Back to #3101
Matthew 10:25
Cukuplah jika murid menjadi seperti gurunya dan hamba menjadi seperti tuannya Jika mereka menyebut tuan rumah itu Beelzebul lebih buruk lagi kepada anggota keluarganya
<713> <3588> <3101> <2443> <1096> <5613> <3588> <1320> <846> <2532> <3588> <1401> <5613> <3588> <2962> <846> <1487> <3588> <3617> <954> <1941> <4214> <3123> <3588> <3615> <846>
AV: It is enough <713> for the disciple <3101> that <2443> he be <1096> (5638) as <5613> his <846> master <1320>, and <2532> the servant <1401> as <5613> his <846> lord <2962>. If <1487> they have called <2564> (5656) the master of the house <3617> Beelzebub <954>, how much <4214> more <3123> [shall they call] them of his <846> household <3615>? {Beelzebub: Gr. Beelzebul}
Matthew 10:42
Dan siapa yang memberi minum kepada salah satu dari orang-orang yang kecil ini meskipun hanya secangkir air dingin dalam nama seorang murid Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu ia tidak akan kehilangan upahnya
<2532> <3739> <302> <4222> <1520> <3588> <3398> <5130> <4221> <5593> <3440> <1519> <3686> <3101> <281> <3004> <5213> <3756> <3361> <622> <3588> <3408> <846>
AV: And <2532> whosoever <3739> <1437> shall give to drink <4222> (5661) unto one <1520> of these <5130> little ones <3398> a cup <4221> of cold <5593> [water] only <3440> in <1519> the name <3686> of a disciple <3101>, verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, he shall in no wise <3364> lose <622> (5661) his <846> reward <3408>.
Matthew 14:15
Ketika hari menjelang malam para murid datang kepada Yesus dan berkata Tempat ini sunyi dan hari sudah mulai malam Suruhlah orang banyak itu pergi ke desa-desa dan membeli makanan bagi mereka sendiri
<3798> <1161> <1096> <4334> <846> <3588> <3101> <3004> <2048> <1510> <3588> <5117> <2532> <3588> <5610> <2235> <3928> <630> <3588> <3793> <2443> <565> <1519> <3588> <2968> <59> <1438> <1033>
AV: And <1161> when it was <1096> (5637) evening <3798>, his <846> disciples <3101> came <4334> (5656) to him <846>, saying <3004> (5723), This is <2076> (5748) a desert <2048> place <5117>, and <2532> the time <5610> is now <2235> past <3928> (5627); send <630> (0) the multitude <3793> away <630> (5657), that <2443> they may go <565> (5631) into <1519> the villages <2968>, and buy <59> (5661) themselves <1438> victuals <1033>.
Matthew 14:26
Ketika para murid melihat-Nya berjalan di atas air mereka sangat takut dan berseru Itu hantu Lalu mereka berteriak-teriak karena ketakutan
<3588> <1161> <3101> <1492> <846> <1909> <3588> <2281> <4043> <5015> <3004> <3754> <5326> <1510> <2532> <575> <3588> <5401> <2896>
AV: And <2532> when the disciples <3101> saw <1492> (5631) him <846> walking <4043> (5723) on <1909> the sea <2281>, they were troubled <5015> (5681), saying <3004> (5723) <3754>, It is <2076> (5748) a spirit <5326>; and <2532> they cried out <2896> (5656) for <575> fear <5401>.
Matthew 15:33
Kemudian para murid berkata kepada-Nya Dari mana kita akan mendapatkan roti yang banyak di tempat sunyi ini mengenyangkan orang yang sangat banyak ini
<2532> <3004> <846> <3588> <3101> <4159> <2254> <1722> <2047> <740> <5118> <5620> <5526> <3793> <5118>
AV: And <2532> his <846> disciples <3101> say <3004> (5719) unto him <846>, Whence <4159> should we <2254> have so much <5118> bread <740> in <1722> the wilderness <2047>, as <5620> to fill <5526> (5658) so great <5118> a multitude <3793>?
Matthew 17:13
Kemudian para murid mengerti bahwa Ia berbicara kepada mereka tentang Yohanes Pembaptis
<5119> <4920> <3588> <3101> <3754> <4012> <2491> <3588> <910> <2036> <846>
AV: Then <5119> the disciples <3101> understood <4920> (5656) that <3754> he spake <2036> (5627) unto them <846> of <4012> John <2491> the Baptist <910>.
Matthew 17:19
Kemudian para murid datang kepada Yesus ketika mereka sendirian dengan-Nya dan bertanya Mengapa kami tidak dapat mengusir roh jahat itu
<5119> <4334> <3588> <3101> <3588> <2424> <2596> <2398> <2036> <1223> <5101> <2249> <3756> <1410> <1544> <846>
AV: Then <5119> came <4334> (5631) the disciples <3101> to Jesus <2424> apart <2596> <2398>, and said <2036> (5627), Why <1302> could <1410> (5675) not <3756> we <2249> cast <1544> (0) him <846> out <1544> (5629)?
Matthew 19:25
Ketika para murid mendengar perkataan itu mereka menjadi sangat terheran-heran dan berkata Kalau begitu siapa yang bisa diselamatkan
<191> <1161> <3588> <3101> <1605> <4970> <3004> <5101> <687> <1410> <4982>
AV: When <1161> his <846> disciples <3101> heard <191> (5660) [it], they were exceedingly <4970> amazed <1605> (5712), saying <3004> (5723), Who <5101> then <686> can <1410> (5736) be saved <4982> (5683)?
