Back to #3101
Matthew 5:1
Ketika melihat orang banyak itu Yesus naik ke atas bukit Dan setelah Ia duduk murid-murid-Nya datang kepada-Nya
<1492> <1161> <3588> <3793> <305> <1519> <3588> <3735> <2532> <2523> <846> <4334> <846> <3588> <3101> <846>
AV: And <1161> seeing <1492> (5631) the multitudes <3793>, he went up <305> (5627) into <1519> a mountain <3735>: and <2532> when he <846> was set <2523> (5660), his <846> disciples <3101> came <4334> (5656) unto him <846>:
Matthew 8:23
Dan ketika Yesus naik ke perahu murid-murid-Nya mengikuti Dia
<2532> <1684> <846> <1519> <4143> <190> <846> <3588> <3101> <846>
AV: And <2532> when he <846> was entered <1684> (5631) into <1519> a ship <4143>, his <846> disciples <3101> followed <190> (5656) him <846>.
Matthew 9:10
Pada waktu Yesus duduk makan di dalam rumah itu lihat banyak pengumpul pajak dan orang-orang berdosa datang lalu duduk makan bersama Yesus dan murid-murid-Nya
<2532> <1096> <846> <345> <1722> <3588> <3614> <2532> <2400> <4183> <5057> <2532> <268> <2064> <4873> <3588> <2424> <2532> <3588> <3101> <846>
AV: And <2532> it came to pass <1096> (5633), as Jesus <2424> sat at meat <345> (5740) in <1722> the house <3614>, <2532> behold <2400> (5628), many <4183> publicans <5057> and <2532> sinners <268> came <2064> (5631) and sat down <4873> (5711) with him <846> and <2532> his <846> disciples <3101>.
Matthew 9:11
Dan ketika orang-orang Farisi melihat hal ini mereka berkata kepada murid-murid-Nya Mengapa Gurumu makan bersama para pengumpul pajak dan orang-orang berdosa
<2532> <1492> <3588> <5330> <3004> <3588> <3101> <846> <1223> <5101> <3326> <3588> <5057> <2532> <268> <2068> <3588> <1320> <5216>
AV: And <2532> when the Pharisees <5330> saw <1492> (5631) [it], they said <2036> (5627) unto his <846> disciples <3101>, Why <1302> eateth <2068> (5719) your <5216> Master <1320> with <3326> publicans <5057> and <2532> sinners <268>?
Matthew 9:19
Lalu Yesus bangun dan mengikuti orang itu begitu pula dengan murid-murid-Nya
<2532> <1453> <3588> <2424> <190> <846> <2532> <3588> <3101> <846>
AV: And <2532> Jesus <2424> arose <1453> (5685), and followed <190> (5656) him <846>, and <2532> [so did] his <846> disciples <3101>.
Matthew 9:37
Kemudian Ia berkata kepada murid-murid-Nya Sesungguhnya panenan banyak tetapi pekerja-pekerjanya sedikit
<5119> <3004> <3588> <3101> <846> <3588> <3303> <2326> <4183> <3588> <1161> <2040> <3641>
AV: Then <5119> saith <3004> (5719) he unto his <846> disciples <3101>, The harvest <2326> truly <3303> [is] plenteous <4183>, but <1161> the labourers <2040> [are] few <3641>;
Matthew 12:1
Pada waktu itu Yesus berjalan melalui ladang gandum pada hari Sabat dan murid-murid-Nya lapar dan mereka mulai memetik bulir-bulir gandum dan memakannya
<1722> <1565> <3588> <2540> <4198> <3588> <2424> <3588> <4521> <1223> <3588> <4702> <3588> <1161> <3101> <846> <3983> <2532> <756> <5089> <4719> <2532> <2068>
AV: At <1722> that <1565> time <2540> Jesus <2424> went <4198> (5675) on the sabbath day <4521> through <1223> the corn <4702>; and <1161> his <846> disciples <3101> were an hungred <3983> (5656), and <2532> began <756> (5662) to pluck <5089> (5721) the ears of corn <4719>, and <2532> to eat <2068> (5721).
Matthew 12:49
Dan sambil merentangkan tangan-Nya ke arah murid-murid-Nya Yesus berkata Inilah ibu-Ku dan saudara-saudara-Ku
<2532> <1614> <3588> <5495> <846> <1909> <3588> <3101> <846> <2036> <2400> <3588> <3384> <3450> <2532> <3588> <80> <3450>
AV: And <2532> he stretched forth <1614> (5660) his <846> hand <5495> toward <1909> his <846> disciples <3101>, and said <2036> (5627), Behold <2400> (5628) my <3450> mother <3384> and <2532> my <3450> brethren <80>!
Matthew 13:36
Kemudian Yesus meninggalkan orang banyak itu lalu masuk ke rumah Dan murid-murid-Nya datang kepada-Nya dan berkata Jelaskanlah kepada kami perumpamaan tentang lalang-lalang di ladang
<5119> <863> <3588> <3793> <2064> <1519> <3588> <3614> <2532> <4334> <846> <3588> <3101> <846> <3004> <1285> <2254> <3588> <3850> <3588> <2215> <3588> <68>
AV: Then <5119> Jesus <2424> sent <863> (0) the multitude <3793> away <863> (5631), and went <2064> (5627) into <1519> the house <3614>: and <2532> his <846> disciples <3101> came <4334> (5656) unto him <846>, saying <3004> (5723), Declare <5419> (5657) unto us <2254> the parable <3850> of the tares <2215> of the field <68>.
