Back to #4713
Genesis 12:12
Kalau orang Mesir melihatmu mereka akan berkata Itu istrinya Kemudian mereka akan membunuhku tetapi mereka akan membiarkanmu hidup
<1961> <3588> <7200> <853> <4713> <559> <802> <2063> <2026> <853> <853> <2421>
AV: Therefore it shall come to pass, when the Egyptians <04713> shall see <07200> (8799) thee, that they shall say <0559> (8804), This [is] his wife <0802>: and they will kill <02026> (8804) me, but they will save thee alive <02421> (8762).
Genesis 12:14
Ketika Abram memasuki Mesir orang Mesir melihat bahwa perempuan itu sangat cantik
<1961> <935> <87> <4714> <7200> <4713> <853> <802> <3588> <3303> <1931> <3966>
AV: And it came to pass, that, when Abram <087> was come <0935> (8800) into Egypt <04714>, the Egyptians <04713> beheld <07200> (8799) the woman <0802> that she [was] very <03966> fair <03303>.
Genesis 16:3
Jadi setelah sepuluh tahun lamanya Abram tinggal di tanah Kanaan Sarai istri Abram mengambil Hagar hambanya orang Mesir itu dan memberikannya kepada Abram suaminya untuk menjadi istrinya
<3947> <8297> <802> <87> <853> <1904> <4713> <8198> <7093> <6235> <8141> <3427> <87> <776> <3667> <5414> <853> <87> <582> <0> <802>
AV: And Sarai <08297> Abram's <087> wife <0802> took <03947> (8799) Hagar <01904> her maid <08198> the Egyptian <04713>, after <07093> Abram <087> had dwelt <03427> (8800) ten <06235> years <08141> in the land <0776> of Canaan <03667>, and gave <05414> (8799) her to her husband <0376> Abram <087> to be his wife <0802>.
Genesis 39:2
TUHAN menyertainya sehingga dia menjadi orang yang berhasil dan dia tinggal di rumah tuannya orang Mesir itu
<1961> <3068> <854> <3130> <1961> <582> <6743> <1961> <1004> <113> <4713>
AV: And the LORD <03068> was with Joseph <03130>, and he was a prosperous <06743> (8688) man <0376>; and he was in the house <01004> of his master <0113> the Egyptian <04713>.
Genesis 39:5
Sejak Potifar mengangkat Yusuf dalam rumahnya dan atas segala miliknya TUHAN memberkati rumah orang Mesir itu karena Yusuf Berkat TUHAN itu ada pada segala sesuatu yang dimilikinya baik di dalam rumah maupun di ladang
<1961> <227> <6485> <853> <1004> <5921> <3605> <834> <3426> <0> <1288> <3068> <853> <1004> <4713> <1558> <3130> <1961> <1293> <3068> <3605> <834> <3426> <0> <1004> <7704>
AV: And it came to pass from the time <0227> [that] he had made him overseer <06485> (8689) in his house <01004>, and over all that he had <03426>, that the LORD <03068> blessed <01288> (8762) the Egyptian's <04713> house <01004> for Joseph's <03130> sake <01558>; and the blessing <01293> of the LORD <03068> was upon all that he had <03426> in the house <01004>, and in the field <07704>.
Genesis 41:55
Ketika seluruh tanah Mesir kelaparan rakyat mulai berteriak kepada Firaun untuk makanan Kemudian Firaun berkata kepada semua orang Mesir Pergilah kepada Yusuf Kamu harus melakukan apa pun yang dikatakannya
<7456> <3605> <776> <4714> <6817> <5971> <413> <6547> <3899> <559> <6547> <3605> <4713> <1980> <413> <3130> <834> <559> <0> <6213>
AV: And when all the land <0776> of Egypt <04714> was famished <07456> (8799), the people <05971> cried <06817> (8799) to Pharaoh <06547> for bread <03899>: and Pharaoh <06547> said <0559> (8799) unto all the Egyptians <04714>, Go <03212> (8798) unto Joseph <03130>; what he saith <0559> (8799) to you, do <06213> (8799).
Genesis 41:56
Ketika kelaparan semakin menyebar ke seluruh muka bumi Yusuf pun membuka semua penimbunan dan menjualnya kepada orang Mesir Kelaparan itu terlalu berat di tanah Mesir
<7458> <1961> <5921> <3605> <6440> <776> <6605> <3130> <853> <3605> <834> <0> <7666> <4713> <2388> <7458> <776> <4714>
AV: And the famine <07458> was over all the face <06440> of the earth <0776>: And Joseph <03130> opened <06605> (8799) all the storehouses, and sold <07666> (8799) unto the Egyptians <04714>; and the famine <07458> waxed sore <02388> (8799) in the land <0776> of Egypt <04714>. {all the storehouses: Heb. all wherein was}
Genesis 43:32
Mereka menyiapkan baginya secara tersendiri dan bagi saudara-saudaranya secara tersendiri dan bagi orang Mesir yang makan bersamanya secara tersendiri Orang Mesir tidak dapat makan roti bersama orang Ibrani karena hal itu adalah kekejian bagi orang Mesir
<7760> <0> <905> <0> <905> <4713> <398> <854> <905> <3588> <3808> <3201> <4713> <398> <853> <5680> <3899> <3588> <8441> <1931> <4713>
AV: And they set on <07760> (8799) for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians <04713>, which did eat <0398> (8802) with him, by themselves: because the Egyptians <04713> might <03201> (8799) not eat <0398> (8800) bread <03899> with the Hebrews <05680>; for that [is] an abomination <08441> unto the Egyptians <04714>.
Genesis 43:32
Mereka menyiapkan baginya secara tersendiri dan bagi saudara-saudaranya secara tersendiri dan bagi orang Mesir yang makan bersamanya secara tersendiri Orang Mesir tidak dapat makan roti bersama orang Ibrani karena hal itu adalah kekejian bagi orang Mesir
<7760> <0> <905> <0> <905> <4713> <398> <854> <905> <3588> <3808> <3201> <4713> <398> <853> <5680> <3899> <3588> <8441> <1931> <4713>
AV: And they set on <07760> (8799) for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians <04713>, which did eat <0398> (8802) with him, by themselves: because the Egyptians <04713> might <03201> (8799) not eat <0398> (8800) bread <03899> with the Hebrews <05680>; for that [is] an abomination <08441> unto the Egyptians <04714>.