Matthew 21:20
Ketika murid-murid melihat hal ini para murid terheran-heran dan bertanya Bagaimana pohon ara itu kering seketika itu juga
<2532> <1492> <3588> <3101> <2296> <3004> <4459> <3916> <3583> <3588> <4808>
AV: And <2532> when the disciples <3101> saw <1492> (5631) [it], they marvelled <2296> (5656), saying <3004> (5723), How <4459> soon <3916> is the fig tree <4808> withered away <3583> (5681)!
Matthew 26:17
Sekarang pada hari pertama Roti Tidak Beragi para murid datang kepada Yesus dan bertanya Di mana Engkau ingin kami mempersiapkan makan Paskah bagi-Mu
<3588> <1161> <4413> <3588> <106> <4334> <3588> <3101> <3588> <2424> <3004> <4226> <2309> <2090> <4671> <5315> <3588> <3957>
AV: Now <1161> the first <4413> [day] of the [feast of] unleavened bread <106> the disciples <3101> came <4334> (5656) to Jesus <2424>, saying <3004> (5723) unto him <846>, Where <4226> wilt thou <2309> (5719) that we prepare <2090> (5661) for thee <4671> to eat <5315> (5629) the passover <3957>?
Matthew 26:20
Sekarang ketika mulai malam Yesus duduk makan bersama dengan kedua belas murid
<3798> <1161> <1096> <345> <3326> <3588> <1427> <3101>
AV: Now <1161> when the even <3798> was come <1096> (5637), he sat down <345> (5711) with <3326> the twelve <1427>.
Matthew 26:26
Ketika mereka sedang makan Yesus mengambil roti Dan setelah memberkatinya Yesus memecah-mecahkan dan memberikannya kepada para murid serta berkata Ambillah dan makanlah ini adalah tubuh-Ku
<2068> <1161> <846> <2983> <3588> <2424> <740> <2532> <2127> <2806> <2532> <1325> <3588> <3101> <2036> <2983> <5315> <5124> <1510> <3588> <4983> <3450>
AV: And <1161> as they <846> were eating <2068> (5723), Jesus <2424> took <2983> (5631) bread <740>, and <2532> blessed <2127> (5660) [it], and brake <2806> (5656) [it], and <2532> gave <1325> (5707) [it] to the disciples <3101>, and <2532> said <2036> (5627), Take <2983> (5628), eat <5315> (5628); this <5124> is <2076> (5748) my <3450> body <4983>. {blessed it: many Greek copies have gave thanks}
Matthew 26:35
Petrus berkata kepada-Nya Sekalipun aku harus mati bersama-Mu aku tidak akan menyangkal-Mu Semua murid yang lain juga mengatakan hal yang sama
<3004> <846> <3588> <4074> <2579> <1163> <3165> <4862> <4671> <599> <3756> <3361> <4571> <533> <3668> <2532> <3956> <3588> <3101> <3004>
AV: Peter <4074> said <3004> (5719) unto him <846>, Though <2579> I <3165> should <1163> (5753) die <599> (5629) with <4862> thee <4671>, yet <3364> (0) will I <533> (0) not <3364> deny <533> (5695) thee <4571>. Likewise <3668> also <2532> said <2036> (5627) all <3956> the disciples <3101>.
Matthew 26:56
Akan tetapi semua ini terjadi supaya kitab-kitab para nabi digenapi Kemudian semua murid meninggalkan-Nya dan melarikan diri
<5124> <1161> <3650> <1096> <2443> <4137> <3588> <1124> <3588> <4396> <5119> <3588> <3101> <3956> <863> <846> <5343>
AV: But <1161> all <3650> this <5124> was done <1096> (5754), that <2443> the scriptures <1124> of the prophets <4396> might be fulfilled <4137> (5686). Then <5119> all <3956> the disciples <3101> forsook <863> (5631) him <846>, and fled <5343> (5627).
Matthew 28:16
Kemudian kesebelas murid pergi ke Galilea ke bukit yang telah ditunjukkan Yesus kepada mereka
<3588> <1161> <1733> <3101> <4198> <1519> <3588> <1056> <1519> <3588> <3735> <3757> <5021> <846> <3588> <2424>
AV: Then <1161> the eleven <1733> disciples <3101> went away <4198> (5675) into <1519> Galilee <1056>, into <1519> a mountain <3735> where <3757> Jesus <2424> had appointed <5021> (5668) them <846>.