Matthew 15:23
Akan tetapi Yesus tidak menjawab perempuan itu satu kata pun Dan murid-murid-Nya datang dan mendesak-Nya kata mereka Suruhlah ia pergi karena ia terus-menerus berteriak di belakang kita
<3588> <1161> <3756> <611> <846> <3056> <2532> <4334> <3588> <3101> <846> <2065> <846> <3004> <630> <846> <3754> <2896> <3693> <2257>
AV: But <1161> he answered <611> (5662) her <846> not <3756> a word <3056>. And <2532> his <846> disciples <3101> came <4334> (5631) and besought <2065> (5707) him <846>, saying <3004> (5723), Send <630> (0) her <846> away <630> (5657); for <3754> she crieth <2896> (5719) after <3693> us <2257>.
Matthew 15:32
Lalu Yesus memanggil murid-murid-Nya dan berkata Aku berbelas kasihan terhadap orang-orang itu karena mereka sudah bersama-Ku selama tiga hari dan tidak mempunyai makanan Dan Aku tidak mau menyuruh mereka pulang kelaparan supaya mereka tidak pingsan dalam perjalanan
<3588> <1161> <2424> <4341> <3588> <3101> <846> <2036> <4697> <1909> <3588> <3793> <3754> <2235> <2250> <5140> <4357> <3427> <2532> <3756> <2192> <5101> <5315> <2532> <630> <846> <3523> <3756> <2309> <3379> <1590> <1722> <3588> <3598>
AV: Then <1161> Jesus <2424> called <4341> (5666) his <846> disciples <3101> [unto him], and said <2036> (5627), I have compassion <4697> (5736) on <1909> the multitude <3793>, because <3754> they continue <4357> (5719) with me <3427> now <2235> three <5140> days <2250>, and <2532> have <2192> (5719) nothing <3756> <5101> to eat <5315> (5632): and <2532> I will <2309> (5719) not <3756> send <630> (0) them <846> away <630> (5658) fasting <3523>, lest <3379> they faint <1590> (5686) in <1722> the way <3598>.
Matthew 16:13
Ketika Yesus tiba di daerah Kaisarea Filipi Ia bertanya kepada murid-murid-Nya Menurut perkataan orang siapakah Anak Manusia itu
<2064> <1161> <3588> <2424> <1519> <3588> <3313> <2542> <3588> <5376> <2065> <3588> <3101> <846> <3004> <5101> <3004> <3588> <444> <1510> <3588> <5207> <3588> <444>
AV: When <1161> Jesus <2424> came <2064> (5631) into <1519> the coasts <3313> of Caesarea <2542> Philippi <5376>, he asked <2065> (5707) his <846> disciples <3101>, saying <3004> (5723), Whom <5101> do men <444> say <3004> (5719) that I <3165> the Son <5207> of man <444> am <1511> (5750)?
Matthew 16:21
Sejak saat itu Yesus mulai menunjukkan kepada murid-murid-Nya bahwa Ia harus pergi ke Yerusalem dan menderita banyak hal dari para tua-tua imam-imam kepala maupun ahli-ahli Taurat lalu dibunuh dan dibangkitkan pada hari ketiga
<575> <5119> <756> <2424> <5547> <1166> <3588> <3101> <846> <3754> <1163> <846> <1519> <2414> <565> <2532> <4183> <3958> <575> <3588> <4245> <2532> <749> <2532> <1122> <2532> <615> <2532> <3588> <5154> <2250> <1453>
AV: From <575> that time forth <5119> began <756> (5662) Jesus <2424> to shew <1166> (5721) unto his <846> disciples <3101>, how that <3754> he <846> must <1163> (5748) go <565> (5629) unto <1519> Jerusalem <2414>, and <2532> suffer <3958> (5629) many things <4183> of <575> the elders <4245> and <2532> chief priests <749> and <2532> scribes <1122>, and <2532> be killed <615> (5683), and <2532> be raised again <1453> (5683) the third <5154> day <2250>.
Matthew 16:24
Kemudian Yesus berkata kepada murid-murid-Nya Jika ada yang mau mengikuti Aku ia harus menyangkal dirinya sendiri memikul salibnya dan mengikut Aku
<5119> <3588> <2424> <2036> <3588> <3101> <846> <1487> <5100> <2309> <3694> <3450> <2064> <533> <1438> <2532> <142> <3588> <4716> <846> <2532> <190> <3427>
AV: Then <5119> said <2036> (5627) Jesus <2424> unto his <846> disciples <3101>, If any <1536> [man] will <2309> (5719) come <2064> (5629) after <3694> me <3450>, let him deny <533> (5663) himself <1438>, and <2532> take up <142> (5657) his <846> cross <4716>, and <2532> follow <190> (5720) me <3427>.
Matthew 19:23
Lalu Yesus berkata kepada murid-murid-Nya Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu sulit bagi orang kaya untuk masuk ke dalam Kerajaan Surga
<3588> <1161> <2424> <2036> <3588> <3101> <846> <281> <3004> <5213> <3754> <4145> <1423> <1525> <1519> <3588> <932> <3588> <3772>
AV: Then <1161> said <2036> (5627) Jesus <2424> unto his <846> disciples <3101>, Verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, That <3754> a rich man <4145> shall hardly <1423> enter <1525> (5695) into <1519> the kingdom <932> of heaven <3772>.
