Back to #2064
Matthew 14:12
Kemudian murid-murid Yohanes datang mengambil tubuhnya dan menguburkannya Lalu mereka pergi dan memberitahukan Yesus
<2532> <4334> <3588> <3101> <846> <142> <3588> <4430> <2532> <2290> <846> <2532> <2064> <518> <3588> <2424>
AV: And <2532> his <846> disciples <3101> came <4334> (5631), and took up <142> (5656) the body <4983>, and <2532> buried <2290> (5656) it <846>, and <2532> went <2064> (5631) and told <518> (5656) Jesus <2424>.
Matthew 15:39
Setelah menyuruh orang banyak itu pulang Yesus masuk ke perahu dan pergi ke daerah Magadan
<2532> <630> <3588> <3793> <1684> <1519> <3588> <4143> <2532> <2064> <1519> <3588> <3725> <3093>
AV: And <2532> he sent away <630> (5660) the multitude <3793>, and took <1684> (5627) ship <1519> <4143>, and <2532> came <2064> (5627) into <1519> the coasts <3725> of Magdala <3093>.
Matthew 28:1
Sekarang setelah Sabat saat menjelang fajar pada hari pertama minggu itu Maria Magdalena dan Maria yang lain pergi untuk melihat kuburan itu
<3796> <1161> <4521> <3588> <2020> <1519> <1520> <4521> <2064> <3137> <3588> <3094> <2532> <3588> <243> <3137> <2334> <3588> <5028>
AV: In the end <1161> <3796> of the sabbath <4521>, as it began to dawn <2020> (5723) toward <1519> the first <3391> [day] of the week <4521>, came <2064> (5627) Mary <3137> Magdalene <3094> and <2532> the other <243> Mary <3137> to see <2334> (5658) the sepulchre <5028>.
Matthew 28:11
Sementara mereka pergi beberapa penjaga pergi ke kota dan memberi tahu imam-imam kepala tentang semua hal yang telah terjadi
<4198> <1161> <846> <2400> <5100> <3588> <2892> <2064> <1519> <3588> <4172> <518> <3588> <749> <537> <3588> <1096>
AV: Now <1161> when they <846> were going <4198> (5740), behold <2400> (5628), some <5100> of the watch <2892> came <2064> (5631) into <1519> the city <4172>, and shewed <518> (5656) unto the chief priests <749> all the things <537> that were done <1096> (5637).
Mark 1:39
Kemudian Dia pergi ke seluruh wilayah Galilea berkhotbah di sinagoge-sinagoge mereka dan mengusir roh-roh jahat
<2532> <2064> <2784> <1519> <3588> <4864> <846> <1519> <3650> <3588> <1056> <2532> <3588> <1140> <1544>
AV: And <2532> he preached <2784> (5723) <2258> (5713) in <1722> their <846> synagogues <4864> throughout <1519> all <3650> Galilee <1056>, and <2532> cast out <1544> (5723) devils <1140>.
Mark 7:31
Kemudian Yesus kembali dari wilayah Tirus dan pergi melewati Sidon menuju ke Danau Galilea di wilayah Dekapolis
<2532> <3825> <1831> <1537> <3588> <3725> <5184> <2064> <1223> <4605> <1519> <3588> <2281> <3588> <1056> <303> <3319> <3588> <3725> <1179>
AV: And <2532> again <3825>, departing <1831> (5631) from <1537> the coasts <3725> of Tyre <5184> and <2532> Sidon <4605>, he came <2064> (5627) unto <4314> the sea <2281> of Galilee <1056>, through <303> the midst <3319> of the coasts <3725> of Decapolis <1179>.
Mark 8:10
Lalu Yesus segera masuk ke dalam perahu bersama murid-murid-Nya dan pergi ke daerah Dalmanuta
<2532> <2117> <1684> <1519> <3588> <4143> <3326> <3588> <3101> <846> <2064> <1519> <3588> <3313> <1148>
AV: And <2532> straightway <2112> he entered <1684> (5631) into <1519> a ship <4143> with <3326> his <846> disciples <3101>, and came <2064> (5627) into <1519> the parts <3313> of Dalmanutha <1148>.