Genesis 46:34
Kamu harus menjawab Hamba-hambamu ini sudah beternak sejak muda sampai sekarang baik kami maupun nenek moyang kami Dengan demikian kamu boleh menetap di tanah Gosyen karena menggembalakan kawanan adalah suatu kekejian bagi orang Mesir
<559> <582> <4735> <1961> <5650> <5271> <5704> <6258> <1571> <587> <1571> <1> <5668> <3427> <776> <1657> <3588> <8441> <4713> <3605> <7462> <6629>
AV: That ye shall say <0559> (8804), Thy servants <05650>' trade <0582> hath been about cattle <04735> from our youth <05271> even until now, both we, [and] also our fathers <01>: that ye may dwell <03427> (8799) in the land <0776> of Goshen <01657>; for every shepherd <07462> (8802) <06629> [is] an abomination <08441> unto the Egyptians <04714>.
Genesis 47:15
Setelah uang di tanah Mesir dan di tanah Kanaan habis seluruh orang Mesir datang kepada Yusuf dan berkata Berilah roti untuk kami sebab apa gunanya kami mati di hadapanmu Uang kami sudah habis
<8552> <3701> <776> <4714> <776> <3667> <935> <3605> <4713> <413> <3130> <559> <3051> <0> <3899> <4100> <4191> <5048> <3588> <656> <3701>
AV: And when money <03701> failed <08552> (8799) in the land <0776> of Egypt <04714>, and in the land <0776> of Canaan <03667>, all the Egyptians <04714> came <0935> (8799) unto Joseph <03130>, and said <0559> (8800), Give <03051> (8798) us bread <03899>: for why should we die <04191> (8799) in thy presence? for the money <03701> faileth <0656> (8804).
Genesis 47:20
Jadi Yusuf membeli semua tanah di Mesir untuk Firaun sebab orang Mesir menjual ladangnya masing-masing akibat kelaparan yang menimpa mereka Jadi tanah-tanah itu pun menjadi milik Firaun
<7069> <3130> <853> <3605> <127> <4714> <6547> <3588> <4376> <4713> <582> <7704> <3588> <2388> <5921> <7458> <1961> <776> <6547>
AV: And Joseph <03130> bought <07069> (8799) all the land <0127> of Egypt <04714> for Pharaoh <06547>; for the Egyptians <04714> sold <04376> (8804) every man <0376> his field <07704>, because the famine <07458> prevailed <02388> (8804) over them: so the land <0776> became Pharaoh's <06547>.
Genesis 50:11
Ketika penduduk tanah itu yaitu orang-orang Kanaan melihat perkabungan di Goren-Haatad itu mereka berkata Ini merupakan perkabungan yang amat besar bagi orang Mesir Demikianlah tempat itu dinamai Abel-Mizraim yang terletak di seberang Yordan
<7200> <3427> <776> <3669> <853> <60> <1637> <329> <559> <60> <3515> <2088> <4713> <5921> <3651> <7121> <8034> <0> <67> <834> <5676> <3383>
AV: And when the inhabitants <03427> (8802) of the land <0776>, the Canaanites <03669>, saw <07200> (8799) the mourning <060> in the floor <01637> of Atad <0329>, they said <0559> (8799), This [is] a grievous <03515> mourning <060> to the Egyptians <04714>: wherefore the name of it <08034> was called <07121> (8804) Abelmizraim <067>, which [is] beyond <05676> Jordan <03383>. {Abelmizraim: that is, The mourning of the Egyptians}
Exodus 1:13
Dengan kekerasan orang Mesir memaksa keturunan Israel untuk bekerja
<5647> <4713> <853> <1121> <3478> <6531>
AV: And the Egyptians <04714> made <05647> (0) the children <01121> of Israel <03478> to serve <05647> (8686) with rigour <06531>:
Exodus 2:12
Dia menoleh ke sana kemari dan ketika dia melihat bahwa di situ tidak ada orang dia pun membunuh orang Mesir itu dan menyembunyikannya di dalam pasir
<6437> <3541> <3541> <7200> <3588> <369> <376> <5221> <853> <4713> <2934> <2344>
AV: And he looked <06437> (8799) this way <03541> and that way <03541>, and when he saw <07200> (8799) that [there was] no man <0376>, he slew <05221> (8686) the Egyptian <04713>, and hid <02934> (8799) him in the sand <02344>.
Exodus 2:14
Orang itu menjawab Siapa yang mengangkatmu menjadi pemimpin dan hakim atas kami Apa engkau akan membunuhku seperti engkau membunuh orang Mesir itu Musa menjadi takut dan berpikir Pasti hal itu sudah ketahuan
<559> <4310> <7760> <376> <8269> <8199> <5921> <2026> <859> <559> <834> <2026> <853> <4713> <3372> <4872> <559> <403> <3045> <1697>
AV: And he said <0559> (8799), Who made <07760> (8804) thee <0376> a prince <08269> and a judge <08199> (8802) over us? intendest <0559> (8802) thou to kill <02026> (8800) me, as thou killedst <02026> (8804) the Egyptian <04713>? And Moses <04872> feared <03372> (8799), and said <0559> (8799), Surely <0403> this thing <01697> is known <03045> (8738). {a prince: Heb. a man, a prince}
Exodus 3:8
Karena itu Aku telah turun untuk melepaskan mereka dari tangan orang Mesir dan untuk menuntun mereka keluar dari negeri itu menuju ke suatu negeri yang baik dan luas ke negeri yang berlimpah susu dan madu yaitu ke negeri orang Kanaan orang Het orang Amori orang Feris orang Hewi dan orang Yebus
<3381> <5337> <3027> <4713> <5927> <4480> <776> <1931> <413> <776> <2896> <7342> <413> <776> <2100> <2461> <1706> <413> <4725> <3669> <2850> <567> <6522> <2340> <2983>
AV: And I am come down <03381> (8799) to deliver <05337> (8687) them out of the hand <03027> of the Egyptians <04714>, and to bring <05927> (8687) them up out of that land <0776> unto a good <02896> land <0776> and a large <07342>, unto a land <0776> flowing <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>; unto the place <04725> of the Canaanites <03669>, and the Hittites <02850>, and the Amorites <0567>, and the Perizzites <06522>, and the Hivites <02340>, and the Jebusites <02983>.
