Back to #1665
Luke 1:5
Pada masa pemerintahan Herodes Raja Yudea ada seorang imam bernama Zakharia yang berasal dari kelompok imam Abia Istrinya berasal dari keturunan Harun dan namanya adalah Elisabet
<1096> <1722> <3588> <2250> <2264> <935> <3588> <2449> <2409> <5100> <3686> <2197> <1537> <2183> <7> <2532> <1135> <846> <1537> <3588> <2364> <2> <2532> <3588> <3686> <846> <1665>
AV: There was <1096> (5633) in <1722> the days <2250> of Herod <2264>, the king <935> of Judaea <2449>, a certain <5100> priest <2409> named <3686> Zacharias <2197>, of <1537> the course <2183> of Abia <7>: and <2532> his <846> wife <1135> [was] of <1537> the daughters <2364> of Aaron <2>, and <2532> her <846> name <3686> [was] Elisabeth <1665>.
Luke 1:7
Akan tetapi mereka tidak mempunyai anak karena Elisabet mandul dan keduanya sudah sangat tua
<2532> <3756> <1510> <846> <5043> <2530> <1510> <3588> <1665> <4723> <2532> <297> <4260> <1722> <3588> <2250> <846> <1510>
AV: And <2532> they <846> had <2258> (5713) no <3756> child <5043>, because <2530> that Elisabeth <1665> was <2258> (5713) barren <4723>, and <2532> they <846> both <297> were <2258> (5713) [now] well stricken <4260> (5761) in <1722> years <2250>.
Luke 1:13
Akan tetapi malaikat itu berkata kepadanya Jangan takut Zakharia sebab doa permohonanmu sudah didengar Istrimu Elisabet akan melahirkan seorang anak laki-laki bagimu dan kamu akan menamainya Yohanes
<2036> <1161> <4314> <846> <3588> <32> <3361> <5399> <2197> <1360> <1522> <3588> <1162> <4675> <2532> <3588> <1135> <4675> <1665> <1080> <5207> <4671> <2532> <2564> <3588> <3686> <846> <2491>
AV: But <1161> the angel <32> said <2036> (5627) unto <4314> him <846>, Fear <5399> (5732) (5737) not <3361>, Zacharias <2197>: for <1360> thy <4675> prayer <1162> is heard <1522> (5681); and <2532> thy <4675> wife <1135> Elisabeth <1665> shall bear <1080> (5692) thee <4671> a son <5207>, and <2532> thou shalt call <2564> (5692) his <846> name <3686> John <2491>.
Luke 1:24
Setelah peristiwa itu Elisabet hamil dan menyembunyikan diri selama lima bulan Ia berkata
<3326> <1161> <3778> <3588> <2250> <4815> <1665> <3588> <1135> <846> <2532> <4032> <1438> <3376> <4002> <3004>
AV: And <1161> after <3326> those <5025> days <2250> his <846> wife <1135> Elisabeth <1665> conceived <4815> (5627), and <2532> hid <4032> (5707) herself <1438> five <4002> months <3376>, saying <3004> (5723),
Luke 1:36
Dan ketahuilah bahwa Elisabet saudaramu itu sedang mengandung juga pada usia tuanya Ia yang dahulu disebut mandul sekarang sudah hamil selama enam bulan
<2532> <2400> <1665> <3588> <4773> <4675> <2532> <846> <4815> <5207> <1722> <1094> <846> <2532> <3778> <3376> <1623> <1510> <846> <3588> <2564> <4723>
AV: And <2532>, behold <2400> (5628), thy <4675> cousin <4773> Elisabeth <1665>, she <846> hath <4815> (0) also <2532> conceived <4815> (5761) a son <5207> in <1722> her <846> old age <1094>: and <2532> this <3778> is <2076> (5748) the sixth <1623> month <3376> with her <846>, who <3588> was called <2564> (5746) barren <4723>.
Luke 1:40
Ia masuk ke rumah Zakharia dan memberi salam kepada Elisabet
<2532> <1525> <1519> <3588> <3624> <2197> <2532> <782> <3588> <1665>
AV: And <2532> entered <1525> (5627) into <1519> the house <3624> of Zacharias <2197>, and <2532> saluted <782> (5662) Elisabeth <1665>.
Luke 1:41
Ketika Elisabet mendengar salam dari Maria anak di dalam kandungannya melompat dan Elisabet dipenuhi Roh Kudus
<2532> <1096> <5613> <191> <3588> <783> <3588> <3137> <3588> <1665> <4640> <3588> <1025> <1722> <3588> <2836> <846> <2532> <4130> <4151> <40> <3588> <1665>
AV: And <2532> it came to pass <1096> (5633), that, when <5613> Elisabeth <1665> heard <191> (5656) the salutation <783> of Mary <3137>, the babe <1025> leaped <4640> (5656) in <1722> her <846> womb <2836>; and <2532> Elisabeth <1665> was filled <4130> (5681) with the Holy <40> Ghost <4151>:
Luke 1:41
Ketika Elisabet mendengar salam dari Maria anak di dalam kandungannya melompat dan Elisabet dipenuhi Roh Kudus
<2532> <1096> <5613> <191> <3588> <783> <3588> <3137> <3588> <1665> <4640> <3588> <1025> <1722> <3588> <2836> <846> <2532> <4130> <4151> <40> <3588> <1665>
AV: And <2532> it came to pass <1096> (5633), that, when <5613> Elisabeth <1665> heard <191> (5656) the salutation <783> of Mary <3137>, the babe <1025> leaped <4640> (5656) in <1722> her <846> womb <2836>; and <2532> Elisabeth <1665> was filled <4130> (5681) with the Holy <40> Ghost <4151>:
Luke 1:57
Sekarang tibalah waktunya bagi Elisabet untuk melahirkan dan ia melahirkan seorang anak laki-laki
<3588> <1161> <1665> <4130> <3588> <5550> <3588> <5088> <846> <2532> <1080> <5207>
AV: Now <1161> Elisabeth's <1665> full <4130> (0) time <5550> came <4130> (5681) that she <846> should be delivered <5088> (5629); and <2532> she brought forth <1080> (5656) a son <5207>.