Mark 10:1
Yesus meninggalkan tempat itu lalu pergi ke wilayah Yudea dan ke seberang Sungai Yordan Kumpulan orang banyak mengerumuni Dia lagi Sebagaimana kebiasaan-Nya Dia mengajar mereka lagi
<2532> <1564> <450> <2064> <1519> <3588> <3725> <3588> <2449> <2532> <4008> <3588> <2446> <2532> <4848> <3825> <3793> <4314> <846> <2532> <5613> <1486> <3825> <1321> <846>
AV: And <2547> (0) he arose <450> (5631) from thence <2547>, and cometh <2064> (5736) into <1519> the coasts <3725> of Judaea <2449> by <1223> the farther side <4008> of Jordan <2446>: and <2532> the people <3793> resort <4848> (5736) unto <4314> him <846> again <3825>; and <2532>, as <5613> he was wont <1486> (5715), he taught <1321> (5707) them <846> again <3825>.
Mark 11:13
Ketika melihat dari kejauhan sebuah pohon ara yang berdaun Dia pergi untuk melihat apakah ada yang bisa Dia temukan dari pohon itu Namun ketika sampai di pohon itu Dia tidak menemukan apa-apa kecuali daun-daunnya sebab bukan musimnya buah ara
<2532> <1492> <4808> <575> <3113> <2192> <5444> <2064> <1487> <686> <5100> <2147> <1722> <846> <2532> <2064> <1909> <846> <3762> <2147> <1487> <3361> <5444> <3588> <1063> <2540> <3756> <1510> <4810>
AV: And <2532> seeing <1492> (5631) a fig tree <4808> afar off <3113> having <2192> (5723) leaves <5444>, he came <2064> (5627), if <1487> haply <686> he might find <2147> (5692) any thing <5100> thereon <1722> <846>: and <2532> when he came <2064> (5631) to <1909> it <846>, he found <2147> (5627) nothing <3762> but <1508> leaves <5444>; for <1063> the time <2540> of figs <4810> was <2258> (5713) not <3756> [yet].
Mark 14:32
Kemudian mereka pergi ke suatu tempat yang bernama Getsemani dan Yesus berkata kepada murid-murid-Nya Duduklah di sini sementara Aku berdoa
<2532> <2064> <1519> <5564> <3739> <3588> <3686> <1068> <2532> <3004> <3588> <3101> <846> <2523> <5602> <2193> <4336>
AV: And <2532> they came <2064> (5736) to <1519> a place <5564> which <3739> was named <3686> Gethsemane <1068>: and <2532> he saith <3004> (5719) to his <846> disciples <3101>, Sit ye <2523> (5657) here <5602>, while <2193> I shall pray <4336> (5667).
Mark 16:1
Ketika hari Sabat sudah lewat Maria Magdalena Maria ibu Yakobus serta Salome membeli rempah-rempah supaya mereka dapat pergi dan meminyaki Yesus
<2532> <1230> <3588> <4521> <3588> <3137> <3588> <3094> <2532> <3137> <3588> <3588> <2385> <2532> <4539> <59> <759> <2443> <2064> <218> <846>
AV: And <2532> when <1230> (0) the sabbath <4521> was past <1230> (5637), Mary <3137> Magdalene <3094>, and <2532> Mary <3137> the [mother] <3588> of James <2385>, and <2532> Salome <4539>, had bought <59> (5656) sweet spices <759>, that <2443> they might come <2064> (5631) and anoint <218> (5661) him <846>.
Luke 2:16
Lalu mereka cepat-cepat pergi dan menemukan Maria dan Yusuf serta Bayi yang terbaring di palungan
<2532> <2064> <4692> <2532> <429> <3588> <5037> <3137> <2532> <3588> <2501> <2532> <3588> <1025> <2749> <1722> <3588> <5336>
AV: And <2532> they came <2064> (5627) with haste <4692> (5660), and <2532> <5037> found <429> (5627) Mary <3137>, and <2532> Joseph <2501>, and <2532> the babe <1025> lying <2749> (5740) in <1722> a manger <5336>.
Luke 4:16
Kemudian Yesus pergi ke Nazaret kota tempat Ia dibesarkan Seperti kebiasaan-Nya Yesus pergi ke sinagoge pada hari Sabat dan berdiri untuk membaca
<2532> <2064> <1519> <3478> <3757> <1510> <5142> <2532> <1525> <2596> <3588> <1486> <846> <1722> <3588> <2250> <3588> <4521> <1519> <3588> <4864> <2532> <450> <314>
AV: And <2532> he came <2064> (5627) to <1519> Nazareth <3478>, where <3757> he had been <2258> (5713) brought up <5142> (5772): and <2532>, as <2596> (0) his <846> custom <1486> (5756) was <2596>, he went <1525> (5627) into <1519> the synagogue <4864> on <1722> the sabbath <4521> day <2250>, and <2532> stood up <450> (5627) for to read <314> (5629).