Exodus 3:9
Sekarang lihatlah tangisan keturunan Israel telah sampai kepada-Ku dan Aku juga telah melihat penindasan yang dengannya orang Mesir menindas mereka
<6258> <2009> <6818> <1121> <3478> <935> <413> <1571> <7200> <853> <3906> <834> <4713> <3905> <853>
AV: Now therefore, behold, the cry <06818> of the children <01121> of Israel <03478> is come <0935> (8804) unto me: and I have also seen <07200> (8804) the oppression <03906> wherewith the Egyptians <04714> oppress <03905> (8801) them.
Exodus 3:21
Aku pun akan memberikan kemurahan hati kepada bangsa ini dalam pandangan orang Mesir sehingga ketika kamu pergi kamu tidak akan pergi dengan tangan kosong
<5414> <853> <2580> <5971> <2088> <5869> <4713> <1961> <3588> <1980> <3808> <1980> <7387>
AV: And I will give <05414> (8804) this people <05971> favour <02580> in the sight <05869> of the Egyptians <04714>: and it shall come to pass, that, when ye go <03212> (8799), ye shall not go <03212> (8799) empty <07387>:
Exodus 3:22
Setiap perempuan harus meminta barang-barang perak barang-barang emas dan pakaian dari tetangganya maupun dari perempuan yang tinggal sementara di rumahnya Kamu harus mengenakannya pada anak laki-lakimu dan anak perempuanmu Demikianlah kamu akan merampasi orang Mesir
<7592> <802> <7934> <1481> <1004> <3627> <3701> <3627> <2091> <8071> <7760> <5921> <1121> <5921> <1323> <5337> <853> <4713>
AV: But every woman <0802> shall borrow <07592> (8804) of her neighbour <07934>, and of her that sojourneth <01481> (8802) in her house <01004>, jewels <03627> of silver <03701>, and jewels <03627> of gold <02091>, and raiment <08071>: and ye shall put <07760> (8804) [them] upon your sons <01121>, and upon your daughters <01323>; and ye shall spoil <05337> (8765) the Egyptians <04714>. {the Egyptians: or, Egypt}
Exodus 7:21
Ikan-ikan di sungai pun mati sehingga sungai berbau busuk Sebab itu orang Mesir tidak dapat minum air dari sungai Darah ada di seluruh Mesir
<1710> <834> <2975> <4191> <887> <2975> <3808> <3201> <4713> <8354> <4325> <4480> <2975> <1961> <1818> <3605> <776> <4714>
AV: And the fish <01710> that [was] in the river <02975> died <04191> (8804); and the river <02975> stank <0887> (8799), and the Egyptians <04714> could <03201> (8804) not drink <08354> (8800) of the water <04325> of the river <02975>; and there was blood <01818> throughout all the land <0776> of Egypt <04714>.
Exodus 7:24
Semua orang Mesir menggali di sekitar sungai untuk mencari air minum karena mereka tidak dapat minum air dari sungai
<2658> <3605> <4713> <5439> <2975> <4325> <8354> <3588> <3808> <3201> <8354> <4325> <2975>
AV: And all the Egyptians <04714> digged <02658> (8799) round about <05439> the river <02975> for water <04325> to drink <08354> (8800); for they could <03201> (8804) not drink <08354> (8800) of the water <04325> of the river <02975>.
Exodus 8:21
Jika kamu tidak membiarkan umat-Ku pergi lihatlah Aku akan mengirim lalat-lalat kepadamu dan kepada hamba-hambamu dan kepada rakyatmu dan ke dalam istanamu Rumah orang Mesir akan penuh dengan lalat dan juga tanah tempat mereka berada
<3588> <518> <369> <7971> <853> <5971> <2005> <7971> <0> <5650> <5971> <1004> <853> <6157> <4390> <1004> <4713> <853> <6157> <1571> <127> <834> <1992> <5921>
AV: Else, if thou wilt not let my people <05971> go <07971> (8764), behold, I will send <07971> (8688) swarms <06157> [of flies] upon thee, and upon thy servants <05650>, and upon thy people <05971>, and into thy houses <01004>: and the houses <01004> of the Egyptians <04714> shall be full <04390> (8804) of swarms <06157> [of flies], and also the ground <0127> whereon they [are]. {swarms...: or, a mixture of noisome beasts, etc}
Exodus 8:26
Namun Musa berkata Hal itu tidak tepat untuk dilakukan karena kami akan mempersembahkan hal yang keji bagi orang Mesir Lihatlah jika kami mempersembahkan hal yang keji bagi orang Mesir di depan mata mereka bukankah mereka akan merajami kami
<559> <4872> <3808> <3559> <6213> <3651> <3588> <8441> <4713> <2076> <3068> <430> <2005> <2076> <853> <8441> <4713> <5869> <3808> <5619>
AV: And Moses <04872> said <0559> (8799), It is not meet <03559> (8737) so to do <06213> (8800); for <02005> we shall sacrifice <02076> (8799) the abomination <08441> of the Egyptians <04714> to the LORD <03068> our God <0430>: lo, shall we sacrifice <02076> (8799) the abomination <08441> of the Egyptians <04714> before their eyes <05869>, and will they not stone <05619> (8799) us?
Exodus 8:26
Namun Musa berkata Hal itu tidak tepat untuk dilakukan karena kami akan mempersembahkan hal yang keji bagi orang Mesir Lihatlah jika kami mempersembahkan hal yang keji bagi orang Mesir di depan mata mereka bukankah mereka akan merajami kami
<559> <4872> <3808> <3559> <6213> <3651> <3588> <8441> <4713> <2076> <3068> <430> <2005> <2076> <853> <8441> <4713> <5869> <3808> <5619>
AV: And Moses <04872> said <0559> (8799), It is not meet <03559> (8737) so to do <06213> (8800); for <02005> we shall sacrifice <02076> (8799) the abomination <08441> of the Egyptians <04714> to the LORD <03068> our God <0430>: lo, shall we sacrifice <02076> (8799) the abomination <08441> of the Egyptians <04714> before their eyes <05869>, and will they not stone <05619> (8799) us?
Exodus 9:6
Keesokan harinya TUHAN melaksanakan hal tersebut dan semua ternak orang Mesir pun mati tetapi tidak ada satu pun ternak keturunan Israel yang mati
<6213> <3068> <853> <1697> <2088> <4283> <4191> <3605> <4735> <4713> <4735> <1121> <3478> <3808> <4191> <259>
AV: And the LORD <03068> did <06213> (8799) that thing <01697> on the morrow <04283>, and all the cattle <04735> of Egypt <04714> died <04191> (8799): but of the cattle <04735> of the children <01121> of Israel <03478> died <04191> (8804) not one <0259>.
