KJV : Surely the princes <08269> of Zoan <06814> [are] fools <0191>, the counsel <06098> of the wise <02450> counsellors <03289> (8802) of Pharaoh <06547> is become brutish <01197> (8737): how say <0559> (8799) ye unto Pharaoh <06547>, I [am] the son <01121> of the wise <02450>, the son <01121> of ancient <06924> kings <04428>?
NASB :
NASB# : The princes<8269> of Zoan<6814> are mere<389> fools<191>; The advice<6098> of Pharaoh's<6547> wisest<2450> advisers<3289> has become<1197> stupid<1197>. How<349> can you <I>men</I> say<559> to Pharaoh<6547>, "I am a son<1121> of the wise<2450>, a son<1121> of ancient<6924> kings<4428>"?
Para
pangeran
Zoan
hanyalah
orang-orang
bodoh
belaka
Nasihat
dari
para
penasihat
yang
paling
bijak
milik
Firaun
telah
menjadi
bodoh
Bagaimana
mungkin
kamu
dapat
berkata
kepada
Firaun
Aku
adalah
putra
dari
yang
bijaksana
putra
raja-raja
zaman
dahulu
<0389> Ka
also, but, certainly [adv; 22]
<0196> Mylwa
foolish 1 [adj; 1]
<08269> yrv
prince 208, captain 130 [n m; 421]
<06814> Neu
Zoan 7 [n pr loc; 7]
<02450> ymkx
wise 109, wise man 13 [adj; 137]
<06098> yuey
counsel 79, counsels 2 [n f; 88]
<06547> herp
Pharaoh 268 [n m; 268]
<06098> hue
counsel 79, counsels 2 [n f; 88]
<01197> hrebn
burn 41, ... away 21 [v; 94]
<0349> Kya
how, what, where [interrog adv, interj; 10]
<0559> wrmat
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<0413> la
unto, with, against [prep; 38]
<06547> herp
Pharaoh 268 [n m; 268]
<01121> Nb
son 2978, children 1568 [n m; 4906]
<02450> Mymkx
wise 109, wise man 13 [adj; 137]
<0589> yna
I, me, which [pers pron; 13]
<01121> Nb
son 2978, children 1568 [n m; 4906]
<04428> yklm
king 2518, royal 2 [n m; 2523]
<06924> Mdq
east 32, old 17 [; 87]