Luke 15:20
Maka berdirilah ia dan pergi kepada ayahnya Akan tetapi ketika anak itu masih sangat jauh ayahnya melihat dia dan dengan penuh belas kasihan ayahnya itu berlari lalu memeluk dan menciumnya
<2532> <450> <2064> <4314> <3588> <3962> <1438> <2089> <1161> <846> <3112> <568> <1492> <846> <3588> <3962> <846> <2532> <4697> <2532> <5143> <1968> <1909> <3588> <5137> <846> <2532> <2705> <846>
AV: And <2532> he arose <450> (5631), and came <2064> (5627) to <4314> his <1438> father <3962>. But <1161> when he <846> was yet <2089> a great way <3112> off <568> (5723), his <846> father <3962> saw <1492> (5627) him <846>, and <2532> had compassion <4697> (5675), and <2532> ran <5143> (5631), and fell <1968> (5627) on <1909> his <846> neck <5137>, and <2532> kissed <2705> (5656) him <846>.
Luke 22:45
Ketika Yesus selesai berdoa Ia pergi kepada murid-murid-Nya dan mendapati mereka sedang tidur karena bersedih
<2532> <450> <575> <3588> <4335> <2064> <4314> <3588> <3101> <2147> <2837> <846> <575> <3588> <3077>
AV: And <2532> when he rose up <450> (5631) from <575> prayer <4335>, and was come <2064> (5631) to <4314> his <846> disciples <3101>, he found <2147> (5627) them <846> sleeping <2837> (5746) for <575> sorrow <3077>,
Luke 24:1
Pada hari pertama minggu itu ketika hari masih sangat pagi perempuan-perempuan itu pergi ke kubur Yesus sambil membawa rempah-rempah yang telah mereka persiapkan
<3588> <1161> <1520> <3588> <4521> <3722> <901> <1909> <3588> <3418> <2064> <5342> <3739> <2090> <759>
AV: Now <1161> upon the first <3391> [day] of the week <4521>, very early in the morning <3722> <901>, they came <2064> (5627) unto <1909> the sepulchre <3418>, bringing <5342> (5723) the spices <759> which <3739> they had prepared <2090> (5656), and <2532> certain <5100> [others] with <4862> them <846>.
John 3:22
Sesudah itu Yesus dan para murid-Nya pergi ke tanah Yudea Di sana Ia menghabiskan waktu bersama mereka dan membaptis
<3326> <5023> <2064> <3588> <2424> <2532> <3588> <3101> <846> <1519> <3588> <2453> <1093> <2532> <1563> <1304> <3326> <846> <2532> <907>
AV: After <3326> these things <5023> came <2064> (5627) Jesus <2424> and <2532> his <846> disciples <3101> into <1519> the land <1093> of Judaea <2449>; and <2532> there <1563> he tarried <1304> (5707) with <3326> them <846>, and <2532> baptized <907> (5707).
John 4:45
Ketika Yesus tiba di Galilea orang-orang Galilea menyambut-Nya karena mereka telah melihat segala sesuatu yang dikerjakan Yesus dalam perayaan Paskah di Yerusalem karena mereka juga pergi ke perayaan itu
<3753> <3767> <2064> <1519> <3588> <1056> <1209> <846> <3588> <1057> <3956> <3708> <3745> <4160> <1722> <2414> <1722> <3588> <1859> <2532> <846> <1063> <2064> <1519> <3588> <1859>
AV: Then <3767> when <3753> he was come <2064> (5627) into <1519> Galilee <1056>, the Galilaeans <1057> received <1209> (5662) him <846>, having seen <3708> (5761) all the things <3956> that <3739> he did <4160> (5656) at <1722> Jerusalem <2414> at <1722> the feast <1859>: for <1063> they <846> also <2532> went <2064> (5627) unto <1519> the feast <1859>.
John 11:20
Ketika mendengar bahwa Yesus sudah datang Marta pergi dan menyambut-Nya tetapi Maria tetap tinggal di rumah
<3588> <3767> <3136> <5613> <191> <3754> <2424> <2064> <5221> <846> <3137> <1161> <1722> <3588> <3624> <2516>
AV: Then <3767> Martha <3136>, as soon as <5613> she heard <191> (5656) that <3754> Jesus <2424> was coming <2064> (5736), went and met <5221> (5656) him <846>: but <1161> Mary <3137> sat <2516> (5711) [still] in <1722> the house <3624>.