Exodus 9:11
Para ahli ilmu gaib tidak dapat berdiri di hadapan Musa karena bisul itu sebab bisul itu juga menjangkiti para ahli ilmu gaib seperti semua orang Mesir
<3808> <3201> <2748> <5975> <6440> <4872> <6440> <7822> <3588> <1961> <7822> <2748> <3605> <4713>
AV: And the magicians <02748> could <03201> (8804) not stand <05975> (8800) before <06440> Moses <04872> because <06440> of the boils <07822>; for the boil <07822> was upon the magicians <02748>, and upon all the Egyptians <04714>.
Exodus 10:6
dan mereka akan memenuhi istanamu dan rumah hamba-hambamu dan rumah seluruh orang Mesir Ini adalah sesuatu yang belum pernah dilihat baik oleh ayahmu maupun nenek moyangmu sejak mereka lahir di dunia sampai pada hari ini Kemudian Musa dan Harun berbalik keluar meninggalkan Firaun
<4390> <1004> <1004> <3605> <5650> <1004> <3605> <4713> <834> <3808> <7200> <1> <1> <1> <3117> <1961> <5921> <127> <5704> <3117> <2088> <6437> <3318> <5973> <6547>
AV: And they shall fill <04390> (8804) thy houses <01004>, and the houses <01004> of all thy servants <05650>, and the houses <01004> of all the Egyptians <04714>; which neither thy fathers <01>, nor thy fathers <01>' fathers <01> have seen <07200> (8804), since the day <03117> that they were upon the earth <0127> unto this day <03117>. And he turned <06437> (8799) himself, and went out <03318> (8799) from Pharaoh <06547>.
Exodus 11:3
TUHAN akan memberikan kepada umat itu kemurahan di mata orang Mesir apalagi Musa adalah orang yang terpandang di tanah Mesir baik di mata hamba-hamba Firaun dan di mata penduduknya
<5414> <3068> <853> <2580> <5971> <5869> <4713> <1571> <376> <4872> <1419> <3966> <776> <4714> <5869> <5650> <6547> <5869> <5971> <0>
AV: And the LORD <03068> gave <05414> (8799) the people <05971> favour <02580> in the sight <05869> of the Egyptians <04714>. Moreover the man <0376> Moses <04872> [was] very <03966> great <01419> in the land <0776> of Egypt <04714>, in the sight <05869> of Pharaoh's <06547> servants <05650>, and in the sight <05869> of the people <05971>.
Exodus 12:23
sebab TUHAN akan melintas untuk memukul orang Mesir dan ketika Dia melihat darah pada ambang pintu dan pada dua tiangnya TUHAN akan melewatkan pintu itu dan tidak akan mengizinkan si pembinasa masuk ke dalam rumahmu untuk memukulmu
<5674> <3068> <5062> <853> <4713> <7200> <853> <1818> <5921> <4947> <5921> <8147> <4201> <6452> <3068> <5921> <6607> <3808> <5414> <7843> <935> <413> <1004> <5062>
AV: For the LORD <03068> will pass through <05674> (8804) to smite <05062> (8800) the Egyptians <04714>; and when he seeth <07200> (8804) the blood <01818> upon the lintel <04947>, and on the two <08147> side posts <04201>, the LORD <03068> will pass over <06452> (8804) the door <06607>, and will not suffer <05414> (8799) the destroyer <07843> (8688) to come <0935> (8800) in unto your houses <01004> to smite <05062> (8800) [you].
Exodus 12:27
kamu harus menjawab Ini adalah kurban Pesakh bagi TUHAN yang melewatkan rumah keturunan Israel di Mesir ketika Dia memukul orang Mesir tetapi meluputkan rumah kami Lalu umat itu bersujud dan menyembah
<559> <2077> <6453> <1931> <3068> <834> <6452> <5921> <1004> <1121> <3478> <4714> <5062> <853> <4713> <853> <1004> <5337> <6915> <5971> <7812>
AV: That ye shall say <0559> (8804), It [is] the sacrifice <02077> of the LORD'S <03068> passover <06453>, who passed <06452> (8804) over the houses <01004> of the children <01121> of Israel <03478> in Egypt <04714>, when he smote <05062> (8800) the Egyptians <04714>, and delivered <05337> (8689) our houses <01004>. And the people <05971> bowed the head <06915> (8799) and worshipped <07812> (8691).
Exodus 12:30
Pada malam itu Firaun bangun dia dan semua hambanya dan seluruh orang Mesir Lalu terdengarlah jerit tangis yang dahsyat di Mesir sebab tidak ada satu pun rumah yang tidak ada kematian
<6965> <6547> <3915> <1931> <3605> <5650> <3605> <4713> <1961> <6818> <1419> <4714> <3588> <369> <1004> <834> <369> <8033> <4191>
AV: And Pharaoh <06547> rose up <06965> (8799) in the night <03915>, he, and all his servants <05650>, and all the Egyptians <04714>; and there was a great <01419> cry <06818> in Egypt <04714>; for [there was] not a house <01004> where [there was] not one dead <04191> (8801).
Exodus 12:35
Keturunan Israel juga telah melaksanakan yang dikatakan Musa yaitu mereka meminta barang-barang perak barang-barang emas dan pakaian dari orang Mesir
<1121> <3478> <6213> <1697> <4872> <7592> <4713> <3627> <3701> <3627> <2091> <8071>
AV: And the children <01121> of Israel <03478> did <06213> (8804) according to the word <01697> of Moses <04872>; and they borrowed <07592> (8799) of the Egyptians <04714> jewels <03627> of silver <03701>, and jewels <03627> of gold <02091>, and raiment <08071>:
Exodus 12:36
TUHAN memberikan kepada bangsa ini kemurahan hati di mata orang Mesir sehingga orang Mesir memberi yang mereka minta Demikianlah mereka merampasi orang Mesir
<3068> <5414> <853> <2580> <5971> <5869> <4713> <7592> <5337> <853> <4713> <0>
AV: And the LORD <03068> gave <05414> (8804) the people <05971> favour <02580> in the sight <05869> of the Egyptians <04714>, so that they lent <07592> (8686) unto them [such things as they required]. And they spoiled <05337> (8762) the Egyptians <04714>.
