <3366> <3588> <1485> <4043>
AV: And <1161> they are informed <2727> (5681) of <4012> thee <4675>, that <3754> thou teachest <1321> (5719) all <3956> the Jews <2453> which are among <2596> the Gentiles <1484> to <575> forsake <646> Moses <3475>, saying <3004> (5723) that they <846> ought <4059> (0) not <3361> to circumcise <4059> (5721) [their] children <5043>, neither <3366> to walk <4043> (5721) after the customs <1485>.
Romans 6:4
Karena itu kita telah dikuburkan bersama-sama Dia pada waktu kita dibaptis ke dalam kematian-Nya supaya sama seperti Yesus yang dibangkitkan dari antara orang mati melalui kemuliaan Bapa kita juga boleh berjalan dalam pembaruan hidup
<4916> <3767> <846> <1223> <3588> <908> <1519> <3588> <2288> <2443> <5618> <1453> <5547> <1537> <3498> <1223> <3588> <1391> <3588> <3962> <3779> <2532> <2249> <1722> <2538> <2222> <4043>
AV: Therefore <3767> we are buried with <4916> (5648) him <846> by <1223> baptism <908> into <1519> death <2288>: that <2443> like as <5618> Christ <5547> was raised up <1453> (5681) from <1537> the dead <3498> by <1223> the glory <1391> of the Father <3962>, even so <3779> we <2249> also <2532> should walk <4043> (5661) in <1722> newness <2538> of life <2222>.
2 Corinthians 4:2
Namun kami menolak hal-hal tersembunyi yang memalukan tidak berjalan dalam kelicikan atau memalsukan firman Allah melainkan dengan penyataan kebenaran kami menunjukkan diri kami sendiri kepada hati nurani setiap orang di hadapan Allah
<235> <550> <3588> <2927> <3588> <152> <3361> <4043> <1722> <3834> <3366> <1389> <3588> <3056> <3588> <2316> <235> <3588> <5321> <3588> <225> <4921> <1438> <4314> <3956> <4893> <444> <1799> <3588> <2316>
AV: But <235> have renounced <550> (5639) the hidden things <2927> of dishonesty <152>, not <3361> walking <4043> (5723) in <1722> craftiness <3834>, nor <3366> handling <1389> (0) the word <3056> of God <2316> deceitfully <1389> (5723); but <235> by manifestation <5321> of the truth <225> commending <4921> (5723) ourselves <1438> to <4314> every <3956> man's <444> conscience <4893> in the sight <1799> of God <2316>. {dishonesty: Gr. shame}
2 Corinthians 12:18
Aku mendesak Titus untuk pergi dan mengutus saudara kami untuk pergi bersamanya Apakah Titus mengambil keuntungan darimu Apakah kami tidak berjalan dalam roh yang sama dan berjalan dalam tapak-tapak yang sama
<3870> <5103> <2532> <4882> <3588> <80> <3385> <4122> <5209> <5103> <3756> <3588> <846> <4151> <4043> <3756> <3588> <846> <2487>
AV: I desired <3870> (5656) Titus <5103>, and <2532> with [him] I sent <4882> (5656) a brother <80>. Did <4122> (0) <3387> Titus <5103> make a gain <4122> (5656) of you <5209>? walked we <4043> (5656) not <3756> in the same <846> spirit <4151>? [walked we] not <3756> in the same <846> steps <2487>?
Ephesians 2:2
yang mana pada waktu itu kamu berjalan mengikuti jalan dunia mengikuti penguasa kerajaan udara roh yang sekarang bekerja di antara anak-anak yang tidak taat
<1722> <3739> <4218> <4043> <2596> <3588> <165> <3588> <2889> <5127> <2596> <3588> <758> <3588> <1849> <3588> <109> <3588> <4151> <3588> <3568> <1754> <1722> <3588> <5207> <3588> <543>
AV: Wherein <1722> <3739> in time past <4218> ye walked <4043> (5656) according to <2596> the course <165> of this <5127> world <2889>, according to <2596> the prince <758> of the power <1849> of the air <109>, the spirit <4151> that now <3568> worketh <1754> (5723) in <1722> the children <5207> of disobedience <543>:
1 John 1:7
Namun jika kita berjalan dalam terang sama seperti Ia di dalam terang kita mempunyai persekutuan satu dengan yang lain dan darah Yesus Anak-Nya membersihkan kita dari semua dosa
<1437> <1161> <1722> <3588> <5457> <4043> <5613> <846> <1510> <1722> <3588> <5457> <2842> <2192> <3326> <240> <2532> <3588> <129> <2424> <3588> <5207> <846> <2511> <2248> <575> <3956> <266>
AV: But <1161> if <1437> we walk <4043> (5725) in <1722> the light <5457>, as <5613> he <846> is <2076> (5748) in <1722> the light <5457>, we have <2192> (5719) fellowship <2842> one with another <3326> <240>, and <2532> the blood <129> of Jesus <2424> Christ <5547> his <846> Son <5207> cleanseth <2511> (5719) us <2248> from <575> all <3956> sin <266>.
1 John 2:11
Akan tetapi ia yang membenci saudaranya berada dalam kegelapan dan berjalan dalam kegelapan Ia tidak tahu ke mana ia pergi karena kegelapan sudah membutakan matanya
<3588> <1161> <3404> <3588> <80> <846> <1722> <3588> <4653> <1510> <2532> <1722> <3588> <4653> <4043> <2532> <3756> <1492> <4225> <5217> <3754> <3588> <4653> <5186> <3588> <3788> <846>
AV: But <1161> he that hateth <3404> (5723) his <846> brother <80> is <2076> (5748) in <1722> darkness <4653>, and <2532> walketh <4043> (5719) in <1722> darkness <4653>, and <2532> knoweth <1492> (5758) not <3756> whither <4226> he goeth <5217> (5719), because <3754> that darkness <4653> hath blinded <5186> (5656) his <846> eyes <3788>.