Matthew 23:1
Kemudian Yesus berbicara kepada orang banyak dan murid-murid-Nya
<5119> <3588> <2424> <2980> <3588> <3793> <2532> <3588> <3101> <846>
AV: Then <5119> spake <2980> (5656) Jesus <2424> to the multitude <3793>, and <2532> to his <846> disciples <3101>,
Matthew 26:1
Ketika Yesus sudah menyelesaikan semua perkataan-perkataan ini Ia berkata kepada murid-murid-Nya
<2532> <1096> <3753> <5055> <3588> <2424> <3956> <3588> <3056> <5128> <2036> <3588> <3101> <846>
AV: And <2532> it came to pass <1096> (5633), when <3753> Jesus <2424> had finished <5055> (5656) all <3956> these <5128> sayings <3056>, he said <2036> (5627) unto his <846> disciples <3101>,
Matthew 28:7
Cepatlah pergi dan beritahukan murid-murid-Nya bahwa Ia sudah bangkit dari antara orang mati dan lihat Ia mendahuluimu ke Galilea Di sana kamu akan melihat Dia Perhatikanlah aku sudah mengatakannya kepadamu
<2532> <5035> <4198> <2036> <3588> <3101> <846> <3754> <1453> <575> <3588> <3498> <2532> <2400> <4254> <5209> <1519> <3588> <1056> <1563> <846> <3700> <2400> <2036> <5213>
AV: And <2532> go <4198> (5679) quickly <5035>, and tell <2036> (5628) his <846> disciples <3101> that <3754> he is risen <1453> (5681) from <575> the dead <3498>; and <2532>, behold <2400> (5628), he goeth before <4254> (5719) you <5209> into <1519> Galilee <1056>; there <1563> shall ye see <3700> (5695) him <846>: lo <2400> (5628), I have told <2036> (5627) you <5213>.
Matthew 28:8
Dan mereka cepat-cepat meninggalkan kuburan itu dengan ketakutan dan sukacita besar dan berlari untuk memberitahukan itu kepada murid-murid-Nya
<2532> <565> <5035> <575> <3588> <3419> <3326> <5401> <2532> <5479> <3173> <5143> <518> <3588> <3101> <846>
AV: And <2532> they departed <1831> (5631) quickly <5035> from <575> the sepulchre <3419> with <3326> fear <5401> and <2532> great <3173> joy <5479>; and did run <5143> (5627) to bring <518> (0) his <846> disciples <3101> word <518> (5658).
Mark 2:15
Dan sementara Yesus duduk makan di rumah Lewi ada banyak pemungut pajak dan orang-orang berdosa yang juga makan bersama dengan Yesus serta murid-murid-Nya karena ada banyak orang yang mengikuti Yesus
<2532> <1096> <2621> <846> <1722> <3588> <3614> <846> <2532> <4183> <5057> <2532> <268> <4873> <3588> <2424> <2532> <3588> <3101> <846> <1510> <1063> <4183> <2532> <190> <846>
AV: And <2532> it came to pass <1096> (5633), that <1722>, as Jesus <846> sat at meat <2621> (5738) in <1722> his <846> house <3614>, many <4183> publicans <5057> and <2532> sinners <268> sat <4873> (0) also <2532> together with <4873> (5711) Jesus <2424> and <2532> his <846> disciples <3101>: for <1063> there were <2258> (5713) many <4183>, and <2532> they followed <190> (5656) him <846>.
Mark 2:16
Ketika ahli-ahli Taurat dari kelompok Farisi melihat Yesus sedang makan bersama orang-orang berdosa dan para pemungut pajak mereka bertanya kepada murid-murid-Nya Mengapa Dia makan bersama para pemungut pajak dan orang-orang berdosa
<2532> <3588> <1122> <3588> <5330> <1492> <3754> <2068> <3326> <3588> <268> <2532> <5057> <3004> <3588> <3101> <846> <3754> <3326> <3588> <5057> <2532> <268> <2068>
AV: And <2532> when the scribes <1122> and <2532> Pharisees <5330> saw <1492> (5631) him <846> eat <2068> (5723) with <3326> publicans <5057> and <2532> sinners <268>, they said <3004> (5707) unto his <846> disciples <3101>, How <5101> is it that <3754> he eateth <2068> (5719) and <2532> drinketh <4095> (5719) with <3326> publicans <5057> and <2532> sinners <268>?
Mark 2:23
Pada suatu Sabat Yesus melewati ladang gandum Dan dalam perjalanan murid-murid-Nya mulai memetik bulir-bulir gandum
<2532> <1096> <846> <1722> <3588> <4521> <1279> <1223> <3588> <4702> <2532> <3588> <3101> <846> <756> <3598> <4160> <5089> <3588> <4719>
AV: And <2532> it came to pass <1096> (5633), that he <846> went <3899> (5738) through <1223> the corn fields <4702> on <1722> the sabbath day <4521>; and <2532> his <846> disciples <3101> began <756> (5662), as they went <3598> <4160> (5721), to pluck <5089> (5723) the ears of corn <4719>.
Mark 3:7
Yesus menyingkir dengan murid-murid-Nya ke danau tetapi sejumlah besar orang mengikuti-Nya dari wilayah Galilea Yudea
<2532> <3588> <2424> <3326> <3588> <3101> <846> <402> <4314> <3588> <2281> <2532> <4183> <4128> <575> <3588> <1056> <190> <2532> <575> <3588> <2449>
AV: But <2532> Jesus <2424> withdrew himself <402> (5656) with <3326> his <846> disciples <3101> to <4314> the sea <2281>: and <2532> a great <4183> multitude <4128> from <575> Galilee <1056> followed <190> (5656) him <846>, and <2532> from <575> Judaea <2449>,
Mark 3:9
Karena orang banyak itu Yesus berkata kepada murid-murid-Nya untuk menyiapkan perahu bagi-Nya supaya mereka tidak menghimpit Dia
<2532> <2036> <3588> <3101> <846> <2443> <4142> <4342> <846> <1223> <3588> <3793> <2443> <3361> <2346> <846>
AV: And <2532> he spake <2036> (5627) to his <846> disciples <3101>, that <2443> a small ship <4142> should wait on <4342> (5725) him <846> because <1223> of the multitude <3793>, lest <3363> they should throng <2346> (5725) him <846>.