Mark 7:2
mereka melihat beberapa murid Yesus makan roti dengan tangan najis karena tidak membasuh tangannya
<2532> <1492> <5100> <3588> <3101> <846> <3754> <2839> <5495> <5124> <1510> <449> <2068> <3588> <740>
AV: And <2532> when they saw <1492> (5631) some <5100> of his <846> disciples <3101> eat <2068> (5723) bread <740> with defiled <2839>, that is to say <5123> (5748), with unwashen <449>, hands <5495>, they found fault <3201> (5662). {defiled: or, common}
Luke 6:40
Seorang murid tidak lebih daripada gurunya Akan tetapi setiap orang yang sudah terlatih akan menjadi seperti guru mereka
<3756> <1510> <3101> <5228> <3588> <1320> <2675> <1161> <3956> <1510> <5613> <3588> <1320> <846>
AV: The disciple <3101> is <2076> (5748) not <3756> above <5228> his <846> master <1320>: but <1161> every one <3956> that is perfect <2675> (5772) shall be <2071> (5704) as <5613> his <846> master <1320>. {that...: or, shall be perfected as his master}
Luke 9:16
Lalu Yesus mengambil lima roti dan dua ikan itu menengadah ke langit memberkatinya memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada para murid supaya mereka menghidangkannya kepada orang banyak
<2983> <1161> <3588> <4002> <740> <2532> <3588> <1417> <2486> <308> <1519> <3588> <3772> <2127> <846> <2532> <2622> <2532> <1325> <3588> <3101> <3908> <3588> <3793>
AV: Then <1161> he took <2983> (5631) the five <4002> loaves <740> and <2532> the two <1417> fishes <2486>, and looking up <308> (5660) to <1519> heaven <3772>, he blessed <2127> (5656) them <846>, and <2532> brake <2622> (5656), and <2532> gave <1325> (5707) to the disciples <3101> to set before <3908> (5683) the multitude <3793>.
Luke 12:1
Sementara itu ketika ada ribuan orang berkumpul dan mereka saling menginjak Yesus mulai berbicara kepada para murid lebih dahulu Berhati-hatilah terhadap ragi orang-orang Farisi yaitu kemunafikan
<1722> <3739> <1996> <3588> <3461> <3588> <3793> <5620> <2662> <240> <756> <3004> <4314> <3588> <3101> <846> <4412> <4337> <1438> <575> <3588> <2219> <3748> <1510> <5272> <3588> <5330>
AV: In <1722> the mean time <3739>, when there were gathered together <1996> (5685) an innumerable multitude <3461> of people <3793>, insomuch that <5620> they trode <2662> (5721) one upon another <240>, he began <756> (5662) to say <3004> (5721) unto <4314> his <846> disciples <3101> first of all <4412>, Beware <4337> (5720) ye <1438> of <575> the leaven <2219> of the Pharisees <5330>, which <3748> is <2076> (5748) hypocrisy <5272>.
Luke 18:15
Lalu orang-orang membawa anak-anak mereka yang masih kecil kepada Yesus supaya Ia menjamah mereka Akan tetapi ketika para murid melihatnya mereka mulai memarahi orang-orang itu
<4374> <1161> <846> <2532> <3588> <1025> <2443> <846> <680> <1492> <1161> <3588> <3101> <2008> <846>
AV: And <1161> they brought <4374> (5707) unto him <846> also <2532> infants <1025>, that <2443> he would touch <680> (5735) them <846>: but <1161> when [his] disciples <3101> saw <1492> (5631) [it], they rebuked <2008> (5656) them <846>.
John 3:25
Dan timbullah perdebatan antara beberapa murid Yohanes dan seorang Yahudi mengenai penyucian
<1096> <3767> <2214> <1537> <3588> <3101> <2491> <3326> <2453> <4012> <2512>
AV: Then <3767> there arose <1096> (5633) a question <2214> between <3326> [some] of <1537> John's <2491> disciples <3101> and the Jews <2453> about <4012> purifying <2512>.
John 4:1
Ketika Tuhan mengetahui kalau orang-orang Farisi telah mendengar bahwa Ia menghasilkan dan membaptis lebih banyak murid daripada Yohanes
<5613> <3767> <1097> <3588> <2962> <3754> <191> <3588> <5330> <3754> <2424> <4119> <3101> <4160> <2532> <907> <2228> <2491>
AV: When <5613> therefore <3767> the Lord <2962> knew <1097> (5627) how <3754> the Pharisees <5330> had heard <191> (5656) that <3754> Jesus <2424> made <4160> (5719) and <2532> baptized <907> (5719) more <4119> disciples <3101> than <2228> John <2491>,
John 9:28
Maka mereka menghina dia dan berkata Kamulah murid Orang itu tetapi kami adalah murid-murid Musa
<2532> <3058> <846> <2532> <2036> <4771> <3101> <1510> <1565> <2249> <1161> <3588> <3475> <1510> <3101>
AV: Then <3767> they reviled <3058> (5656) him <846>, and <2532> said <2036> (5627), Thou <4771> art <1488> (5748) his <1565> disciple <3101>; but <1161> we <2249> are <2070> (5748) Moses <3475>' disciples <3101>.
John 11:8
Para murid berkata kepada-Nya Guru orang-orang Yahudi belum lama ini berusaha melempari Engkau dengan batu apakah Engkau tetap akan ke sana lagi
<3004> <846> <3588> <3101> <4461> <3568> <2212> <4571> <3034> <3588> <2453> <2532> <3825> <5217> <1563>
AV: [His] disciples <3101> say <3004> (5719) unto him <846>, Master <4461>, the Jews <2453> of late <3568> sought <2212> (5707) to stone <3034> (5658) thee <4571>; and <2532> goest thou <5217> (5719) thither <1563> again <3825>?