Exodus 12:36
TUHAN memberikan kepada bangsa ini kemurahan hati di mata orang Mesir sehingga orang Mesir memberi yang mereka minta Demikianlah mereka merampasi orang Mesir
<3068> <5414> <853> <2580> <5971> <5869> <4713> <7592> <5337> <853> <4713> <0>
AV: And the LORD <03068> gave <05414> (8804) the people <05971> favour <02580> in the sight <05869> of the Egyptians <04714>, so that they lent <07592> (8686) unto them [such things as they required]. And they spoiled <05337> (8762) the Egyptians <04714>.
Exodus 14:4
Aku akan mengeraskan hati Firaun dan dia akan mengejar mereka dan Aku akan dimuliakan atas Firaun dan atas seluruh pasukannya sehingga orang Mesir akan tahu bahwa Akulah TUHAN Demikianlah mereka melaksanakannya
<2388> <853> <3820> <6547> <7291> <310> <3513> <6547> <3605> <2426> <3045> <4713> <3588> <589> <3068> <6213> <3651>
AV: And I will harden <02388> (8765) Pharaoh's <06547> heart <03820>, that he shall follow <07291> (8804) after <0310> them; and I will be honoured <03513> (8735) upon Pharaoh <06547>, and upon all his host <02428>; that the Egyptians <04714> may know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>. And they did <06213> (8799) so.
Exodus 14:10
Ketika Firaun sudah dekat bangsa Israel mengangkat matanya dan lihatlah orang Mesir sedang mengikuti mereka dari belakang Mereka sangat ketakutan sehingga keturunan Israel itu pun berseru-seru kepada TUHAN
<6547> <7126> <5375> <1121> <3478> <853> <5869> <2009> <4713> <5265> <310> <3372> <3966> <6817> <1121> <3478> <413> <3068>
AV: And when Pharaoh <06547> drew nigh <07126> (8689), the children <01121> of Israel <03478> lifted up <05375> (8799) their eyes <05869>, and, behold, the Egyptians <04714> marched <05265> (8802) after <0310> them; and they were sore <03966> afraid <03372> (8799): and the children <01121> of Israel <03478> cried out <06817> (8799) unto the LORD <03068>.
Exodus 14:12
Bukankah kami sudah mengatakan ini kepadamu di Mesir Jangan ganggu kami biarkan kami melayani orang Mesir Sebab lebih baik kami melayani orang Mesir daripada kami harus mati di padang belantara
<3808> <2088> <1697> <834> <1696> <413> <4714> <559> <2308> <4480> <5647> <853> <4713> <3588> <2896> <0> <5647> <853> <4713> <4191> <4057>
AV: [Is] not this the word <01697> that we did tell <01696> (8765) thee in Egypt <04714>, saying <0559> (8800), Let us alone <02308> (8798), that we may serve <05647> (8799) the Egyptians <04714>? For [it had been] better <02896> for us to serve <05647> (8800) the Egyptians <04714>, than that we should die <04191> (8800) in the wilderness <04057>.
Exodus 14:12
Bukankah kami sudah mengatakan ini kepadamu di Mesir Jangan ganggu kami biarkan kami melayani orang Mesir Sebab lebih baik kami melayani orang Mesir daripada kami harus mati di padang belantara
<3808> <2088> <1697> <834> <1696> <413> <4714> <559> <2308> <4480> <5647> <853> <4713> <3588> <2896> <0> <5647> <853> <4713> <4191> <4057>
AV: [Is] not this the word <01697> that we did tell <01696> (8765) thee in Egypt <04714>, saying <0559> (8800), Let us alone <02308> (8798), that we may serve <05647> (8799) the Egyptians <04714>? For [it had been] better <02896> for us to serve <05647> (8800) the Egyptians <04714>, than that we should die <04191> (8800) in the wilderness <04057>.
Exodus 14:13
Musa berkata kepada bangsa itu Jangan takut Berdirilah teguh dan lihatlah keselamatan dari TUHAN yang akan ditunjukkan-Nya kepadamu pada hari ini sebab orang Mesir yang kamu lihat hari ini tidak akan pernah kamu lihat lagi selamanya
<559> <4872> <413> <5971> <408> <3372> <3320> <7200> <853> <3444> <3068> <834> <6213> <0> <3117> <3588> <834> <7200> <853> <4713> <3117> <3808> <3254> <7200> <5750> <5704> <5769>
AV: And Moses <04872> said <0559> (8799) unto the people <05971>, Fear <03372> (8799) ye not, stand still <03320> (8690), and see <07200> (8798) the salvation <03444> of the LORD <03068>, which he will shew <06213> (8799) to you to day <03117>: for the Egyptians <04714> whom ye have seen <07200> (8804) to day <03117>, ye shall see <07200> (8800) them again <03254> (8686) no more for <05704> ever <05769>. {for the...: or, for whereas ye have seen the Egyptians to day}
Exodus 14:17
Lihatlah Aku akan mengeraskan hati orang Mesir sehingga mereka akan mengejar keturunan Israel dan Aku akan dipermuliakan atas Firaun dan atas seluruh pasukannya dan atas kereta-keretanya dan atas pasukan berkudanya
<589> <2005> <2388> <853> <3820> <4713> <935> <310> <3513> <6547> <3605> <2426> <7393> <6571>
AV: And I, behold, I will harden <02388> (8764) the hearts <03820> of the Egyptians <04714>, and they shall follow <0935> (8799) them <0310>: and I will get me honour <03513> (8735) upon Pharaoh <06547>, and upon all his host <02428>, upon his chariots <07393>, and upon his horsemen <06571>.
Exodus 14:18
Lalu orang Mesir akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN ketika Aku dipermuliakan atas Firaun atas kereta-keretanya dan atas pasukan berkudanya
<3045> <4713> <3588> <589> <3068> <3513> <6547> <7393> <6571>
AV: And the Egyptians <04714> shall know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>, when I have gotten me honour <03513> (8736) upon Pharaoh <06547>, upon his chariots <07393>, and upon his horsemen <06571>.
Exodus 14:23
Kemudian orang Mesir mengejar dan mengikuti mereka sampai ke tengah-tengah laut bahkan semua kuda Firaun kereta-keretanya dan pasukan berkudanya
<7291> <4713> <935> <310> <3605> <5483> <6547> <7393> <6571> <413> <8432> <3220>
AV: And the Egyptians <04714> pursued <07291> (8799), and went in <0935> (8799) after <0310> them to the midst <08432> of the sea <03220>, [even] all Pharaoh's <06547> horses <05483>, his chariots <07393>, and his horsemen <06571>.