Mark 5:31
Akan tetapi murid-murid-Nya berkata kepada-Nya Engkau melihat kerumunan orang banyak yang mendesak-desak-Mu dan Engkau berkata Siapa yang menjamah-Ku
<2532> <3004> <846> <3588> <3101> <846> <991> <3588> <3793> <4918> <4571> <2532> <3004> <5101> <3450> <680>
AV: And <2532> his <846> disciples <3101> said <3004> (5707) unto him <846>, Thou seest <991> (5719) the multitude <3793> thronging <4918> (5723) thee <4571>, and <2532> sayest thou <3004> (5719), Who <5101> touched <680> (5662) me <3450>?
Mark 6:1
Kemudian Yesus pergi dari sana dan sampai di kota asal-Nya dan murid-murid-Nya mengikuti Dia
<2532> <1831> <1564> <2532> <2064> <1519> <3588> <3968> <846> <2532> <190> <846> <3588> <3101> <846>
AV: And <2532> he went out <1831> (5627) from thence <1564>, and <2532> came <2064> (5627) into <1519> his own <846> country <3968>; and <2532> his <846> disciples <3101> follow <190> (5719) him <846>.
Mark 7:17
Lalu ketika Yesus masuk ke rumah dan meninggalkan orang-orang itu murid-murid-Nya bertanya kepada-Nya tentang perumpamaan itu
<2532> <3753> <1525> <1519> <3624> <575> <3588> <3793> <1905> <846> <3588> <3101> <846> <3588> <3850>
AV: And <2532> when <3753> he was entered <1525> (5627) into <1519> the house <3624> from <575> the people <3793>, his <846> disciples <3101> asked <1905> (5707) him <846> concerning <4012> the parable <3850>.
Mark 8:6
Kemudian Yesus memerintahkan orang banyak itu duduk di tanah dan Dia mengambil tujuh roti itu dan setelah mengucap syukur Dia memecah-mecahnya dan memberikannya kepada murid-murid-Nya untuk dibagikan kepada orang banyak Mereka pun membagikannya kepada orang banyak
<2532> <3853> <3588> <3793> <377> <1909> <3588> <1093> <2532> <2983> <3588> <2033> <740> <2168> <2806> <2532> <1325> <3588> <3101> <846> <2443> <3908> <2532> <3908> <3588> <3793>
AV: And <2532> he commanded <3853> (5656) the people <3793> to sit down <377> (5629) on <1909> the ground <1093>: and <2532> he took <2983> (5631) the seven <2033> loaves <740>, and gave thanks <2168> (5660), and brake <2806> (5656), and <2532> gave <1325> (5707) to his <846> disciples <3101> to <2443> set before <3908> (5632) [them]; and <2532> they did set [them] before <3908> (5656) the people <3793>.
Mark 8:10
Lalu Yesus segera masuk ke dalam perahu bersama murid-murid-Nya dan pergi ke daerah Dalmanuta
<2532> <2117> <1684> <1519> <3588> <4143> <3326> <3588> <3101> <846> <2064> <1519> <3588> <3313> <1148>
AV: And <2532> straightway <2112> he entered <1684> (5631) into <1519> a ship <4143> with <3326> his <846> disciples <3101>, and came <2064> (5627) into <1519> the parts <3313> of Dalmanutha <1148>.
Mark 8:27
Yesus melanjutkan perjalanan bersama murid-murid-Nya ke desa-desa Kaisarea Filipi Di tengah jalan Yesus bertanya kepada murid-muridnya Apa yang orang katakan tentang siapakah Aku
<2532> <1831> <3588> <2424> <2532> <3588> <3101> <846> <1519> <3588> <2968> <2542> <3588> <5376> <2532> <1722> <3588> <3598> <1905> <3588> <3101> <846> <3004> <846> <5101> <3165> <3004> <3588> <444> <1510>
AV: And <2532> Jesus <2424> went out <1831> (5627), and <2532> his <846> disciples <3101>, into <1519> the towns <2968> of Caesarea <2542> Philippi <5376>: and <2532> by <1722> the way <3598> he asked <1905> (5707) his <846> disciples <3101>, saying <3004> (5723) unto them <846>, Whom <5101> do <3004> (0) men <444> say <3004> (5719) that I <3165> am <1511> (5750)?
Mark 8:33
Akan tetapi setelah menoleh dan melihat murid-murid-Nya Yesus menegur Petrus dan berkata Pergi dari-Ku Setan Sebab kamu tidak memikirkan perkara-perkara dari Allah tetapi perkara-perkara dari manusia
<3588> <1161> <1994> <2532> <1492> <3588> <3101> <846> <2008> <4074> <2532> <3004> <5217> <3694> <3450> <4567> <3754> <3756> <5426> <3588> <3588> <2316> <235> <3588> <3588> <444>
AV: But <1161> when he had turned about <1994> (5651) and <2532> looked <1492> (5631) on his <846> disciples <3101>, he rebuked <2008> (5656) Peter <4074>, saying <3004> (5723), Get thee <5217> (5720) behind <3694> me <3450>, Satan <4567>: for <3754> thou savourest <5426> (5719) not <3756> the things that be of God <2316>, but <235> the things that be of men <444>.
Mark 8:34
Sesudah itu Yesus memanggil orang banyak serta murid-murid-Nya dan berkata kepada mereka Siapa yang ingin datang kepada-Ku dia harus menyangkal dirinya sendiri dan memikul salibnya dan mengikuti Aku
<2532> <4341> <3588> <3793> <4862> <3588> <3101> <846> <2036> <846> <1487> <5100> <2309> <3694> <3450> <2064> <533> <1438> <2532> <142> <3588> <4716> <846> <2532> <190> <3427>
AV: And <2532> when he had called <4341> (5666) the people <3793> [unto him] with <4862> his <846> disciples <3101> also, he said <2036> (5627) unto them <846>, Whosoever <3748> will <2309> (5719) come <2064> (5629) after <3694> me <3450>, let him deny <533> (5663) himself <1438>, and <2532> take up <142> (5657) his <846> cross <4716>, and <2532> follow <190> (5720) me <3427>.
