Back to #3793
Matthew 5:1
Ketika melihat orang banyak itu Yesus naik ke atas bukit Dan setelah Ia duduk murid-murid-Nya datang kepada-Nya
<1492> <1161> <3588> <3793> <305> <1519> <3588> <3735> <2532> <2523> <846> <4334> <846> <3588> <3101> <846>
AV: And <1161> seeing <1492> (5631) the multitudes <3793>, he went up <305> (5627) into <1519> a mountain <3735>: and <2532> when he <846> was set <2523> (5660), his <846> disciples <3101> came <4334> (5656) unto him <846>:
Matthew 15:36
Kemudian Ia mengambil ketujuh roti serta ikan-ikan itu Dan sambil mengucap syukur Ia memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada murid-murid-Nya dan murid-murid-Nya memberikannya kepada orang banyak itu
<2983> <3588> <2033> <740> <2532> <3588> <2486> <2532> <2168> <2806> <2532> <1325> <3588> <3101> <3588> <1161> <3101> <3588> <3793>
AV: And <2532> he took <2983> (5631) the seven <2033> loaves <740> and <2532> the fishes <2486>, and gave thanks <2168> (5660), and brake <2806> (5656) [them], and <2532> gave <1325> (5656) to his <846> disciples <3101>, and <1161> the disciples <3101> to the multitude <3793>.
John 6:5
Sambil memandang ke sekeliling-Nya dan melihat orang banyak datang kepada-Nya Yesus berkata kepada Filipus Di manakah kita dapat membeli roti supaya orang-orang itu dapat makan
<1869> <3767> <3588> <3788> <3588> <2424> <2532> <2300> <3754> <4183> <3793> <2064> <4314> <846> <3004> <4314> <5376> <4159> <59> <740> <2443> <5315> <3778>
AV: When Jesus <2424> then <3767> lifted up <1869> (5660) [his] eyes <3788>, and <2532> saw <2300> (5666) <3754> a great <4183> company <3793> come <2064> (5736) unto <4314> him <846>, he saith <3004> (5719) unto <4314> Philip <5376>, Whence <4159> shall we buy <59> (5692) bread <740>, that <2443> these <3778> may eat <5315> (5632)?
Acts 14:14
Akan tetapi ketika rasul Barnabas dan rasul Paulus mendengar hal itu mereka merobek pakaian mereka dan berlari masuk ke tengah-tengah orang banyak itu sambil berseru
<191> <1161> <3588> <652> <921> <2532> <3972> <1284> <3588> <2440> <1438> <1530> <1519> <3588> <3793> <2896>
AV: [Which] when <1161> the apostles <652>, Barnabas <921> and <2532> Paul <3972>, heard <191> (5660) [of], they rent <1284> (5660) their <846> clothes <2440>, and ran <1530> (5656) in among <1519> the people <3793>, crying out <2896> (5723),
Acts 14:19
Akan tetapi orang-orang Yahudi datang dari Antiokhia dan Ikonium dan setelah membujuk orang banyak itu mereka melempari Paulus dengan batu dan menyeretnya ke luar kota karena mengira bahwa Paulus sudah mati
<1904> <1161> <575> <490> <2532> <2430> <2453> <2532> <3982> <3588> <3793> <2532> <3034> <3588> <3972> <4951> <1854> <3588> <4172> <3543> <846> <2348>
AV: And <1161> there came thither <1904> (5627) [certain] Jews <2453> from <575> Antioch <490> and <2532> Iconium <2430>, who <2532> persuaded <3982> (5660) the people <3793>, and <2532>, having stoned <3034> (5660) Paul <3972>, drew <4951> (5707) [him] out of <1854> the city <4172>, supposing <3543> (5660) he <846> had been dead <2348> (5755).
Acts 17:8
Orang banyak dan para pejabat kota menjadi resah ketika mendengar hal itu
<5015> <1161> <3588> <3793> <2532> <3588> <4173> <191> <5023>
AV: And <1161> they troubled <5015> (5656) the people <3793> and <2532> the rulers of the city <4173>, when they heard <191> (5723) these things <5023>.
Acts 21:34
Akan tetapi sebagian dari orang banyak itu meneriakkan sesuatu dan sebagian yang lainnya Dan ketika ia tidak dapat mengetahui dengan pasti karena kerusuhan itu ia memerintahkan agar Paulus dibawa ke markas
<243> <1161> <243> <5100> <2019> <1722> <3588> <3793> <3361> <1410> <1161> <846> <1097> <3588> <804> <1223> <3588> <2351> <2753> <71> <846> <1519> <3588> <3925>
AV: And <1161> some <243> cried <994> (5707) one thing <5100>, some another <243>, among <1722> the multitude <3793>: and <1161> when he could <1410> (5740) not <3361> know <1097> (5629) the certainty <804> for <1223> the tumult <2351>, he commanded <2753> (5656) him <846> to be carried <71> (5745) into <1519> the castle <3925>.
Revelation 17:15
Kemudian malaikat itu berkata kepadaku Air yang kamu lihat yang di atasnya pelacur itu duduk adalah masyarakat orang banyak bangsa dan bahasa
<2532> <3004> <3427> <3588> <5204> <3739> <1492> <3757> <3588> <4204> <2521> <2992> <2532> <3793> <1510> <2532> <1484> <2532> <1100>
AV: And <2532> he saith <3004> (5719) unto me <3427>, The waters <5204> which <3739> thou sawest <1492> (5627), where <3757> the whore <4204> sitteth <2521> (5736), are <1526> (5748) peoples <2992>, and <2532> multitudes <3793>, and <2532> nations <1484>, and <2532> tongues <1100>.