Back to #1564
Matthew 4:21
Dan saat pergi dari sana Ia melihat dua bersaudara yang lain Yakobus anak Zebedeus dan Yohanes saudaranya Mereka berada dalam sebuah perahu bersama Zebedeus ayah mereka sedang memperbaiki jala-jalanya Dan Ia memanggil mereka
<2532> <4260> <1564> <1492> <243> <1417> <80> <2385> <3588> <3588> <2199> <2532> <2491> <3588> <80> <846> <1722> <3588> <4143> <3326> <2199> <3588> <3962> <846> <2675> <3588> <1350> <846> <2532> <2564> <846>
AV: And <2532> going on <4260> (5631) from thence <1564>, he saw <1492> (5627) other <243> two <1417> brethren <80>, James <2385> [the son] of <3588> Zebedee <2199>, and <2532> John <2491> his <846> brother <80>, in <1722> a ship <4143> with <3326> Zebedee <2199> their <846> father <3962>, mending <2675> (5723) their <846> nets <1350>; and <2532> he called <2564> (5656) them <846>.
Matthew 5:26
Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu kamu tidak akan pernah keluar dari sana sampai kamu sudah membayar sen yang terakhir
<281> <3004> <4671> <3756> <3361> <1831> <1564> <2193> <302> <591> <3588> <2078> <2835>
AV: Verily <281> I say <3004> (5719) unto thee <4671>, Thou shalt <1831> (0) by no means <3364> come <1831> (5632) out thence <1564>, till <2193> <302> thou hast paid <591> (5632) the uttermost <2078> farthing <2835>.
Matthew 11:1
Ketika Yesus selesai memberikan perintah kepada kedua belas murid-Nya Ia pergi dari sana untuk mengajar dan berkhotbah di kota-kota mereka
<2532> <1096> <3753> <5055> <3588> <2424> <1299> <3588> <1427> <3101> <846> <3327> <1564> <3588> <1321> <2532> <2784> <1722> <3588> <4172> <846>
AV: And <2532> it came to pass <1096> (5633), when <3753> Jesus <2424> had made an end <5055> (5656) of commanding <1299> (5723) his <846> twelve <1427> disciples <3101>, he departed <3327> (5627) thence <1564> to teach <1321> (5721) and <2532> to preach <2784> (5721) in <1722> their <846> cities <4172>.
Matthew 12:9
Setelah berangkat dari sana Yesus tiba di sinagoge mereka
<2532> <3327> <1564> <2064> <1519> <3588> <4864> <846>
AV: And <2532> when he was departed <3327> (5631) thence <1564>, he went <2064> (5627) into <1519> their <846> synagogue <4864>:
Matthew 12:15
Namun Yesus ketika mengetahui hal ini menyingkir dari sana Banyak yang mengikuti-Nya dan Ia menyembuhkan mereka semua
<3588> <1161> <2424> <1097> <402> <1564> <2532> <190> <846> <4183> <2532> <2323> <846> <3956>
AV: But <1161> when Jesus <2424> knew <1097> (5631) [it], he withdrew himself <402> (5656) from thence <1564>: and <2532> great <4183> multitudes <3793> followed <190> (5656) him <846>, and <2532> he healed <2323> (5656) them <846> all <3956>;
Matthew 13:53
Ketika Yesus telah menyelesaikan perumpamaan-perumpamaan itu Ia pergi dari sana
<2532> <1096> <3753> <5055> <3588> <2424> <3588> <3850> <3778> <3332> <1564>
AV: And <2532> it came to pass <1096> (5633), [that] when <3753> Jesus <2424> had finished <5055> (5656) these <5025> parables <3850>, he departed <3332> (5656) thence <1564>.
Matthew 14:13
Ketika Yesus mendengar hal ini Ia menarik diri dari sana dengan perahu ke tempat yang sunyi sendirian Dan ketika orang-orang mendengar ini mereka mengikuti-Nya dengan berjalan kaki dari kota-kota
<191> <1161> <3588> <2424> <402> <1564> <1722> <4143> <1519> <2048> <5117> <2596> <2398> <2532> <191> <3588> <3793> <190> <846> <3979> <575> <3588> <4172>
AV: When <2532> Jesus <2424> heard <191> (5660) [of it], he departed <402> (5656) thence <1564> by <1722> ship <4143> into <1519> a desert <2048> place <5117> apart <2596> <2398>: and <2532> when the people <3793> had heard <191> (5660) [thereof], they followed <190> (5656) him <846> on foot <3979> out of <575> the cities <4172>.