John 11:38
Yesus yang sekali lagi mengerang dalam diri-Nya pergi ke kuburan Kuburan itu adalah sebuah gua dan sebuah batu diletakkan menutupinya
<2424> <3767> <3825> <1690> <1722> <1438> <2064> <1519> <3588> <3419> <1510> <1161> <4693> <2532> <3037> <1945> <1909> <846>
AV: Jesus <2424> therefore <3767> again <3825> groaning <1690> (5740) in <1722> himself <1438> cometh <2064> (5736) to <1519> the grave <3419>. <1161> It was <2258> (5713) a cave <4693>, and <2532> a stone <3037> lay <1945> (5711) upon <1909> it <846>.
John 12:1
Enam hari sebelum Hari Raya Paskah Yesus pergi ke Betania tempat tinggal Lazarus yang telah Ia bangkitkan dari kematian
<3588> <3767> <2424> <4253> <1803> <2250> <3588> <3957> <2064> <1519> <963> <3699> <1510> <2976> <3739> <1453> <1537> <3498> <2424>
AV: Then <3767> Jesus <2424> six <1803> days <2250> before <4253> the passover <3957> came <2064> (5627) to <1519> Bethany <963>, where <3699> Lazarus <2976> was <2258> (5713) which <3588> had been dead <2348> (5761), whom <3739> he raised <1453> (5656) from <1537> the dead <3498>.
John 12:22
Filipus pergi dan memberi tahu Andreas lalu Andreas dan Filipus pergi dan memberi tahu Yesus
<2064> <3588> <5376> <2532> <3004> <3588> <406> <2064> <406> <2532> <5376> <2532> <3004> <3588> <2424>
AV: Philip <5376> cometh <2064> (5736) and <2532> telleth <3004> (5719) Andrew <406>: and <2532> again <3825> Andrew <406> and <2532> Philip <5376> tell <3004> (5719) Jesus <2424>.
John 12:22
Filipus pergi dan memberi tahu Andreas lalu Andreas dan Filipus pergi dan memberi tahu Yesus
<2064> <3588> <5376> <2532> <3004> <3588> <406> <2064> <406> <2532> <5376> <2532> <3004> <3588> <2424>
AV: Philip <5376> cometh <2064> (5736) and <2532> telleth <3004> (5719) Andrew <406>: and <2532> again <3825> Andrew <406> and <2532> Philip <5376> tell <3004> (5719) Jesus <2424>.
John 20:1
Pada hari pertama minggu itu Maria Magdalena pergi ke kubur Yesus pagi-pagi sekali ketika hari masih gelap dan melihat batu penutup kubur telah digeser dari kubur itu
<3588> <1161> <1520> <3588> <4521> <3137> <3588> <3094> <2064> <4404> <4653> <2089> <1510> <1519> <3588> <3419> <2532> <991> <3588> <3037> <142> <1537> <3588> <3419>
AV: <1161> The first <3391> [day] of the week <4521> cometh <2064> (5736) Mary <3137> Magdalene <3094> early <4404>, when it was <5607> (5752) yet <2089> dark <4653>, unto <1519> the sepulchre <3419>, and <2532> seeth <991> (5719) the stone <3037> taken away <142> (5772) from <1537> the sepulchre <3419>.
John 20:3
Maka Petrus dan murid yang lain itu pergi ke kubur
<1831> <3767> <3588> <4074> <2532> <3588> <243> <3101> <2532> <2064> <1519> <3588> <3419>
AV: Peter <4074> therefore <3767> went forth <1831> (5627), and <2532> that other <243> disciple <3101>, and <2532> came <2064> (5711) to <1519> the sepulchre <3419>.
John 20:18
Maria Magdalena pergi dan memberi tahu murid-murid Aku telah melihat Tuhan dan bahwa Yesuslah yang telah mengatakan hal-hal ini kepadanya
<2064> <3137> <3588> <3094> <32> <3588> <3101> <3754> <3708> <3588> <2962> <2532> <5023> <2036> <846>
AV: Mary <3137> Magdalene <3094> came <2064> (5736) and told <518> (5723) the disciples <3101> that <3754> she had seen <3708> (5758) the Lord <2962>, and <2532> [that] he had spoken <2036> (5627) these things <5023> unto her <846>.
