KJV : <3361> Art <1488> (5748) thou <4771> greater <3187> than our <2257> father <3962> Jacob <2384>, which <3739> gave <1325> (5656) us <2254> the well <5421>, and <2532> drank <4095> (5627) thereof <1537> <846> himself <846>, and <2532> his <846> children <5207>, and <2532> his <846> cattle <2353>?
NASB : "You are not greater than our father Jacob, are You, who gave us the well, and drank of it himself and his sons and his cattle?"
NASB# : "You are not greater<3173> than our father<3962> Jacob<2384>, are You, who<3739> gave<1325> us the well<5421>, and drank<4095> of it himself<846> and his sons<5207> and his cattle<2353>?"
Apakah
Engkau
lebih
besar
daripada
nenek
moyang
kami
Yakub
yang
memberikan
sumur
ini
kepada
kami
dan
yang
telah
minum
sendiri
dari
sumur
ini
beserta
semua
anak
dan
ternaknya
<3361> mh
not 486, no 44 [particle; 673]
<4771> su
thou 178 [pron; 178]
<3187> meizwn
greater 34, greatest 9 [adj comparative; 45]
<1510> ei
I am + \\1473\\ 74, am 55 [v; 146]
<3588> tou
which 413, who 79 [article; 543]
<3962> patrov
Father 268, father 150 [n m; 419]
<2257> hmwn
our 313, us 82 [pron; 410]
<2384> iakwb
Jacob 27 [n pr m; 27]
<3739> ov
which 418, whom 270 [pron; 1389]
<1325> edwken
give 365, grant 10 [v; 413]
<2254> hmin
us 161, we 13 [pron; 177]
<3588> to
which 413, who 79 [article; 543]
<5421> frear
pit 5, well 2 [n n; 7]
<2532> kai
and 8173, also 514 [conj; 9251]
<846> autov
him 1952, his 1084 [pron; 5787]
<1537> ex
of 366, from 181 [prep; 921]
<846> autou
him 1952, his 1084 [pron; 5787]
<4095> epien
drink 68, drink of 7 [v; 75]
<2532> kai
and 8173, also 514 [conj; 9251]
<3588> oi
which 413, who 79 [article; 543]
<5207> uioi
son(s) 85, Son of Man + \\444\\ 87 [n m; 382]
<846> autou
him 1952, his 1084 [pron; 5787]
<2532> kai
and 8173, also 514 [conj; 9251]
<3588> ta
which 413, who 79 [article; 543]
<2353> yremmata
cattle 1 [n n; 1]
<846> autou
him 1952, his 1084 [pron; 5787]