Mark 9:28
Ketika Yesus sudah masuk ke dalam rumah murid-murid-Nya bertanya kepada-Nya secara pribadi Mengapa kami tidak dapat mengusir roh itu keluar
<2532> <1525> <846> <1519> <3624> <3588> <3101> <846> <2596> <2398> <1905> <846> <3754> <2249> <3756> <1410> <1544> <846>
AV: And <2532> when he <846> was come <1525> (5631) into <1519> the house <3624>, his <846> disciples <3101> asked <1905> (5707) him <846> privately <2596> <2398>, Why <3754> could <1410> (5675) not <3756> we <2249> cast <1544> (0) him <846> out <1544> (5629)?
Mark 9:31
Sebab Dia sedang mengajar murid-murid-Nya dan berkata kepada mereka Anak Manusia akan diserahkan ke tangan manusia dan mereka akan membunuh-Nya Sesudah Dia dibunuh tiga hari kemudian Dia akan bangkit
<1321> <1063> <3588> <3101> <846> <2532> <3004> <846> <3754> <3588> <5207> <3588> <444> <3860> <1519> <5495> <444> <2532> <615> <846> <2532> <615> <3326> <5140> <2250> <450>
AV: For <1063> he taught <1321> (5707) his <846> disciples <3101>, and <2532> said <3004> (5707) unto them <846>, <3754> The Son <5207> of man <444> is delivered <3860> (5743) into <1519> the hands <5495> of men <444>, and <2532> they shall kill <615> (5692) him <846>; and <2532> after that he is killed <615> (5685), he shall rise <450> (5698) the third <5154> day <2250>.
Mark 10:10
Saat ada di dalam rumah murid-murid-Nya bertanya lagi kepada Yesus tentang hal itu
<2532> <1519> <3588> <3614> <3825> <3588> <3101> <4012> <5127> <1905> <846>
AV: And <2532> in <1722> the house <3614> his <846> disciples <3101> asked <1905> (5656) him <846> again <3825> of <4012> the same <846> [matter].
Mark 10:23
Kemudian Yesus memandang ke sekeliling dan berkata kepada murid-murid-Nya Betapa sulit bagi mereka yang memiliki kekayaan untuk masuk Kerajaan Allah
<2532> <4017> <3588> <2424> <3004> <3588> <3101> <846> <4459> <1423> <3588> <3588> <5536> <2192> <1519> <3588> <932> <3588> <2316> <1525>
AV: And <2532> Jesus <2424> looked round about <4017> (5671), and saith <3004> (5719) unto his <846> disciples <3101>, How <4459> hardly <1423> shall they that have <2192> (5723) riches <5536> enter <1525> (5695) into <1519> the kingdom <932> of God <2316>!
Mark 10:46
Kemudian mereka sampai di Yerikho Sementara Yesus meninggalkan Yerikho bersama dengan murid-murid-Nya dan orang banyak ada seorang pengemis buta bernama Bartimeus anak Timeus yang duduk di pinggir jalan
<2532> <2064> <1519> <2410> <2532> <1607> <846> <575> <2410> <2532> <3588> <3101> <846> <2532> <3793> <2425> <3588> <5207> <5090> <924> <5185> <5185> <2521> <3844> <3588> <3598>
AV: And <2532> they came <2064> (5736) to <1519> Jericho <2410>: and <2532> as he <846> went <1607> (5740) out of <575> Jericho <2410> with <2532> his <846> disciples <3101> and <2532> a great <2425> number of people <3793>, blind <5185> Bartimaeus <924>, the son <5207> of Timaeus <5090>, sat <2521> (5711) by <3844> the highway side <3598> begging <4319> (5723).
Mark 11:14
Yesus berkata kepada pohon itu Biarlah tidak ada orang yang pernah makan buah darimu lagi Dan murid-murid-Nya mendengarnya
<2532> <611> <2036> <846> <3371> <1519> <3588> <165> <1537> <4675> <3367> <2590> <5315> <2532> <191> <3588> <3101> <846>
AV: And <2532> Jesus <2424> answered <611> (5679) and said <2036> (5627) unto it <846>, No man <3367> eat <5315> (5630) fruit <2590> of <1537> thee <4675> hereafter <3371> for <1519> ever <165>. And <2532> his <846> disciples <3101> heard <191> (5707) [it].
Mark 12:43
Lalu Yesus memanggil murid-murid-Nya dan berkata kepada mereka Sesungguhnya Aku berkata kepadamu janda miskin ini telah memberi lebih banyak daripada semua yang memberi
<2532> <4341> <3588> <3101> <846> <3004> <846> <281> <3004> <5213> <3754> <3588> <5503> <3778> <3588> <4434> <4119> <3956> <906> <3588> <906> <1519> <3588> <1049>
AV: And <2532> he called <4341> (5666) [unto him] his <846> disciples <3101>, and saith <3004> (5719) unto them <846>, Verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, That <3754> this <3778> poor <4434> widow <5503> hath cast <906> (0) more <4119> in <906> (5758), than all <3956> they which have cast <906> (5631) into <1519> the treasury <1049>:
Mark 14:32
Kemudian mereka pergi ke suatu tempat yang bernama Getsemani dan Yesus berkata kepada murid-murid-Nya Duduklah di sini sementara Aku berdoa
<2532> <2064> <1519> <5564> <3739> <3588> <3686> <1068> <2532> <3004> <3588> <3101> <846> <2523> <5602> <2193> <4336>
AV: And <2532> they came <2064> (5736) to <1519> a place <5564> which <3739> was named <3686> Gethsemane <1068>: and <2532> he saith <3004> (5719) to his <846> disciples <3101>, Sit ye <2523> (5657) here <5602>, while <2193> I shall pray <4336> (5667).
