KJV : I have seen <1492> (5631), I have seen <1492> (5627) the affliction <2561> of my <3450> people <2992> which <3588> is in <1722> Egypt <125>, and <2532> I have heard <191> (5656) their <846> groaning <4726>, and <2532> am come down <2597> (5627) to deliver <1807> (5641) them <846>. And <2532> now <3568> come <1204> (5773), I will send <649> (5692) thee <4571> into <1519> Egypt <125>.
NASB :
NASB# : 'I HAVE CERTAINLY<3708> SEEN<3708> THE OPPRESSION<2561> OF MY PEOPLE<2992> IN EGYPT<125> AND HAVE HEARD<191> THEIR GROANS<4726>, AND I HAVE COME<2597> DOWN<2597> TO RESCUE<1807> THEM; COME<1204> NOW<3568>, AND I WILL SEND<649> YOU TO EGYPT<125>.'
Aku
benar-benar
sudah
melihat
penderitaan
umat-Ku
yang
ada
di
Mesir
dan
telah
mendengar
rintihan
mereka
Dan
Aku
telah
turun
untuk
menyelamatkan
mereka
Dan
sekarang
marilah
Aku
akan
mengutusmu
ke
Mesir
<1492> idwn
know 281, cannot tell + \\3756\\ 8 [v; 667]
<1492> eidon
know 281, cannot tell + \\3756\\ 8 [v; 667]
<3588> thn
which 413, who 79 [article; 543]
<2561> kakwsin
affliction 1 [n f; 1]
<3588> tou
which 413, who 79 [article; 543]
<2992> laou
people 143 [n m; 143]
<3450> mou
my 501, me 52 [pron; 587]
<3588> tou
which 413, who 79 [article; 543]
<1722> en
in 1902, by 163 [prep; 2801]
<125> aiguptw
Egypt 24 [n pr loc; 24]
<2532> kai
and 8173, also 514 [conj; 9251]
<3588> tou
which 413, who 79 [article; 543]
<4726> stenagmou
groaning 2 [n m; 2]
<846> autou
him 1952, his 1084 [pron; 5787]
<191> hkousa
hear 418, hearken 6 [v; 437]
<2532> kai
and 8173, also 514 [conj; 9251]
<2597> katebhn
come down 41, descend 18 [v; 81]
<1807> exelesyai
deliver 5, pluck out 2 [v; 8]
<846> autouv
him 1952, his 1084 [pron; 5787]
<2532> kai
and 8173, also 514 [conj; 9251]
<3568> nun
now 120, present 4 [adv; 138]
<1204> deuro
come 6, come hither 2 [adv; 9]
<649> aposteilw
send 110, send forth 15 [v; 133]
<4571> se
thee 178, thou 16 [pron; 197]
<1519> eiv
into 573, to 281 [prep; 1774]
<125> aigupton
Egypt 24 [n pr loc; 24]