KJV : <1161> I desire <2309> (5707) to be present <3918> (5750) with <4314> you <5209> now <737>, and <2532> to change <236> (5658) my <3450> voice <5456>; for <3754> I stand in doubt <639> (5731) of <1722> you <5213>. {I stand...: or, I am perplexed for you}
NASB : but I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you.
NASB# : but I could wish<2309> to be present<3918> with you now<737> and to change<236> my tone<5456>, for I am<639> perplexed<639> about<1722> you.
Aku
berharap
aku
bisa
bersamamu
sekarang
dan
mengubah
nada
suaraku
karena
aku
habis
akal
menghadapi
kamu
<2309> hyelon
will/would 159, will/would have 16 [v; 210]
<1161> de
but 1237, and 934 [conj; 2870]
<3918> pareinai
be present 9, come 7 [v; 23]
<4314> prov
unto 340, to 203 [prep; 726]
<5209> umav
you 376, ye 42 [pron; 437]
<737> arti
now 24, henceforth + \\575\\ 2 [adv; 36]
<2532> kai
and 8173, also 514 [conj; 9251]
<236> allaxai
change 6 [v; 6]
<3588> thn
which 413, who 79 [article; 543]
<5456> fwnhn
voice 131, sound 8 [n f; 141]
<3450> mou
my 501, me 52 [pron; 587]
<3754> oti
that 612, for 264 [conj; 1293]
<639> aporoumai
doubt 2, be perplexed 1 [v; 4]
<1722> en
in 1902, by 163 [prep; 2801]
<5213> umin
you 598, ye 13 [pron; 622]