John 16:17
Beberapa murid Yesus saling bertanya Apa maksud-Nya Ia berkata kepada kita Tinggal sesaat saja dan kamu tidak akan melihat Aku lagi dan sekali lagi tinggal sesaat saja dan kamu akan melihat Aku dan karena Aku akan pergi kepada Bapa
<3004> <3767> <1537> <3588> <3101> <846> <4314> <240> <5101> <1510> <5124> <3739> <3004> <2254> <3397> <2532> <3756> <2334> <3165> <2532> <3825> <3397> <2532> <3700> <3165> <2532> <3754> <5217> <4314> <3588> <3962>
AV: Then <3767> said <2036> (5627) [some] of <1537> his <846> disciples <3101> among <4314> themselves <240>, What <5101> is <2076> (5748) this <5124> that <3739> he saith <3004> (5719) unto us <2254>, A little while <3397>, and <2532> ye shall <2334> (0) not <3756> see <2334> (5719) me <3165>: and <2532> again <3825>, a little while <3397>, and <2532> ye shall see <3700> (5695) me <3165>: and <2532>, Because <3754> I <1473> go <5217> (5719) to <4314> the Father <3962>?
John 18:15
Simon Petrus dan seorang murid lain mengikuti Yesus Murid yang lain itu dikenal oleh Imam Besar dan ia masuk bersama Yesus ke dalam halaman istana Imam Besar
<190> <1161> <3588> <2424> <4613> <4074> <2532> <243> <3101> <3588> <1161> <3101> <1565> <1510> <1110> <3588> <749> <2532> <4897> <3588> <2424> <1519> <3588> <833> <3588> <749>
AV: And <1161> Simon <4613> Peter <4074> followed <190> (5707) Jesus <2424>, and <2532> [so did] another <243> disciple <3101>: <1161> that <1565> disciple <3101> was <2258> (5713) known <1110> unto the high priest <749>, and <2532> went in with <4897> (5627) Jesus <2424> into <1519> the palace <833> of the high priest <749>.
John 18:16
Akan tetapi Petrus berdiri di luar di dekat pintu Kemudian murid yang lain itu yang mengenal Imam Besar kembali ke luar dan berbicara dengan perempuan penjaga pintu lalu membawa Petrus masuk
<3588> <1161> <4074> <2476> <4314> <3588> <2374> <1854> <1831> <3767> <3588> <3101> <3588> <243> <3588> <1110> <3588> <749> <2532> <2036> <3588> <2377> <2532> <1521> <3588> <4074>
AV: But <1161> Peter <4074> stood <2476> (5715) at <4314> the door <2374> without <1854>. Then <3767> went out <1831> (5627) that other <243> disciple <3101>, which <3739> was <2258> (5713) known <1110> unto the high priest <749>, and <2532> spake <2036> (5627) unto her that kept the door <2377>, and <2532> brought in <1521> (5627) Peter <4074>.
John 18:17
Maka perempuan penjaga pintu itu bertanya kepada Petrus Bukankah kamu juga salah seorang murid dari Orang itu Jawab Petrus Bukan
<3004> <3767> <3588> <4074> <3588> <3814> <3588> <2377> <3361> <2532> <4771> <1537> <3588> <3101> <1510> <3588> <444> <5127> <3004> <1565> <3756> <1510>
AV: Then <3767> saith <3004> (5719) the damsel <3814> that kept the door <2377> unto Peter <4074>, Art <1488> (5748) not <3361> thou <4771> also <2532> [one] of <1537> this <5127> man's <444> disciples <3101>? He <1565> saith <3004> (5719), I am <1510> (5748) not <3756>.
John 18:25
Sementara itu Simon Petrus masih berdiri dan berdiang Maka mereka bertanya kepadanya Bukankah kamu juga salah satu murid Orang itu Petrus menyangkalnya dan menjawab Bukan
<1510> <1161> <4613> <4074> <2476> <2532> <2328> <2036> <3767> <846> <3361> <2532> <4771> <1537> <3588> <3101> <846> <1510> <720> <1565> <2532> <2036> <3756> <1510>
AV: And <1161> Simon <4613> Peter <4074> stood <2258> (5713) <2476> (5761) and <2532> warmed himself <2328> (5734). They said <2036> (5627) therefore <3767> unto him <846>, Art <1488> (5748) not <3361> thou <4771> also <2532> [one] of <1537> his <846> disciples <3101>? He <1565> denied <720> (5662) [it], and <2532> said <2036> (5627), I am <1510> (5748) not <3756>.
John 19:26
Ketika Yesus melihat ibu-Nya dan murid yang Ia kasihi berdiri di sana Ia berkata kepada ibu-Nya Perempuan lihatlah ini anakmu
<2424> <3767> <1492> <3588> <3384> <2532> <3588> <3101> <3936> <3739> <25> <3004> <3588> <3384> <1135> <1492> <3588> <5207> <4675>
AV: When Jesus <2424> therefore <3767> saw <1492> (5631) his mother <3384>, and <2532> the disciple <3101> standing by <3936> (5761), whom <3739> he loved <25> (5707), he saith <3004> (5719) unto his <846> mother <3384>, Woman <1135>, behold <2400> (5628) thy <4675> son <5207>!