Mark 16:7
Akan tetapi pergilah katakan kepada murid-murid-Nya dan kepada Petrus bahwa Dia akan mendahului kamu ke Galilea Di sana kamu akan bertemu Dia seperti yang telah Dia katakan kepadamu
<235> <5217> <2036> <3588> <3101> <846> <2532> <3588> <4074> <3754> <4254> <5209> <1519> <3588> <1056> <1563> <846> <3700> <2531> <2036> <5213>
AV: But <235> go your way <5217> (5720), tell <2036> (5628) his <846> disciples <3101> and <2532> Peter <4074> that <3754> he goeth before <4254> (5719) you <5209> into <1519> Galilee <1056>: there <1563> shall ye see <3700> (5695) him <846>, as <2531> he said <2036> (5627) unto you <5213>.
Luke 6:1
Suatu ketika pada hari Sabat Yesus berjalan melalui sebuah ladang gandum Pada waktu itu murid-murid-Nya memetik beberapa biji gandum menggosok-gosoknya dengan tangan mereka lalu memakannya
<1096> <1161> <1722> <4521> <1279> <846> <1223> <4702> <2532> <5089> <3588> <3101> <846> <2532> <2068> <3588> <4719> <5597> <3588> <5495>
AV: And <1161> it came to pass <1096> (5633) on <1722> the second <1207> (0) sabbath <4521> after the first <1207>, that he <846> went <1279> (5738) through <1223> the corn fields <4702>; and <2532> his <846> disciples <3101> plucked <5089> (5707) the ears of corn <4719>, and <2532> did eat <2068> (5707), rubbing <5597> (5723) [them] in [their] hands <5495>.
Luke 6:13
Keesokan paginya Ia memanggil murid-murid-Nya dan memilih dua belas orang dari antara mereka yaitu orang-orang yang disebut-Nya rasul
<2532> <3753> <1096> <2250> <4377> <3588> <3101> <846> <2532> <1586> <575> <846> <1427> <3739> <2532> <652> <3687>
AV: And <2532> when <3753> it was <1096> (5633) day <2250>, he called <4377> (5656) [unto him] his <846> disciples <3101>: and <2532> of <575> them <846> he chose <1586> (5671) twelve <1427>, whom <3739> also <2532> he named <3687> (5656) apostles <652>;
Luke 6:20
Yesus memandang kepada murid-murid-Nya itu dan berkata Diberkatilah kamu yang miskin sebab milikmulah Kerajaan Allah
<2532> <846> <1869> <3588> <3788> <846> <1519> <3588> <3101> <846> <3004> <3107> <3588> <4434> <3754> <5212> <1510> <3588> <932> <3588> <2316>
AV: And <2532> he <846> lifted up <1869> (5660) his <846> eyes <3788> on <1519> his <846> disciples <3101>, and said <3004> (5707), Blessed <3107> [be ye] poor <4434>: for <3754> yours <5212> is <2076> (5748) the kingdom <932> of God <2316>.
Luke 8:22
Pada suatu hari Yesus naik ke dalam perahu bersama murid-murid-Nya dan Ia berkata kepada mereka Mari kita menyeberang ke sisi lain danau ini Maka berangkatlah mereka ke seberang
<1096> <1161> <1722> <1520> <3588> <2250> <2532> <846> <1684> <1519> <4143> <2532> <3588> <3101> <846> <2532> <2036> <4314> <846> <1330> <1519> <3588> <4008> <3588> <3041> <2532> <321>
AV: Now <2532> it came to pass <1096> (5633) on <1722> a certain <3391> day <2250>, that <2532> he <846> went <1684> (5627) into <1519> a ship <4143> with <2532> his <846> disciples <3101>: and <2532> he said <2036> (5627) unto <4314> them <846>, Let us go over <1330> (5632) unto <1519> the other side <4008> of the lake <3041>. And <2532> they launched forth <321> (5681).
Luke 9:14
Di sana ada sekitar lima ribu orang laki-laki Yesus berkata kepada murid-murid-Nya Suruhlah mereka duduk secara berkelompok kira-kira lima puluh orang per kelompok
<1510> <1063> <5616> <435> <4000> <2036> <1161> <4314> <3588> <3101> <846> <2625> <846> <2828> <5616> <303> <4004>
AV: For <1063> they were <2258> (5713) about <5616> five thousand <4000> men <435>. And <1161> he said <2036> (5627) to <4314> his <846> disciples <3101>, Make <2625> (0) them <846> sit down <2625> (5657) by <303> fifties <4004> in a company <2828>.
Luke 9:18
Suatu kali ketika Yesus sedang berdoa seorang diri murid-murid-Nya ada bersama dengan-Nya Lalu Ia bertanya kepada mereka Siapakah Aku ini menurut orang banyak
<2532> <1096> <1722> <3588> <1510> <846> <4336> <2596> <3441> <4895> <846> <3588> <3101> <2532> <1905> <846> <3004> <5101> <3165> <3588> <3793> <3004> <1510>
AV: And <2532> it came to pass <1096> (5633), as <1722> he was <1511> (5750) alone <2651> praying <4336> (5740), his <846> disciples <3101> were with <4895> (5713) him <846>: and <2532> he asked <1905> (5656) them <846>, saying <3004> (5723), Whom <5101> say <3004> (5719) the people <3793> that I <3165> am <1511> (5750)?