John 21:3
Simon Petrus berkata kepada mereka Aku akan pergi menangkap ikan Mereka berkata kepadanya Kami akan pergi bersamamu Mereka semua pergi ke luar dan naik ke perahu tetapi malam itu mereka tidak menangkap apa-apa
<3004> <846> <4613> <4074> <5217> <232> <3004> <846> <2064> <2532> <2249> <4862> <4671> <1831> <2532> <1684> <1519> <3588> <4143> <2532> <1722> <1565> <3588> <3571> <4084> <3762>
AV: Simon <4613> Peter <4074> saith <3004> (5719) unto them <846>, I go <5217> (5719) a fishing <232> (5721). They say <3004> (5719) unto him <846>, We <2249> also <2532> go <2064> (5736) with <4862> thee <4671>. They went forth <1831> (5627), and <2532> entered <305> (5627) into <1519> a ship <4143> immediately <2117>; and <2532> that <1722> <1565> night <3571> they caught <4084> (5656) nothing <3762>.
Acts 4:23
Ketika sudah dibebaskan Petrus dan Yohanes pergi kepada teman-temannya sendiri dan menceritakan segala sesuatu yang dikatakan oleh para imam kepala dan tua-tua kepada mereka
<630> <1161> <2064> <4314> <3588> <2398> <2532> <518> <3745> <4314> <846> <3588> <749> <2532> <3588> <4245> <3004>
AV: And <1161> being let go <630> (5685), they went <2064> (5627) to <4314> their own company <2398>, and <2532> reported <518> (5656) all <3745> that the chief priests <749> and <2532> elders <4245> had said <2036> (5627) unto <4314> them <846>.
Acts 11:12
Kemudian Roh berkata kepadaku untuk pergi bersama mereka dengan tidak ragu-ragu Keenam saudara seiman ini juga pergi bersamaku dan kami masuk ke rumah orang itu
<2036> <1161> <3588> <4151> <3427> <4905> <846> <3367> <1252> <2064> <1161> <4862> <1698> <2532> <3588> <1803> <80> <3778> <2532> <1525> <1519> <3588> <3624> <3588> <435>
AV: And <1161> the Spirit <4151> bade <2036> (5627) me <3427> go with <4905> (5629) them <846>, nothing <3367> doubting <1252> (5734). Moreover <1161> <2532> these <3778> six <1803> brethren <80> accompanied <4862> <2064> (5627) me <1698>, and <2532> we entered <1525> (5627) into <1519> the man's <435> house <3624>:
Acts 12:12
Setelah Petrus menyadarinya ia pergi ke rumah Maria ibu Yohanes yang juga disebut Markus di mana banyak orang sedang berkumpul bersama dan berdoa
<4894> <5037> <2064> <1909> <3588> <3614> <3588> <3137> <3588> <3384> <2491> <3588> <1941> <3138> <3757> <1510> <2425> <4867> <2532> <4336>
AV: And <5037> when he had considered <4894> (5631) [the thing], he came <2064> (5627) to <1909> the house <3614> of Mary <3137> the mother <3384> of John <2491>, whose surname was <1941> (5746) Mark <3138>; where <3757> many <2425> were <2258> (5713) gathered together <4867> (5772) praying <2532> <4336> (5740).
Acts 13:14
Namun Saulus dan Barnabas melanjutkan perjalanan dari Perga dan sampai di Antiokhia di Pisidia Dan pada hari Sabat mereka pergi ke sinagoge dan duduk di sana
<846> <1161> <1330> <575> <3588> <4011> <3854> <1519> <490> <3588> <4099> <2532> <2064> <1519> <3588> <4864> <3588> <2250> <3588> <4521> <2523>
AV: But <1161> when they <846> departed <1330> (5631) from <575> Perga <4011>, they came <3854> (5633) to <1519> Antioch <490> in Pisidia <4099>, and <2532> went <1525> (5631) into <1519> the synagogue <4864> on the sabbath <4521> day <2250>, and sat down <2523> (5656).
Acts 13:51
Namun sambil mengebaskan debu dari kaki mereka terhadap orang-orang Yahudi di sana Paulus dan Barnabas pergi ke Ikonium
<3588> <1161> <1621> <3588> <2868> <3588> <4228> <1909> <846> <2064> <1519> <2430>
AV: But <1161> they shook off <1621> (5671) the dust <2868> of their <846> feet <4228> against <1909> them <846>, and came <2064> (5627) unto <1519> Iconium <2430>.