John 19:27
Lalu Yesus berkata kepada murid yang dikasihi-Nya itu Inilah ibumu Sejak itu murid itu menerima ibu Yesus tinggal di rumahnya
<1534> <3004> <3588> <3101> <1492> <3588> <3384> <4675> <2532> <575> <1565> <3588> <5610> <2983> <3588> <3101> <846> <1519> <3588> <2398>
AV: Then <1534> saith he <3004> (5719) to the disciple <3101>, Behold <2400> (5628) thy <4675> mother <3384>! And <2532> from <575> that <1565> hour <5610> that disciple <3101> took <2983> (5627) her <846> unto <1519> his own <2398> [home].
John 19:27
Lalu Yesus berkata kepada murid yang dikasihi-Nya itu Inilah ibumu Sejak itu murid itu menerima ibu Yesus tinggal di rumahnya
<1534> <3004> <3588> <3101> <1492> <3588> <3384> <4675> <2532> <575> <1565> <3588> <5610> <2983> <3588> <3101> <846> <1519> <3588> <2398>
AV: Then <1534> saith he <3004> (5719) to the disciple <3101>, Behold <2400> (5628) thy <4675> mother <3384>! And <2532> from <575> that <1565> hour <5610> that disciple <3101> took <2983> (5627) her <846> unto <1519> his own <2398> [home].
John 19:38
Sesudah semua itu Yusuf dari Arimatea yang juga menjadi murid Yesus namun secara sembunyi-sembunyi karena takut kepada orang-orang Yahudi meminta kepada Pilatus supaya ia diperbolehkan mengambil mayat Yesus dan Pilatus mengabulkannya Jadi Yusuf dari Arimatea datang dan mengambil mayat Yesus
<3326> <1161> <3778> <2065> <3588> <4091> <2501> <575> <707> <1510> <3101> <3588> <2424> <2928> <1161> <1223> <3588> <5401> <3588> <2453> <2443> <142> <3588> <4983> <3588> <2424> <2532> <2010> <3588> <4091> <2064> <3767> <2532> <142> <3588> <4983> <846>
AV: And <1161> after <3326> this <5023> Joseph <2501> of <575> Arimathaea <707>, being <5607> (5752) a disciple <3101> of Jesus <2424>, but <1161> secretly <2928> (5772) for <1223> fear <5401> of the Jews <2453>, besought <2065> (5656) Pilate <4091> that <2443> he might take away <142> (5661) the body <4983> of Jesus <2424>: and <2532> Pilate <4091> gave [him] leave <2010> (5656). He came <2064> (5627) therefore <3767>, and <2532> took <142> (5656) the body <4983> of Jesus <2424>.
John 20:2
Maka ia berlari dan menemui Simon Petrus dan murid lain yang dikasihi Yesus dan berkata kepada mereka Mereka telah mengambil Tuhan dari kubur dan kami tidak tahu di mana mereka meletakkan-Nya
<5143> <3767> <2532> <2064> <4314> <4613> <4074> <2532> <4314> <3588> <243> <3101> <3739> <5368> <3588> <2424> <2532> <3004> <846> <142> <3588> <2962> <1537> <3588> <3419> <2532> <3756> <1492> <4226> <5087> <846>
AV: Then <3767> she runneth <5143> (5719), and <2532> cometh <2064> (5736) to <4314> Simon <4613> Peter <4074>, and <2532> to <4314> the other <243> disciple <3101>, whom <3739> Jesus <2424> loved <5368> (5707), and <2532> saith <3004> (5719) unto them <846>, They have taken away <142> (5656) the Lord <2962> out of <1537> the sepulchre <3419>, and <2532> we know <1492> (5758) not <3756> where <4226> they have laid <5087> (5656) him <846>.
John 20:3
Maka Petrus dan murid yang lain itu pergi ke kubur
<1831> <3767> <3588> <4074> <2532> <3588> <243> <3101> <2532> <2064> <1519> <3588> <3419>
AV: Peter <4074> therefore <3767> went forth <1831> (5627), and <2532> that other <243> disciple <3101>, and <2532> came <2064> (5711) to <1519> the sepulchre <3419>.
John 20:4
Keduanya berlari bersama-sama tetapi murid yang lain itu berlari lebih cepat daripada Petrus sehingga ia sampai lebih dahulu ke kuburan
<5143> <1161> <3588> <1417> <3674> <2532> <3588> <243> <3101> <4390> <5032> <3588> <4074> <2532> <2064> <4413> <1519> <3588> <3419>
AV: So <1161> they ran <5143> (5707) both <1417> together <3674>: and <2532> the other <243> disciple <3101> did outrun <4390> (5627) <5032> Peter <4074>, and <2532> came <2064> (5627) first <4413> to <1519> the sepulchre <3419>.
John 20:8
Kemudian murid yang lain tadi yang lebih dahulu sampai ke kuburan juga masuk Ia melihat dan percaya
<5119> <3767> <1525> <2532> <3588> <243> <3101> <3588> <2064> <4413> <1519> <3588> <3419> <2532> <1492> <2532> <4100>
AV: Then <5119> <3767> went in <1525> (5627) also <2532> that other <243> disciple <3101>, which <3588> came <2064> (5631) first <4413> to <1519> the sepulchre <3419>, and <2532> he saw <1492> (5627), and <2532> believed <4100> (5656).
John 20:10
Jadi kedua murid itu pulang ke rumah
<565> <3767> <3825> <4314> <846> <3588> <3101>
AV: Then <3767> the disciples <3101> went away <565> (5627) again <3825> unto <4314> their own home <1438>.