Luke 9:43
Semua orang merasa takjub atas kuasa Allah tetapi ketika mereka masih terheran-heran terhadap semua hal yang dilakukan Yesus Ia berkata kepada murid-murid-Nya
<1605> <1161> <3956> <1909> <3588> <3168> <3588> <2316> <3956> <1161> <2296> <1909> <3956> <3739> <4160> <2036> <4314> <3588> <3101> <846>
AV: And <1161> they were <1605> (0) all <3956> amazed <1605> (5712) at <1909> the mighty power <3168> of God <2316>. But <1161> while they wondered <2296> (5723) every one <3956> at <1909> all things <3956> which <3739> Jesus <2424> did <4160> (5656), he said <2036> (5627) unto <4314> his <846> disciples <3101>,
Luke 11:1
Pada suatu hari Yesus berdoa di suatu tempat Ketika Ia selesai berdoa seorang dari murid-murid-Nya berkata kepada-Nya Tuhan ajarilah kami berdoa sama seperti Yohanes mengajar murid-muridnya
<2532> <1096> <1722> <3588> <1510> <846> <1722> <5117> <5100> <4336> <5613> <3973> <2036> <5100> <3588> <3101> <846> <4314> <846> <2962> <1321> <2248> <4336> <2531> <2532> <2491> <1321> <3588> <3101> <846>
AV: And <2532> it came to pass <1096> (5633), that, as <1722> he <846> was <1511> (5750) praying <4336> (5740) in <1722> a certain <5100> place <5117>, when <5613> he ceased <3973> (5668), one <5100> of his <846> disciples <3101> said <2036> (5627) unto <4314> him <846>, Lord <2962>, teach <1321> (5657) us <2248> to pray <4336> (5738), as <2531> John <2491> also <2532> taught <1321> (5656) his <846> disciples <3101>.
Luke 12:22
Yesus berkata kepada murid-murid-Nya Sebab itu Aku berkata kepadamu jangan khawatir tentang hidupmu tentang apa yang akan kamu makan Atau khawatir tentang tubuhmu tentang apa yang akan kamu pakai
<2036> <1161> <4314> <3588> <3101> <846> <1223> <5124> <3004> <5213> <3361> <3309> <3588> <5590> <5101> <5315> <3366> <3588> <4983> <5216> <5101> <1746>
AV: And <1161> he said <2036> (5627) unto <4314> his <846> disciples <3101>, Therefore <1223> <5124> I say <3004> (5719) unto you <5213>, Take <3309> (0) no <3361> thought <3309> (5720) for your <5216> life <5590>, what <5101> ye shall eat <5315> (5632); neither <3366> for the body <4983>, what <5101> ye shall put on <1746> (5672).
Luke 22:39
Kemudian Yesus keluar dan pergi seperti ke Bukit Zaitun seperti yang biasa dilakukan-Nya dan murid-murid-Nya juga pergi mengikuti Dia
<2532> <1831> <4198> <2596> <3588> <1485> <1519> <3588> <3735> <3588> <1636> <190> <1161> <846> <2532> <3588> <3101>
AV: And <2532> he came out <1831> (5631), and went <4198> (5675), as <2596> he was wont <1485>, to <1519> the mount <3735> of Olives <1636>; and <1161> his <846> disciples <3101> also <2532> followed <190> (5656) him <846>.
John 2:2
Yesus dan murid-murid-Nya juga diundang ke pesta perkawinan itu
<2564> <1161> <2532> <3588> <2424> <2532> <3588> <3101> <846> <1519> <3588> <1062>
AV: And <1161> both <2532> Jesus <2424> was called <2564> (5681), and <2532> his <846> disciples <3101>, to <1519> the marriage <1062>.
John 2:11
Tanda ajaib pertama ini Yesus lakukan di Kana Galilea dan menyatakan kemuliaan-Nya dan murid-murid-Nya percaya kepada-Nya
<3778> <4160> <746> <3588> <4592> <3588> <2424> <1722> <2580> <3588> <1056> <2532> <5319> <3588> <1391> <846> <2532> <4100> <1519> <846> <3588> <3101> <846>
AV: This <5026> beginning <746> of miracles <4592> did <4160> (5656) Jesus <2424> in <1722> Cana <2580> of Galilee <1056>, and <2532> manifested forth <5319> (5656) his <846> glory <1391>; and <2532> his <846> disciples <3101> believed <4100> (5656) on <1519> him <846>.
John 2:12
Sesudah itu Yesus turun ke Kapernaum bersama ibu saudara-saudara dan murid-murid-Nya Mereka tinggal di sana selama beberapa hari
<3326> <5124> <2597> <1519> <2584> <846> <2532> <3588> <3384> <846> <2532> <3588> <80> <2532> <3588> <3101> <846> <2532> <1563> <3306> <3756> <4183> <2250>
AV: After <3326> this <5124> he went down <2597> (5627) to <1519> Capernaum <2584>, he <846>, and <2532> his <846> mother <3384>, and <2532> his <846> brethren <80>, and <2532> his <846> disciples <3101>: and <2532> they continued <3306> (5656) there <1563> not <3756> many <4183> days <2250>.
John 2:22
Karena itu ketika Yesus dibangkitkan dari antara orang mati murid-murid-Nya teringat akan perkataan ini dan mereka percaya pada Kitab Suci dan perkataan yang Yesus ucapkan
<3753> <3767> <1453> <1537> <3498> <3415> <3588> <3101> <846> <3754> <5124> <3004> <2532> <4100> <3588> <1124> <2532> <3588> <3056> <3739> <2036> <3588> <2424>
AV: When <3753> therefore <3767> he was risen <1453> (5681) from <1537> the dead <3498>, his <846> disciples <3101> remembered <3415> (5681) that <3754> he had said <3004> (5707) this <5124> unto them <846>; and <2532> they believed <4100> (5656) the scripture <1124>, and <2532> the word <3056> which <3739> Jesus <2424> had said <2036> (5627).
