KJV : But <1161> the natural <5591> man <444> receiveth <1209> (5736) not <3756> the things <3588> of the Spirit <4151> of God <2316>: for <1063> they are <2076> (5748) foolishness <3472> unto him <846>: neither <2532> <3756> can <1410> (5736) he know <1097> (5629) [them], because <3754> they are spiritually <4153> discerned <350> (5743).
NASB : But a natural man does not accept the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; and he cannot understand them, because they are spiritually appraised.
NASB# : But a natural<5591> man<444> does not accept<1209> the things of the Spirit<4151> of God<2316>, for they are foolishness<3472> to him; and he cannot<1410><3756> understand<1097> them, because<3754> they are spiritually<4153> appraised<350>.
Namun
manusia
yang
tidak
rohani
tidak
menerima
hal-hal
yang
berasal
dari
Roh
Allah
karena
hal-hal
itu
merupakan
kebodohan
baginya
Ia
tidak
dapat
memahaminya
karena
hal-hal
itu
hanya
dapat
dinilai
secara
rohani
<5591> qucikov
natural 4, sensual 2 [adj; 6]
<1161> de
but 1237, and 934 [conj; 2870]
<444> anyrwpov
man 552, not tr 4 [n m; 559]
<3756> ou
not 1210, no 147 [particle; 1537]
<1209> decetai
receive 52, take 4 [v; 59]
<3588> ta
which 413, who 79 [article; 543]
<3588> tou
which 413, who 79 [article; 543]
<4151> pneumatov
Spirit 111, Holy Ghost 89 [n n; 385]
<3588> tou
which 413, who 79 [article; 543]
<2316> yeou
God 1320, god 13 [n m; 1343]
<3472> mwria
foolishness 5 [n f; 5]
<1063> gar
for 1027, misc 28 [conj; 1067]
<846> autw
him 1952, his 1084 [pron; 5787]
<1510> estin
I am + \\1473\\ 74, am 55 [v; 146]
<2532> kai
and 8173, also 514 [conj; 9251]
<3756> ou
not 1210, no 147 [particle; 1537]
<1410> dunatai
can (could) 100, cannot + \\3756\\ 45 [v; 210]
<1097> gnwnai
know 196, perceive 9 [v; 223]
<3754> oti
that 612, for 264 [conj; 1293]
<4153> pneumatikwv
spiritual 2 [adv; 2]
<350> anakrinetai
examine 6, judge 6 [v; 16]