Acts 18:1
Setelah itu Paulus meninggalkan Atena dan pergi ke Korintus
<3326> <5023> <5563> <1537> <3588> <116> <2064> <1519> <2882>
AV: <1161> After <3326> these things <5023> Paul <3972> departed <5563> (5685) from <1537> Athens <116>, and came <2064> (5627) to <1519> Corinth <2882>;
Acts 18:7
Kemudian ia meninggalkan tempat itu dan pergi ke rumah seseorang yang bernama Titius Yustus seorang bukan Yahudi yang menyembah Allah yang rumahnya ada di sebelah sinagoge
<2532> <3327> <1564> <2064> <1519> <3614> <5100> <3686> <5103> <2459> <4576> <3588> <2316> <3739> <3588> <3614> <1510> <4927> <3588> <4864>
AV: And <2532> he departed <3327> (5631) thence <1564>, and entered <2064> (5627) into <1519> a certain <5100> [man's] house <3614>, named <3686> Justus <2459>, [one] that worshipped <4576> (5740) God <2316>, whose <3739> house <3614> joined hard <4927> (5723) <2258> (5713) to the synagogue <4864>.
Acts 20:14
Dan ketika ia bertemu dengan kami di Asos kami menjemputnya lalu pergi ke Metilene
<5613> <1161> <4820> <2254> <1519> <3588> <789> <353> <846> <2064> <1519> <3412>
AV: And <1161> when <5613> he met <4820> (5627) with us <2254> at <1519> Assos <789>, we took <353> (0) him <846> in <353> (5631), and came <2064> (5627) to <1519> Mitylene <3412>.
Acts 21:8
Pada hari berikutnya kami berangkat dan pergi ke Kaisarea lalu masuk ke rumah Penginjil Filipus yang adalah satu dari tujuh orang itu lalu tinggal bersamanya
<3588> <1161> <1887> <1831> <2064> <1519> <2542> <2532> <1525> <1519> <3588> <3624> <5376> <3588> <2099> <1510> <1537> <3588> <2033> <3306> <3844> <846>
AV: And <1161> the next <1887> [day] we that were of <4012> (0) Paul's <3972> company <4012> departed <1831> (5631), and came <2064> (5627) (5625) <2064> (5627) unto <1519> Caesarea <2542>: and <2532> we entered <1525> (5631) into <1519> the house <3624> of Philip <5376> the evangelist <2099>, which was <5607> (5752) [one] of <1537> the seven <2033>; and abode <3306> (5656) with <3844> him <846>.
Acts 28:14
Di sana kami menjumpai beberapa saudara seiman dan diundang untuk tinggal bersama mereka selama tujuh hari Lalu kami pergi ke Roma
<3757> <2147> <80> <3870> <3844> <846> <1961> <2250> <2033> <2532> <3779> <1519> <3588> <4516> <2064>
AV: Where <3757> we found <2147> (5631) brethren <80>, and were desired <3870> (5681) to tarry <1961> (5658) with <1909> them <846> seven <2033> days <2250>: and <2532> so <3779> we went <2064> (5627) toward <1519> Rome <4516>.
Galatians 1:21
Sesudah itu aku pergi ke wilayah Siria dan Kilikia
<1899> <2064> <1519> <3588> <2824> <3588> <4947> <2532> <3588> <2791>
AV: Afterwards <1899> I came <2064> (5627) into <1519> the regions <2824> of Syria <4947> and <2532> Cilicia <2791>;
Hebrews 11:8
Oleh iman Abraham ketika dipanggil Tuhan taat untuk pergi ke suatu tempat yang akan diberikan sebagai milik pusakanya Dan ia berangkat walaupun tidak tahu ke mana ia akan pergi
<4102> <2564> <11> <5219> <1831> <1519> <5117> <3739> <3195> <2983> <1519> <2817> <2532> <1831> <3361> <1987> <4226> <2064>
AV: By faith <4102> Abraham <11>, when he was called <2564> (5746) to go out <1831> (5629) into <1519> a place <5117> which <3739> he should after <3195> (5707) receive <2983> (5721) for <1519> an inheritance <2817>, obeyed <5219> (5656); and <2532> he went out <1831> (5627), not <3361> knowing <1987> (5740) whither <4226> he went <2064> (5736).