John 4:2
meskipun Yesus sendiri tidak membaptis melainkan murid-murid-Nya
<2544> <2424> <846> <3756> <907> <235> <3588> <3101> <846>
AV: (Though <2544> Jesus <2424> himself <846> baptized <907> (5707) not <3756>, but <235> his <846> disciples <3101>,)
John 4:8
Sebab murid-murid-Nya telah pergi ke kota untuk membeli makanan
<3588> <1063> <3101> <846> <565> <1519> <3588> <4172> <2443> <5160> <59>
AV: (For <1063> his <846> disciples <3101> were gone away <565> (5715) unto <1519> the city <4172> to <2443> buy <59> (5661) meat <5160>.)
John 4:27
Saat itu datanglah murid-murid-Nya dan mereka heran melihat Yesus sedang berbincang dengan seorang perempuan Namun tidak seorang pun yang bertanya kepada-Nya Apa yang Engkau cari atau Mengapa Engkau berbincang dengan dia
<2532> <1909> <5129> <2064> <3588> <3101> <846> <2532> <2296> <3754> <3326> <1135> <2980> <3762> <3305> <2036> <5101> <2212> <2228> <5101> <2980> <3326> <846>
AV: And <2532> upon <1909> this <5129> came <2064> (5627) his <846> disciples <3101>, and <2532> marvelled <2296> (5656) that <3754> he talked <2980> (5707) with <3326> the woman <1135>: yet <3305> no man <3762> said <2036> (5627), What <5101> seekest thou <2212> (5719)? or <2228>, Why <5101> talkest thou <2980> (5719) with <3326> her <846>?
John 6:3
Kemudian Yesus naik ke atas bukit dan duduk di sana bersama murid-murid-Nya
<424> <1161> <1519> <3588> <3735> <2424> <2532> <1563> <2521> <3326> <3588> <3101> <846>
AV: And <1161> Jesus <2424> went up <424> (5627) into <1519> a mountain <3735>, and <2532> there <1563> he sat <2521> (5711) with <3326> his <846> disciples <3101>.
John 6:12
Ketika semua orang sudah kenyang Yesus berkata kepada murid-murid-Nya Kumpulkanlah potongan-potongan yang tersisa supaya tidak ada yang terbuang
<5613> <1161> <1705> <3004> <3588> <3101> <846> <4863> <3588> <4052> <2801> <2443> <3361> <5100> <622>
AV: When <1161> <5613> they were filled <1705> (5681), he said <3004> (5719) unto his <846> disciples <3101>, Gather up <4863> (5628) the fragments <2801> that remain <4052> (5660), that nothing <3363> <5100> be lost <622> (5643).
John 18:1
Setelah Yesus mengatakan hal-hal ini Ia pergi bersama murid-murid-Nya ke seberang sungai Kidron tempat terdapatnya sebuah taman dan Yesus masuk ke dalamnya bersama murid-murid-Nya
<5023> <2036> <2424> <1831> <4862> <3588> <3101> <846> <4008> <3588> <5493> <3588> <2748> <3699> <1510> <2779> <1519> <3739> <1525> <846> <2532> <3588> <3101> <846>
AV: When Jesus <2424> had spoken <2036> (5631) these words <5023>, he went forth <1831> (5627) with <4862> his <846> disciples <3101> over <4008> the brook <5493> Cedron <2748>, where <3699> was <2258> (5713) a garden <2779>, into <1519> the which <3739> he <846> entered <1525> (5627), and <2532> his <846> disciples <3101>.
John 18:1
Setelah Yesus mengatakan hal-hal ini Ia pergi bersama murid-murid-Nya ke seberang sungai Kidron tempat terdapatnya sebuah taman dan Yesus masuk ke dalamnya bersama murid-murid-Nya
<5023> <2036> <2424> <1831> <4862> <3588> <3101> <846> <4008> <3588> <5493> <3588> <2748> <3699> <1510> <2779> <1519> <3739> <1525> <846> <2532> <3588> <3101> <846>
AV: When Jesus <2424> had spoken <2036> (5631) these words <5023>, he went forth <1831> (5627) with <4862> his <846> disciples <3101> over <4008> the brook <5493> Cedron <2748>, where <3699> was <2258> (5713) a garden <2779>, into <1519> the which <3739> he <846> entered <1525> (5627), and <2532> his <846> disciples <3101>.
John 18:2
Yudas salah seorang murid yang mengkhianati Yesus juga mengetahui taman itu karena Yesus sering berkumpul bersama murid-murid-Nya di sana
<1492> <1161> <2532> <2455> <3588> <3860> <846> <3588> <5117> <3754> <4178> <4863> <2424> <1563> <3326> <3588> <3101> <846>
AV: And <1161> Judas <2455> also <2532>, which <3588> betrayed <3860> (5723) him <846>, knew <1492> (5715) the place <5117>: for <3754> Jesus <2424> ofttimes <4178> resorted <4863> (5681) thither <1563> with <3326> his <846> disciples <3101>.
John 18:19
Kemudian Imam Besar menanyai Yesus tentang murid-murid-Nya dan tentang ajaran-Nya
<3588> <3767> <749> <2065> <3588> <2424> <4012> <3588> <3101> <846> <2532> <4012> <3588> <1322> <846>
AV: The high priest <749> then <3767> asked <2065> (5656) Jesus <2424> of <4012> his <846> disciples <3101>, and <2532> of <4012> his <846> doctrine <1322>.