Exodus 14:24
Dan terjadilah selama waktu jaga pagi hari TUHAN mengamati pasukan orang Mesir melalui tiang api dan awan lalu mengacaukan pasukan orang Mesir itu
<1961> <821> <1242> <8259> <3068> <413> <4264> <4713> <5982> <784> <6051> <2000> <853> <4264> <4713>
AV: And it came to pass, that in the morning <01242> watch <0821> the LORD <03068> looked <08259> (8686) unto the host <04264> of the Egyptians <04714> through the pillar <05982> of fire <0784> and of the cloud <06051>, and troubled <02000> (8799) the host <04264> of the Egyptians <04714>,
Exodus 14:24
Dan terjadilah selama waktu jaga pagi hari TUHAN mengamati pasukan orang Mesir melalui tiang api dan awan lalu mengacaukan pasukan orang Mesir itu
<1961> <821> <1242> <8259> <3068> <413> <4264> <4713> <5982> <784> <6051> <2000> <853> <4264> <4713>
AV: And it came to pass, that in the morning <01242> watch <0821> the LORD <03068> looked <08259> (8686) unto the host <04264> of the Egyptians <04714> through the pillar <05982> of fire <0784> and of the cloud <06051>, and troubled <02000> (8799) the host <04264> of the Egyptians <04714>,
Exodus 14:25
dan melepaskan roda kereta-keretanya sehingga mereka mengendarainya dengan berat Oleh karena itu orang Mesir berkata Ayo kita lari dari hadapan orang Israel karena TUHAN yang berperang bagi mereka untuk melawan orang Mesir
<5493> <853> <212> <4818> <5090> <3517> <559> <4713> <5127> <6440> <3478> <3588> <3068> <3898> <0> <4713> <0>
AV: And took off <05493> (8686) their chariot <04818> wheels <0212>, that they drave <05090> (8762) them heavily <03517>: so that the Egyptians <04714> said <0559> (8799), Let us flee <05127> (8799) from the face <06440> of Israel <03478>; for the LORD <03068> fighteth <03898> (8737) for them against the Egyptians <04714>. {that they...: or, and made them to go heavily}
Exodus 14:25
dan melepaskan roda kereta-keretanya sehingga mereka mengendarainya dengan berat Oleh karena itu orang Mesir berkata Ayo kita lari dari hadapan orang Israel karena TUHAN yang berperang bagi mereka untuk melawan orang Mesir
<5493> <853> <212> <4818> <5090> <3517> <559> <4713> <5127> <6440> <3478> <3588> <3068> <3898> <0> <4713> <0>
AV: And took off <05493> (8686) their chariot <04818> wheels <0212>, that they drave <05090> (8762) them heavily <03517>: so that the Egyptians <04714> said <0559> (8799), Let us flee <05127> (8799) from the face <06440> of Israel <03478>; for the LORD <03068> fighteth <03898> (8737) for them against the Egyptians <04714>. {that they...: or, and made them to go heavily}
Exodus 14:26
Kemudian TUHAN berfirman kepada Musa Ulurkan tanganmu ke atas laut supaya air itu berbalik ke atas orang Mesir ke atas kereta-keretanya dan ke atas pasukan berkudanya
<559> <3068> <413> <4872> <5186> <853> <3027> <5921> <3220> <7725> <4325> <5921> <4713> <5921> <7393> <5921> <6571>
AV: And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Stretch out <05186> (8798) thine hand <03027> over the sea <03220>, that the waters <04325> may come again <07725> (8799) upon the Egyptians <04714>, upon their chariots <07393>, and upon their horsemen <06571>.
Exodus 14:27
Musa pun mengulurkan tangannya ke atas laut dan laut berbalik ke keadaan semula ketika pagi menjelang Orang Mesir berlarian ke air itu dan TUHAN mencampakkan orang Mesir ke tengah-tengah laut
<5186> <4872> <853> <3027> <5921> <3220> <7725> <3220> <6437> <1242> <386> <4713> <5127> <7125> <5287> <3068> <853> <4713> <8432> <3220>
AV: And Moses <04872> stretched forth <05186> (8799) his hand <03027> over the sea <03220>, and the sea <03220> returned <07725> (8799) to his strength <0386> when the morning <01242> appeared <06437> (8800); and the Egyptians <04714> fled <05127> (8801) against <07125> (8800) it; and the LORD <03068> overthrew <05287> (8762) the Egyptians <04714> in the midst <08432> of the sea <03220>. {overthrew: Heb. shook off}
Exodus 14:30
Demikianlah pada hari itu TUHAN menyelamatkan Israel dari tangan orang Mesir dan Israel melihat orang-orang Mesir itu mati terdampar di pantai
<3467> <3068> <3117> <1931> <853> <3478> <3027> <4713> <7200> <3478> <853> <4713> <4191> <5921> <8193> <3220>
AV: Thus the LORD <03068> saved <03467> (8686) Israel <03478> that day <03117> out of the hand <03027> of the Egyptians <04714>; and Israel <03478> saw <07200> (8799) the Egyptians <04714> dead <04191> (8801) upon the sea <03220> shore <08193>.
Exodus 14:31
Ketika Israel melihat perbuatan besar yang TUHAN lakukan atas orang Mesir bangsa itu menjadi takut akan TUHAN dan percaya kepada TUHAN dan kepada Musa hamba-Nya
<7200> <3478> <853> <3027> <1419> <834> <6213> <3068> <4713> <3372> <5971> <853> <3068> <539> <3068> <4872> <5650> <0>
AV: And Israel <03478> saw <07200> (8799) that great <01419> work <03027> which the LORD <03068> did <06213> (8804) upon the Egyptians <04714>: and the people <05971> feared <03372> (8799) the LORD <03068>, and believed <0539> (8686) the LORD <03068>, and his servant <05650> Moses <04872>. {work: Heb. hand}
Exodus 15:26
dan berfirman Jika kamu sungguh-sungguh mendengarkan suara TUHAN Allahmu melakukan yang benar dalam pandangan-Nya memberikan telinga terhadap perintah-peritah-Nya dan memelihara semua ketetapan-Nya Aku tidak akan menimpakan satu pun penyakit yang telah Kutimpakan atas orang Mesir sebab Akulah TUHAN yang menyembuhkanmu
<559> <518> <8085> <8085> <6963> <3068> <430> <3477> <5869> <6213> <238> <4687> <8104> <3605> <2706> <3605> <4245> <834> <7760> <4713> <3808> <7760> <5921> <3588> <589> <3068> <7495> <0>
AV: And said <0559> (8799), If thou wilt diligently <08085> (8800) hearken <08085> (8799) to the voice <06963> of the LORD <03068> thy God <0430>, and wilt do <06213> (8799) that which is right <03477> in his sight <05869>, and wilt give ear <0238> (8689) to his commandments <04687>, and keep <08104> (8804) all his statutes <02706>, I will put <07760> (8799) none of these diseases <04245> upon thee, which I have brought <07760> (8804) upon the Egyptians <04714>: for I [am] the LORD <03068> that healeth <07495> (8802) thee.
