KJV : Then <1161> fell she down <4098> (5627) straightway <3916> at <3844> his <846> feet <4228>, and <2532> yielded up the ghost <1634> (5656): and <1161> the young men <3495> came in <1525> (5631), and found <2147> (5627) her <846> dead <3498>, and <2532>, carrying [her] forth <1627> (5660), buried <2290> (5656) [her] by <4314> her <846> husband <435>.
NASB : And immediately she fell at his feet and breathed her last, and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.
NASB# : And immediately<3916> she fell<4098> at his feet<4228> and breathed<1634> her last<1634>, and the young<3495> men<3495> came<1525> in and found<2147> her dead<3498>, and they carried<1627> her out and buried<2290> her beside<4314> her husband<435>.
Tiba-tiba
Safira
jatuh
di
depan
kaki
Petrus
dan
mengembuskan
napasnya
yang
terakhir
Ketika
orang-orang
muda
masuk
mereka
melihat
Safira
sudah
mati
lalu
mereka
mengusungnya
ke
luar
dan
menguburkannya
di
samping
suaminya
<4098> epesen
fall 69, fall down 19 [v; 90]
<1161> de
but 1237, and 934 [conj; 2870]
<3916> paracrhma
immediately 13, straight way 3 [adv; 19]
<4314> prov
unto 340, to 203 [prep; 726]
<3588> touv
which 413, who 79 [article; 543]
<4228> podav
foot 85, footstool + \\5286\\ 8 [n m; 93]
<846> autou
him 1952, his 1084 [pron; 5787]
<2532> kai
and 8173, also 514 [conj; 9251]
<1634> exequxen
give up the ghost 2, yield up the ghost 1 [v; 3]
<1525> eiselyontev
enter 107, go 22 [v; 198]
<1161> de
but 1237, and 934 [conj; 2870]
<3588> oi
which 413, who 79 [article; 543]
<3495> neaniskoi
young man 10 [n m; 10]
<2147> euron
find 174, misc 4 [v; 178]
<846> authn
him 1952, his 1084 [pron; 5787]
<3498> nekran
dead 132 [adj; 132]
<2532> kai
and 8173, also 514 [conj; 9251]
<1627> exenegkantev
carry out 3, bring forth 2 [v; 7]
<2290> eyaqan
bury 11 [v; 11]
<4314> prov
unto 340, to 203 [prep; 726]
<3588> ton
which 413, who 79 [article; 543]
<435> andra
man 156, husband 50 [n m; 215]
<846> authv
him 1952, his 1084 [pron; 5787]