KJV : Let <863> (0) them <846> alone <863> (5628): they be <1526> (5748) blind <5185> leaders <3595> of the blind <5185>. And <1161> if <1437> the blind <5185> lead <3594> (5725) the blind <5185>, both <297> shall fall <4098> (5699) into <1519> the ditch <999>.
NASB : "Let them alone; they are blind guides of the blind. And if a blind man guides a blind man, both will fall into a pit."
NASB# : <R>"Let<863> them alone<863>; they are blind<5185> guides<3595> of the blind<5185>. And if<1437> a blind<5185> man<5185> guides<3594> a blind<5185> man<5185>, both<297> will fall<4098> into a pit<999>."</R>
Biarkanlah
mereka
Mereka
adalah
penuntun-penuntun
buta
dari
orang-orang
buta
Dan
jika
orang
buta
menuntun
orang
buta
keduanya
akan
jatuh
ke
dalam
lubang
<863> afete
leave 52, forgive 47 [v; 146]
<846> autouv
him 1952, his 1084 [pron; 5787]
<5185> tufloi
blind 44, blind man 9 [adj; 53]
<1510> eisin
I am + \\1473\\ 74, am 55 [v; 146]
<3595> odhgoi
guide 4, leader 1 [n m; 5]
<5185> tuflov
blind 44, blind man 9 [adj; 53]
<1161> de
but 1237, and 934 [conj; 2870]
<5185> tuflon
blind 44, blind man 9 [adj; 53]
<1437> ean
if 200, whosoever + \\3769\\ 14 [conj; 276]
<3594> odhgh
lead 3, guide 2 [v; 5]
<297> amfoteroi
both 14 [adj; 14]
<1519> eiv
into 573, to 281 [prep; 1774]
<999> boyunon
ditch 2, pit 1 [n m; 3]
<4098> pesountai
fall 69, fall down 19 [v; 90]