KJV : And <2547> (0) when we had launched <321> (5685) from thence <2547>, we sailed under <5284> (5656) Cyprus <2954>, because <1223> the winds <417> were <1511> (5750) contrary <1727>.
NASB : From there we put out to sea and sailed under the shelter of Cyprus because the winds were contrary.
NASB# : From there<2547> we put<321> out to sea<321> and sailed<5284> under<5284> the shelter<5284> of Cyprus<2954> because<1223> the winds<417> were contrary<1727>.
Dari
sana
kami
berangkat
dan
berlayar
menyusuri
Siprus
karena
angin
bertiup
berlawanan
arah
<2547> kakeiyen
and from thence 5, and thence 2 [adv; 9]
<321> anacyentev
bring 3, loose 3 [v; 24]
<5284> upepleusamen
sail under 2 [v; 2]
<3588> thn
which 413, who 79 [article; 543]
<2954> kupron
Cyprus 5 [n pr loc; 5]
<1223> dia
by 241, through 88 [prep; 646]
<3588> to
which 413, who 79 [article; 543]
<3588> touv
which 413, who 79 [article; 543]
<417> anemouv
wind 31 [n m; 31]
<1510> einai
I am + \\1473\\ 74, am 55 [v; 146]
<1727> enantiouv
contrary 6, against 2 [adj; 8]