Exodus 18:9
Yitro bersukacita atas segala kebaikan yang TUHAN lakukan terhadap Israel yang telah Dia lepaskan dari tangan orang Mesir
<2302> <3503> <5921> <3605> <2896> <834> <6213> <3068> <3478> <834> <5337> <3027> <4713>
AV: And Jethro <03503> rejoiced <02302> (8799) for all the goodness <02896> which the LORD <03068> had done <06213> (8804) to Israel <03478>, whom he had delivered <05337> (8689) out of the hand <03027> of the Egyptians <04714>.
Exodus 18:10
Yitro berkata Terpujilah TUHAN yang telah melepaskanmu dari tangan orang Mesir dan dari tangan Firaun dan yang telah melepaskan bangsa ini dari bawah tangan orang Mesir
<559> <3503> <1288> <3068> <834> <5337> <853> <3027> <4713> <3027> <6547> <834> <5337> <853> <5971> <8478> <3027> <4713>
AV: And Jethro <03503> said <0559> (8799), Blessed <01288> (8803) [be] the LORD <03068>, who hath delivered <05337> (8689) you out of the hand <03027> of the Egyptians <04714>, and out of the hand <03027> of Pharaoh <06547>, who hath delivered <05337> (8689) the people <05971> from under the hand <03027> of the Egyptians <04714>.
Exodus 18:10
Yitro berkata Terpujilah TUHAN yang telah melepaskanmu dari tangan orang Mesir dan dari tangan Firaun dan yang telah melepaskan bangsa ini dari bawah tangan orang Mesir
<559> <3503> <1288> <3068> <834> <5337> <853> <3027> <4713> <3027> <6547> <834> <5337> <853> <5971> <8478> <3027> <4713>
AV: And Jethro <03503> said <0559> (8799), Blessed <01288> (8803) [be] the LORD <03068>, who hath delivered <05337> (8689) you out of the hand <03027> of the Egyptians <04714>, and out of the hand <03027> of Pharaoh <06547>, who hath delivered <05337> (8689) the people <05971> from under the hand <03027> of the Egyptians <04714>.
Exodus 19:4
Kamu telah melihat yang Aku lakukan terhadap orang Mesir dan bagaimana Aku menopangmu di atas sayap rajawali dan membawamu kepada-Ku
<859> <7200> <834> <6213> <4713> <5375> <853> <5921> <3671> <5404> <935> <853> <413>
AV: Ye have seen <07200> (8804) what I did <06213> (8804) unto the Egyptians <04714>, and [how] I bare <05375> (8799) you on eagles <05404>' wings <03671>, and brought <0935> (8686) you unto myself.
Exodus 32:12
Mengapa orang Mesir harus berkata begini Dengan niat jahat Dia telah membawa mereka keluar untuk membunuh mereka di pegunungan dan untuk membinasakan mereka dari muka bumi Berbaliklah dari murkamu yang menyala-nyala dan ubahlah niat-Mu untuk mendatangkan malapetaka atas umat-Mu
<4100> <559> <4713> <559> <7451> <3318> <2026> <853> <2022> <3615> <5921> <6440> <127> <7725> <2740> <639> <5162> <5921> <7451> <5971>
AV: Wherefore should the Egyptians <04714> speak <0559> (8799), and say <0559> (8800), For mischief <07451> did he bring <03318> (8689) them out, to slay <02026> (8800) them in the mountains <02022>, and to consume <03615> (8763) them from the face <06440> of the earth <0127>? Turn <07725> (8798) from thy fierce <02740> wrath <0639>, and repent <05162> (8734) of this evil <07451> against thy people <05971>.
Leviticus 24:10
Suatu hari ada seorang anak laki-laki ibunya orang Israel dan ayahnya orang Mesir Dia berkelahi dengan seorang Israel di perkemahan
<3318> <1121> <802> <3482> <1931> <1121> <376> <4713> <8432> <1121> <3478> <5327> <4264> <1121> <3482> <376> <3481>
AV: And the son <01121> of an Israelitish <03482> woman <0802>, whose father <01121> [was] an Egyptian <0376> <04713>, went out <03318> (8799) among <08432> the children <01121> of Israel <03478> <03481>: and this son <01121> of the Israelitish <03482> [woman] and a man <0376> of Israel <03478> strove together <05327> (8735) in the camp <04264>;
Numbers 14:13
Musa berkata kepada TUHAN Nanti orang Mesir akan mendengarnya sebab Engkau telah membawa bangsa ini keluar dari tengah mereka dengan kuasa-Mu yang besar
<559> <4872> <413> <3068> <8085> <4713> <3588> <5927> <3581> <853> <5971> <2088> <7130>
AV: And Moses <04872> said <0559> (8799) unto the LORD <03068>, Then the Egyptians <04714> shall hear <08085> (8804) [it], (for thou broughtest up <05927> (8689) this people <05971> in thy might <03581> from among <07130> them;)
Numbers 33:3
Pada hari kelima belas bulan pertama mereka meninggalkan Rameses Sesudah hari Pesakh umat Israel keluar dengan tangan yang terangkat di hadapan mata seluruh orang Mesir
<5265> <7486> <2320> <7223> <2568> <6240> <3117> <2320> <7223> <4283> <6453> <3318> <1121> <3478> <3027> <7311> <5869> <3605> <4713>
AV: And they departed <05265> (8799) from Rameses <07486> in the first <07223> month <02320>, on the fifteenth <06240> <02568> day <03117> of the first <07223> month <02320>; on the morrow <04283> after the passover <06453> the children <01121> of Israel <03478> went out <03318> (8804) with an high <07311> (8802) hand <03027> in the sight <05869> of all the Egyptians <04714>.