3 John 1:4
Aku tidak memiliki sukacita yang lebih besar daripada mendengar bahwa anak-anakku berjalan dalam kebenaran
<3186> <5130> <3756> <2192> <5485> <2443> <191> <3588> <1699> <5043> <1722> <3588> <225> <4043>
AV: I have <2192> (5719) no <3756> greater <3186> <5130> joy <5479> than to <2443> hear <191> (5719) that my <1699> children <5043> walk <4043> (5723) in <1722> truth <225>.
Revelation 2:1
Kepada malaikat jemaat di Efesus tuliskanlah Inilah perkataan Dia yang memegang tujuh bintang di tangan kanan-Nya dan yang berjalan di antara tujuh kaki dian emas itu
<3588> <32> <3588> <1722> <2181> <1577> <1125> <3592> <3004> <3588> <2902> <3588> <2033> <792> <1722> <3588> <1188> <846> <3588> <4043> <1722> <3319> <3588> <2033> <3087> <3588> <5552>
AV: Unto the angel <32> of the church <1577> of Ephesus <2179> write <1125> (5657); These things <3592> saith <3004> (5719) he that holdeth <2902> (5723) the seven <2033> stars <792> in <1722> his <846> right hand <1188>, who <3588> walketh <4043> (5723) in <1722> the midst <3319> of the seven <2033> golden <5552> candlesticks <3087>;
Revelation 3:4
Akan tetapi kamu memiliki beberapa orang di Sardis yang belum mencemarkan pakaian mereka dan mereka akan berjalan bersama-Ku dengan memakai pakaian putih karena mereka layak
<235> <2192> <3641> <3686> <1722> <4554> <3739> <3756> <3435> <3588> <2440> <846> <2532> <4043> <3326> <1700> <1722> <3022> <3754> <514> <1510>
AV: Thou hast <2192> (5719) a few <3641> names <3686> even <2532> in <1722> Sardis <4554> which <3739> have <3435> (0) not <3756> defiled <3435> (5656) their <846> garments <2440>; and <2532> they shall walk <4043> (5692) with <3326> me <1700> in <1722> white <3022>: for <3754> they are <1526> (5748) worthy <514>.
Revelation 9:20
Namun manusia yang selamat yang tidak terbunuh oleh bencana itu tetap tidak bertobat dari perbuatan-perbuatan tangan mereka bahwa mereka tidak boleh menyembah roh-roh jahat dan berhala-berhala dari emas perak tembaga batu atau kayu yang tidak dapat melihat mendengar atau pun berjalan
<2532> <3588> <3062> <3588> <444> <3739> <3756> <615> <1722> <3588> <4127> <3778> <3756> <3340> <1537> <3588> <2041> <3588> <5495> <846> <2443> <3361> <4352> <3588> <1140> <2532> <3588> <1497> <3588> <5552> <2532> <3588> <693> <2532> <3588> <5470> <2532> <3588> <3035> <2532> <3588> <3585> <3739> <3777> <991> <1410> <3777> <191> <3777> <4043>
AV: And <2532> the rest <3062> of the men <444> which <3739> were <615> (0) not <3756> killed <615> (5681) by <1722> these <5025> plagues <4127> yet <3777> (0) repented <3340> (5656) not <3777> of <1537> the works <2041> of their <846> hands <5495>, that <3363> (0) they should <4352> (0) not <3363> worship <4352> (5661) devils <1140>, and <2532> idols <1497> of gold <5552>, and <2532> silver <693>, and <2532> brass <5470>, and <2532> stone <3035>, and <2532> of wood <3585>: which <3739> neither <3777> can <1410> (5736) see <991> (5721), nor <3777> hear <191> (5721), nor <3777> walk <4043> (5721):
Revelation 16:15
Lihatlah Aku datang seperti pencuri Diberkatilah orang yang tetap terjaga dan memelihara pakaiannya sehingga ia tidak akan berjalan dengan telanjang dan orang-orang tidak melihat kemaluannya
<2400> <2064> <5613> <2812> <3107> <3588> <1127> <2532> <5083> <3588> <2440> <846> <2443> <3361> <1131> <4043> <2532> <991> <3588> <808> <846>
AV: Behold <2400> (5628), I come <2064> (5736) as <5613> a thief <2812>. Blessed <3107> [is] he that watcheth <1127> (5723), and <2532> keepeth <5083> (5723) his <846> garments <2440>, lest <3363> he walk <4043> (5725) naked <1131>, and <2532> they see <991> (5725) his <846> shame <808>.
Revelation 21:24
Bangsa-bangsa akan berjalan dalam cahaya kota itu dan raja-raja di bumi akan membawa kemuliaan mereka ke dalamnya
<2532> <4043> <3588> <1484> <1223> <3588> <5457> <846> <2532> <3588> <935> <3588> <1093> <5342> <3588> <1391> <846> <1519> <846>
AV: And <2532> the nations <1484> of them which are saved <4982> (5746) shall walk <4043> (5692) in <1722> the light <5457> of it <846>: and <2532> the kings <935> of the earth <1093> do bring <5342> (5719) their <846> glory <1391> and <2532> honour <5092> into <1519> it <846>.