Matthew 15:21
Kemudian Yesus pergi dari sana dan menyingkir ke daerah Tirus dan Sidon
<2532> <1831> <1564> <3588> <2424> <402> <1519> <3588> <3313> <5184> <2532> <4605>
AV: Then <2532> Jesus <2424> went <1831> (5631) thence <1564>, and departed <402> (5656) into <1519> the coasts <3313> of Tyre <5184> and <2532> Sidon <4605>.
Matthew 15:29
Yesus pergi dari sana menyusuri tepi danau Galilea Dan setelah mendaki ke atas bukit Ia duduk di sana
<2532> <3327> <1564> <3588> <2424> <2064> <3844> <3588> <2281> <3588> <1056> <2532> <305> <1519> <3588> <3735> <2521> <1563>
AV: And <2532> Jesus <2424> departed <3327> (5631) from thence <1564>, and came <2064> (5627) nigh unto <3844> the sea <2281> of Galilee <1056>; and <2532> went up <305> (5631) into <1519> a mountain <3735>, and sat down <2521> (5711) there <1563>.
Mark 6:1
Kemudian Yesus pergi dari sana dan sampai di kota asal-Nya dan murid-murid-Nya mengikuti Dia
<2532> <1831> <1564> <2532> <2064> <1519> <3588> <3968> <846> <2532> <190> <846> <3588> <3101> <846>
AV: And <2532> he went out <1831> (5627) from thence <1564>, and <2532> came <2064> (5627) into <1519> his own <846> country <3968>; and <2532> his <846> disciples <3101> follow <190> (5719) him <846>.
Luke 12:59
Aku berkata kepadamu kamu tidak akan keluar dari sana sebelum kamu membayar utangmu sampai peser yang terakhir
<3004> <4671> <3756> <3361> <1831> <1564> <2193> <2532> <3588> <2078> <3016> <591>
AV: I tell <3004> (5719) thee <4671>, thou shalt <1831> (0) not <3364> depart <1831> (5632) thence <1564>, <2532> till <2193> <3739> thou hast paid <591> (5632) the very last <2078> mite <3016>.
John 11:54
Karena itu Yesus tidak lagi berjalan secara terang-terangan di antara orang Yahudi tetapi Ia pergi dari sana ke wilayah dekat padang belantara ke sebuah kota bernama Efraim dan Ia tinggal di sana bersama murid-murid-Nya
<3588> <3767> <2424> <3765> <3954> <4043> <1722> <3588> <2453> <235> <565> <1564> <1519> <3588> <5561> <1451> <3588> <2048> <1519> <2187> <3004> <4172> <2546> <3306> <3326> <3588> <3101>
AV: Jesus <2424> therefore <3767> walked <4043> (5707) no more <3765> openly <3954> among <1722> the Jews <2453>; but <235> went <565> (5627) thence <1564> unto <1519> a country <5561> near <1451> to the wilderness <2048>, into <1519> a city <4172> called <3004> (5746) Ephraim <2187>, and there <2546> continued <1304> (5707) with <3326> his <846> disciples <3101>.
Acts 13:4
Maka setelah diutus pergi oleh Roh Kudus Barnabas dan Saulus turun ke Seleukia dan dari sana mereka berlayar ke Siprus
<846> <3303> <3767> <1599> <5259> <3588> <40> <4151> <2718> <1519> <4581> <1564> <5037> <636> <1519> <2954>
AV: So <3303> <3767> they <3778>, being sent forth <1599> (5685) by <5259> the Holy <40> Ghost <4151>, departed <2718> (5627) unto <1519> Seleucia <4581>; and from <1564> thence <5037> they sailed <636> (5656) to <1519> Cyprus <2954>.
Acts 27:12
Karena tidak baik tinggal di pelabuhan itu selama musim dingin sebagian besar orang setuju untuk pergi berlayar dari sana dan kalau-kalau mereka dapat mencapai Feniks sebuah pelabuhan di Kreta yang menghadap ke arah barat daya dan barat laut dan tinggal di sana selama musim dingin
<428> <1161> <3588> <3040> <5225> <4314> <3915> <3588> <4119> <5087> <1012> <321> <1564> <1513> <1410> <2658> <1519> <5405> <3914> <3040> <3588> <2914> <991> <2596> <3047> <2532> <2596> <5566>
AV: And <1161> because <5225> (0) the haven <3040> was <5225> (5723) not commodious <428> to <4314> winter in <3915>, the more part <4119> advised <1012> <5087> (5639) to depart <321> (5683) thence also <2547>, if <1513> by any means <4458> they might <1410> (5739) attain <2658> (5660) to <1519> Phenice <5405>, [and there] to winter <3914> (5658); [which is] an haven <3040> of Crete <2914>, and lieth <991> (5723) toward <2596> the south west <3047> and <2532> <2596> north west <5566>.