John 20:19
Ketika hari itu sudah malam yaitu hari pertama dalam minggu itu dan pintu-pintu tempat para murid berkumpul tertutup karena mereka takut kepada orang-orang Yahudi Yesus datang dan berdiri di tengah-tengah mereka serta berkata Damai sejahtera bagi kamu
<1510> <3767> <3798> <3588> <2250> <1565> <3588> <1520> <4521> <2532> <3588> <2374> <2808> <3699> <1510> <3588> <3101> <1223> <3588> <5401> <3588> <2453> <2064> <3588> <2424> <2532> <2476> <1519> <3588> <3319> <2532> <3004> <846> <1515> <5213>
AV: Then <3767> the same <1565> day <2250> at evening <3798>, being <5607> (5752) the first <3391> [day] of the week <4521>, when <2532> the doors <2374> were shut <2808> (5772) where <3699> the disciples <3101> were <2258> (5713) assembled <4863> (5772) for <1223> fear <5401> of the Jews <2453>, came <2064> (5627) Jesus <2424> and <2532> stood <2476> (5627) in <1519> the midst <3319>, and <2532> saith <3004> (5719) unto them <846>, Peace <1515> [be] unto you <5213>.
John 20:20
Sesudah mengatakan demikian Yesus menunjukkan tangan dan lambung-Nya kepada mereka Para murid sangat bersukacita ketika mereka melihat Tuhan
<2532> <5124> <2036> <1166> <2532> <3588> <5495> <2532> <3588> <4125> <846> <5463> <3767> <3588> <3101> <1492> <3588> <2962>
AV: And <2532> when he had <2036> (0) so <5124> said <2036> (5631), he shewed <1166> (5656) unto them <846> [his] hands <5495> and <2532> his <846> side <4125>. Then <3767> were <5463> (0) the disciples <3101> glad <5463> (5644), when they saw <1492> (5631) the Lord <2962>.
John 21:2
Simon Petrus Tomas yang disebut Didimus Natanael dari Kana di Galilea anak-anak Zebedeus dan 2 murid yang lain sedang berkumpul
<1510> <3674> <4613> <4074> <2532> <2381> <3588> <3004> <1324> <2532> <3482> <3588> <575> <2580> <3588> <1056> <2532> <3588> <3588> <2199> <2532> <243> <1537> <3588> <3101> <846> <1417>
AV: There were <2258> (5713) together <3674> Simon <4613> Peter <4074>, and <2532> Thomas <2381> called <3004> (5746) Didymus <1324>, and <2532> Nathanael <3482> of <575> Cana <2580> in Galilee <1056>, and <2532> the [sons] <3588> of Zebedee <2199>, and <2532> two <1417> other <243> of <1537> his <846> disciples <3101>.
John 21:7
Oleh sebab itu murid yang dikasihi Yesus berkata kepada Petrus Itu Tuhan Ketika Simon Petrus mendengar bahwa itu Tuhan ia mengenakan pakaiannya karena ia melepaskan bajunya saat bekerja dan terjun ke dalam danau
<3004> <3767> <3588> <3101> <1565> <3739> <25> <3588> <2424> <3588> <4074> <3588> <2962> <1510> <4613> <3767> <4074> <191> <3754> <3588> <2962> <1510> <3588> <1903> <1241> <1510> <1063> <1131> <2532> <906> <1438> <1519> <3588> <2281>
AV: Therefore <3767> that <1565> disciple <3101> whom <3739> Jesus <2424> loved <25> (5707) saith <3004> (5719) unto Peter <4074>, It is <2076> (5748) the Lord <2962>. Now <3767> when Simon <4613> Peter <4074> heard <191> (5660) that <3754> it was <2076> (5748) the Lord <2962>, he girt <1241> (5668) [his] fisher's coat <1903> [unto him], (for <1063> he was <2258> (5713) naked <1131>,) and <2532> did cast <906> (5627) himself <1438> into <1519> the sea <2281>.
John 21:20
Petrus menoleh dan melihat murid yang sangat dikasihi Yesus sedang mengikuti mereka Ia adalah murid yang duduk dekat dada Yesus pada perjamuan malam dan bertanya Tuhan siapakah orang yang akan mengkhianati Engkau itu
<1994> <3588> <4074> <991> <3588> <3101> <3739> <25> <3588> <2424> <190> <3739> <2532> <377> <1722> <3588> <1173> <1909> <3588> <4738> <846> <2532> <2036> <2962> <5101> <1510> <3588> <3860> <4571>
AV: Then <1161> Peter <4074>, turning about <1994> (5651), seeth <991> (5719) the disciple <3101> whom <3739> Jesus <2424> loved <25> (5707) following <190> (5723); which <3739> also <2532> leaned <377> (5627) on <1909> his <846> breast <4738> at <1722> supper <1173>, and <2532> said <2036> (5627), Lord <2962>, which <5101> is he <2076> (5748) that betrayeth <3860> (5723) thee <4571>?
