Back to #5561
Luke 3:1
Pada tahun kelima belas masa pemerintahan Kaisar Tiberius ketika Pontius Pilatus menjadi gubernur Yudea Herodes menjadi raja Galilea Filipus saudara Herodes menjadi raja wilayah Iturea dan Trakhonitis dan Lisanias menjadi raja Abilene
<1722> <2094> <1161> <4003> <3588> <2231> <5086> <2541> <2230> <4194> <4091> <3588> <2449> <2532> <5075> <3588> <1056> <2264> <5376> <1161> <3588> <80> <846> <5075> <3588> <2484> <2532> <5139> <5561> <2532> <3078> <3588> <9> <5075>
AV: Now <1161> in <1722> the fifteenth <4003> year <2094> of the reign <2231> of Tiberius <5086> Caesar <2541>, Pontius <4194> Pilate <4091> being governor <2230> (5723) of Judaea <2449>, and <2532> Herod <2264> being tetrarch <5075> (5723) of Galilee <1056>, and <1161> his <846> brother <80> Philip <5376> tetrarch <5075> (5723) of Ituraea <2484> and <2532> of the region <5561> of Trachonitis <5139>, and <2532> Lysanias <3078> the tetrarch <5075> (5723) of Abilene <9>, {tetrarch: or, governor of four provinces}
Luke 8:26
Lalu sampailah Yesus dan murid-murid-Nya di wilayah orang Gerasa di seberang Galilea
<2532> <2668> <1519> <3588> <5561> <3588> <1046> <3748> <1510> <495> <3588> <1056>
AV: And <2532> they arrived <2668> (5656) at <1519> the country <5561> of the Gadarenes <1046>, which <3748> is <2076> (5748) over against <495> Galilee <1056>.
John 11:54
Karena itu Yesus tidak lagi berjalan secara terang-terangan di antara orang Yahudi tetapi Ia pergi dari sana ke wilayah dekat padang belantara ke sebuah kota bernama Efraim dan Ia tinggal di sana bersama murid-murid-Nya
<3588> <3767> <2424> <3765> <3954> <4043> <1722> <3588> <2453> <235> <565> <1564> <1519> <3588> <5561> <1451> <3588> <2048> <1519> <2187> <3004> <4172> <2546> <3306> <3326> <3588> <3101>
AV: Jesus <2424> therefore <3767> walked <4043> (5707) no more <3765> openly <3954> among <1722> the Jews <2453>; but <235> went <565> (5627) thence <1564> unto <1519> a country <5561> near <1451> to the wilderness <2048>, into <1519> a city <4172> called <3004> (5746) Ephraim <2187>, and there <2546> continued <1304> (5707) with <3326> his <846> disciples <3101>.
John 11:55
Saat itu Paskah orang Yahudi sudah dekat dan banyak orang dari wilayah itu pergi ke Yerusalem sebelum Paskah untuk menyucikan diri mereka
<1510> <1161> <1451> <3588> <3957> <3588> <2453> <2532> <305> <4183> <1519> <2414> <1537> <3588> <5561> <4253> <3588> <3957> <2443> <48> <1438>
AV: And <1161> the Jews <2453>' passover <3957> was <2258> (5713) nigh at hand <1451>: and <2532> many <4183> went <305> (5627) out of <1537> the country <5561> up <1519> to Jerusalem <2414> before <4253> the passover <3957>, to <2443> purify <48> (5661) themselves <1438>.
Acts 12:20
Saat itu Herodes sangat marah terhadap orang-orang Tirus dan Sidon lalu dengan sepakat mereka datang menghadap Herodes dan setelah membujuk Blastus pengurus rumah tangga raja mereka memohon untuk perdamaian karena wilayah mereka mendapat pasokan makanan dari wilayah Herodes
<1510> <1161> <2371> <5183> <2532> <4606> <3661> <1161> <3918> <4314> <846> <2532> <3982> <986> <3588> <1909> <3588> <2846> <3588> <935> <154> <1515> <1223> <3588> <5142> <846> <3588> <5561> <575> <3588> <937>
AV: And <1161> Herod <2264> was <2258> (5713) highly displeased <2371> (5723) with them of Tyre <5183> and <2532> Sidon <4606>: but <1161> they came <3918> (5713) with one accord <3661> to <4314> him <846>, and <2532>, having made <3982> (0) Blastus <986> the king's <935> chamberlain <1909> <2846> their friend <3982> (5660), desired <154> (5710) peace <1515>; because <1223> their <846> country <5561> was nourished <5142> (5745) by <575> the king's <937> [country]. {was highly...: or, bare an hostile mind, intending war} {the king's chamberlain: Gr. that was over the king's bedchamber}
Acts 13:49
Maka firman Tuhan menyebar ke seluruh wilayah itu
<1308> <1161> <3588> <3056> <3588> <2962> <1223> <3650> <3588> <5561>
AV: And <1161> the word <3056> of the Lord <2962> was published <1308> (5712) throughout <1223> all <3650> the region <5561>.
Acts 16:6
Lalu mereka pergi melewati wilayah Frigia dan Galatia karena telah dihalangi oleh Roh Kudus untuk mengatakan firman di Asia
<1330> <1161> <3588> <5435> <2532> <1054> <5561> <2967> <5259> <3588> <40> <4151> <2980> <3588> <3056> <1722> <3588> <773>
AV: Now <1161> when they had gone throughout <1330> (5631) Phrygia <5435> and <2532> the region <5561> of Galatia <1054>, and were forbidden <2967> (5685) of <5259> the Holy <40> Ghost <4151> to preach <2980> (5658) the word <3056> in <1722> Asia <773>,
Acts 18:23
Dan setelah menghabiskan beberapa waktu di sana ia meninggalkan tempat itu dan mengelilingi satu tempat ke tempat lainnya di wilayah Galatia dan Frigia sambil menguatkan semua murid
<2532> <4160> <5550> <5100> <1831> <1330> <2517> <3588> <1054> <5561> <2532> <5435> <4741> <3956> <3588> <3101>
AV: And <2532> after he had spent <4160> (5660) some <5100> time <5550> [there], he departed <1831> (5627), and went over <1330> (5740) [all] the country <5561> of Galatia <1054> and <2532> Phrygia <5435> in order <2517>, strengthening <1991> (5723) all <3956> the disciples <3101>.
Acts 26:20
tetapi pertama-tama aku memberitakannya kepada mereka yang ada di Damsyik lalu di Yerusalem dan di seluruh wilayah Yudea juga kepada bangsa-bangsa lain bahwa mereka harus bertobat dan berbalik kepada Allah dengan melakukan perbuatan-perbuatan yang sesuai dengan pertobatan mereka
<235> <3588> <1722> <1154> <4412> <5037> <2532> <2414> <3956> <5037> <3588> <5561> <3588> <2449> <2532> <3588> <1484> <518> <3340> <2532> <1994> <1909> <3588> <2316> <514> <3588> <3341> <2041> <4238>
AV: But <235> shewed <518> (5723) (5625) <518> (5707) first <4412> unto them of <1722> Damascus <1154>, and <2532> at Jerusalem <2414>, and <5037> throughout <1519> all <3956> the coasts <5561> of Judaea <2449>, and <2532> [then] to the Gentiles <1484>, that they should repent <3340> (5721) and <2532> turn <1994> (5721) to <1909> God <2316>, and do <4238> (5723) works <2041> meet <514> for repentance <3341>.