Deuteronomy 23:7
Kamu jangan membenci orang Edom karena mereka adalah saudaramu Jangan membenci orang Mesir karena kamu pernah menjadi orang asing di negeri mereka
<3808> <8581> <130> <3588> <251> <1931> <3808> <8581> <4713> <3588> <1616> <1961> <776>
AV: Thou shalt not abhor <08581> (8762) an Edomite <0130>; for he [is] thy brother <0251>: thou shalt not abhor <08581> (8762) an Egyptian <04713>; because thou wast a stranger <01616> in his land <0776>.
Joshua 24:6
Setelah Aku mengeluarkan nenek moyangmu dari Mesir dan kamu sampai ke laut orang Mesir mengikuti nenek moyangmu dengan kereta dan pasukan berkuda ke Laut Teberau
<3318> <853> <1> <4714> <935> <3220> <7291> <4713> <310> <1> <7393> <6571> <3220> <5488>
AV: And I brought <03318> (8686) your fathers <01> out of Egypt <04714>: and ye came <0935> (8799) unto the sea <03220>; and the Egyptians <04714> pursued <07291> (8799) after <0310> your fathers <01> with chariots <07393> and horsemen <06571> unto the Red <05488> sea <03220>.
Joshua 24:7
Ketika mereka berseru-seru kepada TUHAN Ia menaruh kegelapan yang pekat di antara kamu dan orang Mesir itu dan mendatangkan air laut ke atas mereka sehingga melingkupi mereka Matamu melihat yang Aku lakukan terhadap Mesir Sesudah itu kamu tinggal di padang belantara dalam waktu yang lama
<6817> <413> <3068> <7760> <3990> <996> <996> <4713> <935> <5921> <853> <3220> <3680> <7200> <5869> <853> <834> <6213> <4714> <3427> <4057> <3117> <7227>
AV: And when they cried <06817> (8799) unto the LORD <03068>, he put <07760> (8799) darkness <03990> between you and the Egyptians <04713>, and brought <0935> (8686) the sea <03220> upon them, and covered <03680> (8762) them; and your eyes <05869> have seen <07200> (8799) what I have done <06213> (8804) in Egypt <04714>: and ye dwelt <03427> (8799) in the wilderness <04057> a long <07227> season <03117>.
Judges 6:9
Aku melepaskan kamu dari tangan orang Mesir dan dari tangan semua penindasmu Aku mengusir mereka dari hadapanmu dan memberikan tanah mereka kepadamu
<5337> <853> <3027> <4713> <3027> <3605> <3905> <1644> <853> <6440> <5414> <0> <853> <776>
AV: And I delivered <05337> (8686) you out of the hand <03027> of the Egyptians <04714>, and out of the hand <03027> of all that oppressed <03905> (8801) you, and drave them out <01644> (8762) from before <06440> you, and gave <05414> (8799) you their land <0776>;
1 Samuel 6:6
Mengapa kamu membuat hatimu keras sama seperti orang Mesir dan Firaun membuat hatinya keras Bukankah sesudah Dia mempermainkan mereka mereka membiarkan bangsa itu pergi
<4100> <3513> <853> <3824> <834> <3513> <4713> <6547> <853> <3820> <3808> <834> <5953> <0> <7971> <1980>
AV: Wherefore then do ye harden <03513> (8762) your hearts <03824>, as the Egyptians <04714> and Pharaoh <06547> hardened <03513> (8765) their hearts <03820>? when he had wrought wonderfully <05953> (8694) among them, did they not let the people go <07971> (8762), and they departed <03212> (8799)? {wonderfully: or, reproachfully} {the people: Heb. them}
2 Samuel 23:21
Dia juga membunuh seorang Mesir yang berperawakan tinggi Di tangan orang Mesir itu ada tombak dan dia datang kepadanya dengan tongkat untuk merampas tombak dari tangan orang Mesir itu lalu membunuhnya dengan tombak itu
<1931> <5221> <853> <376> <4713> <834> <4758> <3027> <4713> <2595> <3381> <413> <7626> <1497> <853> <2595> <3027> <4713> <2026> <2595>
AV: And he slew <02026> (8799) an Egyptian <04713>, a goodly <04758> man <0376>: and the Egyptian <04713> had a spear <02595> in his hand <03027>; but he went down <03381> (8799) to him with a staff <07626>, and plucked <01497> (8799) the spear <02595> out of the Egyptian's <04713> hand <03027>, and slew <05221> (8689) him with his own spear <02595>. {a goodly...: Heb. a man of countenance, or, sight: also called, a man of great stature}
2 Samuel 23:21
Dia juga membunuh seorang Mesir yang berperawakan tinggi Di tangan orang Mesir itu ada tombak dan dia datang kepadanya dengan tongkat untuk merampas tombak dari tangan orang Mesir itu lalu membunuhnya dengan tombak itu
<1931> <5221> <853> <376> <4713> <834> <4758> <3027> <4713> <2595> <3381> <413> <7626> <1497> <853> <2595> <3027> <4713> <2026> <2595>
AV: And he slew <02026> (8799) an Egyptian <04713>, a goodly <04758> man <0376>: and the Egyptian <04713> had a spear <02595> in his hand <03027>; but he went down <03381> (8799) to him with a staff <07626>, and plucked <01497> (8799) the spear <02595> out of the Egyptian's <04713> hand <03027>, and slew <05221> (8689) him with his own spear <02595>. {a goodly...: Heb. a man of countenance, or, sight: also called, a man of great stature}
1 Chronicles 11:23
Benaya juga membunuh seorang Mesir yang tingginya lima hasta Di tangan orang itu ada tombak seperti pesa tukang tenun Namun Benaya mendatangi orang itu dengan sebuah tongkat Dia merampas tombak dari tangan orang Mesir itu dan membunuh orang itu dengan tombaknya sendiri
<1931> <5221> <853> <376> <4713> <376> <4060> <2568> <520> <3027> <4713> <2595> <4500> <707> <3381> <413> <7626> <1497> <853> <2595> <3027> <4713> <2026> <2595>
AV: And he slew <05221> (8689) an Egyptian <04713>, a man <0376> of [great] stature <04060>, five <02568> cubits <0520> high; and in the Egyptian's <04713> hand <03027> [was] a spear <02595> like a weaver's <0707> (8802) beam <04500>; and he went down <03381> (8799) to him with a staff <07626>, and plucked <01497> (8799) the spear <02595> out of the Egyptian's <04713> hand <03027>, and slew <02026> (8799) him with his own spear <02595>. {great...: Heb. measure}