John 21:23
Maka perkataan Yesus ini tersebar di antara saudara-saudara itu bahwa murid itu tidak akan mati padahal Yesus tidak mengatakan kepadanya bahwa ia tidak akan mati melainkan hanya berkata Seandainya Aku mau ia tetap hidup sampai Aku datang kembali apa urusanmu
<1831> <3767> <3778> <3588> <3056> <1519> <3588> <80> <3754> <3588> <3101> <1565> <3756> <599> <3756> <2036> <1161> <846> <3588> <2424> <3754> <3756> <599> <235> <1437> <846> <2309> <3306> <2193> <2064> <5101> <4314> <4571>
AV: Then <3767> went <1831> (0) this <3778> saying <3056> abroad <1831> (5627) among <1519> the brethren <80>, that <3754> that <1565> disciple <3101> should <599> (0) not <3756> die <599> (5719): yet <2532> Jesus <2424> said <2036> (5627) not <3756> unto him <846>, <3754> He shall <599> (0) not <3756> die <599> (5719); but <235>, If <1437> I will <2309> (5725) that he <846> tarry <3306> (5721) till <2193> I come <2064> (5736), what <5101> [is that] to <4314> thee <4571>?
John 21:24
Dialah murid yang bersaksi mengenai semuanya ini dan telah menuliskan semuanya ini dan kita tahu bahwa kesaksiannya itu benar
<3778> <1510> <3588> <3101> <3588> <3140> <4012> <5130> <2532> <3588> <1125> <5023> <2532> <1492> <3754> <227> <846> <3588> <3141> <1510>
AV: This <3778> is <2076> (5748) the disciple <3101> which <3588> testifieth <3140> (5723) of <4012> these things <5130>, and <2532> wrote <1125> (5660) these things <5023>: and <2532> we know <1492> (5758) that <3754> his <846> testimony <3141> is <2076> (5748) true <227>.
Acts 6:1
Pada hari-hari itu ketika jumlah murid terus bertambah suatu keluhan muncul dari orang-orang Helenis terhadap orang-orang Ibrani asli karena janda-janda mereka telah diabaikan dalam pelayanan makanan setiap hari
<1722> <1161> <3588> <2250> <3778> <4129> <3588> <3101> <1096> <1112> <3588> <1675> <4314> <3588> <1445> <3754> <3865> <1722> <3588> <1248> <3588> <2522> <3588> <5503> <846>
AV: And <1161> in <1722> those <5025> days <2250>, when the number <4129> (0) of the disciples <3101> was multiplied <4129> (5723), there arose <1096> (5633) a murmuring <1112> of the Grecians <1675> against <4314> the Hebrews <1445>, because <3754> their <846> widows <5503> were neglected <3865> (5712) in <1722> the daily <2522> ministration <1248>.
Acts 6:2
Maka kedua belas rasul itu memanggil semua murid dan berkata Tidak benar bagi kami untuk mengabaikan firman Tuhan demi melayani meja
<4341> <1161> <3588> <1427> <3588> <4128> <3588> <3101> <3004> <3756> <701> <1510> <2248> <2641> <3588> <3056> <3588> <2316> <1247> <5132>
AV: Then <1161> the twelve <1427> called <4341> (5666) the multitude <4128> of the disciples <3101> [unto them], and said <2036> (5627), It is <2076> (5748) not <3756> reason <701> that we <2248> should leave <2641> (5660) the word <3056> of God <2316>, and serve <1247> (5721) tables <5132>.
Acts 6:7
Firman Allah terus tersebar dan jumlah murid di Yerusalem semakin bertambah Bahkan sekelompok besar imam menjadi taat kepada iman itu
<2532> <3588> <3056> <3588> <2316> <837> <2532> <4129> <3588> <706> <3588> <3101> <1722> <2419> <4970> <4183> <5037> <3793> <3588> <2409> <5219> <3588> <4102>
AV: And <2532> the word <3056> of God <2316> increased <837> (5707); and <2532> the number <706> of the disciples <3101> multiplied <4129> (5712) in <1722> Jerusalem <2419> greatly <4970>; and <5037> a great <4183> company <3793> of the priests <2409> were obedient <5219> (5707) to the faith <4102>.
Acts 9:10
Pada waktu itu ada seorang murid di Damsyik bernama Ananias Tuhan berbicara kepadanya dalam sebuah penglihatan Ananias Maka Ananias berkata Ini aku Tuhan
<1510> <1161> <5100> <3101> <1722> <1154> <3686> <367> <2532> <2036> <4314> <846> <1722> <3705> <3588> <2962> <367> <3588> <1161> <2036> <2400> <1473> <2962>
AV: And <1161> there was <2258> (5713) a certain <5100> disciple <3101> at <1722> Damascus <1154>, named <3686> Ananias <367>; and <2532> to <4314> him <846> said <2036> (5627) the Lord <2962> in <1722> a vision <3705>, Ananias <367>. And <1161> he said <2036> (5627), Behold <2400> (5628), I <1473> [am here], Lord <2962>.
Acts 9:26
Ketika Saulus tiba di Yerusalem ia mencoba untuk bergabung dengan para murid Akan tetapi mereka semua takut kepadanya karena tidak percaya bahwa ia adalah murid
<3854> <1161> <1519> <2419> <3985> <2853> <3588> <3101> <2532> <3956> <5399> <846> <3361> <4100> <3754> <1510> <3101>
AV: And <1161> when Saul <4569> was come <3854> (5637) to <1519> Jerusalem <2419>, he assayed <3987> (5711) to join himself <2853> (5745) to the disciples <3101>: but <2532> they were <5399> (0) all <3956> afraid <5399> (5711) of him <846>, and believed <4100> (5723) not <3361> that <3754> he was <2076> (5748) a disciple <3101>.
