KJV : But <1161> the tongue <1100> can <1410> (5736) no <3762> man <444> tame <1150> (5658); [it is] an unruly <183> evil <2556>, full <3324> of deadly <2287> poison <2447>.
NASB : But no one can tame the tongue; \i1 it is\i0 a restless evil \i1 and\i0 full of deadly poison.
NASB# : But no<3762> one<3762><444> can<1410> tame<1150> the tongue<1100>; <I>it is</I> a restless<182> evil<2556> <I>and</I> full<3324> of deadly<2287> poison<2447>.
tetapi
tidak
seorang
pun
dapat
menjinakkan
lidah
Lidah
adalah
yang
jahat
yang
tidak
dapat
tenang
penuh
dengan
racun
yang
mematikan
<3588> thn
which 413, who 79 [article; 543]
<1161> de
but 1237, and 934 [conj; 2870]
<1100> glwssan
tongue 50 [n f; 50]
<3762> oudeiv
no man 94, nothing 68 [pron; 236]
<1150> damasai
tame 4 [v; 4]
<1410> dunatai
can (could) 100, cannot + \\3756\\ 45 [v; 210]
<444> anyrwpwn
man 552, not tr 4 [n m; 559]
<182> akatastaton
unstable 1 [adj; 1]
<2556> kakon
evil 40, evil things 3 [adj; 51]
<3324> mesth
full 8 [adj; 8]
<2447> iou
poison 2, rust 1 [n m; 3]
<2287> yanathforou
deadly 1 [adj; 1]