Acts 14:28
Dan mereka tinggal bersama para murid untuk waktu yang lama
<1304> <1161> <5550> <3756> <3641> <4862> <3588> <3101>
AV: And <1161> there <1563> they abode <1304> (5707) long <3756> <3641> time <5550> with <4862> the disciples <3101>.
Acts 16:1
Paulus juga datang ke Derbe dan Listra Dan lihatlah ada seorang murid di sana namanya Timotius anak dari seorang wanita Yahudi yang sudah percaya tetapi ayahnya adalah orang Yunani
<2658> <1161> <2532> <1519> <1191> <2532> <1519> <3082> <2532> <2400> <3101> <5100> <1510> <1563> <3686> <5095> <5207> <1135> <2453> <4103> <3962> <1161> <1672>
AV: Then <1161> came he <2658> (5656) to <1519> Derbe <1191> and <2532> Lystra <3082>: and <2532>, behold <2400> (5628), a certain <5100> disciple <3101> was <2258> (5713) there <1563>, named <3686> Timotheus <5095>, the son <5207> of a certain <5100> woman <1135>, which was a Jewess <2453>, and believed <4103>; but <1161> his father <3962> [was] a Greek <1672>:
Acts 18:23
Dan setelah menghabiskan beberapa waktu di sana ia meninggalkan tempat itu dan mengelilingi satu tempat ke tempat lainnya di wilayah Galatia dan Frigia sambil menguatkan semua murid
<2532> <4160> <5550> <5100> <1831> <1330> <2517> <3588> <1054> <5561> <2532> <5435> <4741> <3956> <3588> <3101>
AV: And <2532> after he had spent <4160> (5660) some <5100> time <5550> [there], he departed <1831> (5627), and went over <1330> (5740) [all] the country <5561> of Galatia <1054> and <2532> Phrygia <5435> in order <2517>, strengthening <1991> (5723) all <3956> the disciples <3101>.
Acts 19:1
Hal ini terjadi sementara Apolos berada di Korintus Paulus melewati daerah pedalaman dan sampai di Efesus Di sana ia mendapati beberapa murid
<1096> <1161> <1722> <3588> <3588> <625> <1510> <1722> <2882> <3972> <1330> <3588> <510> <3313> <2064> <1519> <2181> <2532> <2147> <5100> <3101>
AV: And <1161> it came to pass <1096> (5633), that, while Apollos <625> was <1511> (5750) <1722> at <1722> Corinth <2882>, Paul <3972> having passed <1330> (5631) through the upper <510> coasts <3313> came <2064> (5629) to <1519> Ephesus <2181>: and <2532> finding <2147> (5631) certain <5100> disciples <3101>,
Acts 19:30
Namun ketika Paulus ingin pergi masuk di antara orang banyak itu para murid tidak membiarkannya
<3972> <1161> <1014> <1525> <1519> <3588> <1218> <3756> <1439> <846> <3588> <3101>
AV: And <1161> when <1014> (0) Paul <3972> would <1014> (5740) have entered <1525> (5629) in <1519> unto the people <1218>, the disciples <3101> suffered <1439> (5707) him <846> not <3756>.
Acts 20:1
Setelah kerusuhan itu berakhir Paulus mengundang para murid dan setelah menguatkan hati mereka ia berpamitan dengan mereka dan pergi menuju ke Makedonia
<3326> <1161> <3588> <3973> <3588> <2351> <3343> <3588> <3972> <3588> <3101> <2532> <3870> <782> <1831> <4198> <1519> <3109>
AV: And <1161> after <3326> the uproar <2351> was ceased <3973> (5670), Paul <3972> called <4341> (5666) unto [him] the disciples <3101>, and <2532> embraced <782> (5666) [them], and departed <1831> (5627) for to go <4198> (5677) into <1519> Macedonia <3109>.
Acts 21:16
Beberapa murid dari Kaisarea juga pergi bersama dengan kami sambil membawa kami ke rumah Manason orang Siprus seorang murid sejak lama yang dengannya kami tinggal
<4905> <1161> <2532> <3588> <3101> <575> <2542> <4862> <2254> <71> <3844> <3739> <3579> <3416> <5100> <2953> <744> <3101>
AV: <1161> There went <4905> (5627) with <4862> us <2254> also <2532> [certain] of the disciples <3101> of <575> Caesarea <2542>, and brought <71> (5723) with them <3844> one <5100> Mnason <3416> of Cyprus <2953>, an old <744> disciple <3101>, with whom <3739> we should lodge <3579> (5686).
Acts 21:16
Beberapa murid dari Kaisarea juga pergi bersama dengan kami sambil membawa kami ke rumah Manason orang Siprus seorang murid sejak lama yang dengannya kami tinggal
<4905> <1161> <2532> <3588> <3101> <575> <2542> <4862> <2254> <71> <3844> <3739> <3579> <3416> <5100> <2953> <744> <3101>
AV: <1161> There went <4905> (5627) with <4862> us <2254> also <2532> [certain] of the disciples <3101> of <575> Caesarea <2542>, and brought <71> (5723) with them <3844> one <5100> Mnason <3416> of Cyprus <2953>, an old <744> disciple <3101>, with whom <3739> we should lodge <3579> (5686).