KJV : Now therefore, I pray thee, if I have found <04672> (8804) grace <02580> in thy sight <05869>, shew <03045> (8685) me now thy way <01870>, that I may know <03045> (8799) thee, that I may find <04672> (8799) grace <02580> in thy sight <05869>: and consider <07200> (8798) that this nation <01471> [is] thy people <05971>.
NASB : "Now therefore, I pray You, if I have found favor in Your sight, let me know Your ways that I may know You, so that I may find favor in Your sight. Consider too, that this nation is Your people."
NASB# : "Now<6258> therefore, I pray<4994> You, if<518> I have found<4672> favor<2580> in Your sight<5869>, let me know<3045> Your ways<1870> that I may know<3045> You, so<4616> that I may find<4672> favor<2580> in Your sight<5869>. Consider<7200> too, that this<2088> nation<1471> is Your people<5971>."
Oleh
sebab
itu
aku
mohon
kepada-Mu
jika
aku
mendapat
kemurahan
hati
di
mata-Mu
mohon
tunjukkan
jalan-jalan-Mu
kepadaku
supaya
aku
dapat
mengenal-Mu
agar
Aku
mendapatkan
kemurahan
hati
di
mata-Mu
Pertimbangkanlah
juga
bangsa
ini
adalah
umat-Mu
<06258> htew
now, whereas, henceforth [adv; 9]
<0518> Ma
if, not, or [conditional part; 43]
<04994> an
now, I beseech ..., I pray ... [part; 9]
<04672> ytaum
find 359, present 20 [v; 456]
<02580> Nx
grace 38, favour 26 [n m; 69]
<05869> Kynyeb
eye 495, sight 216 [n f/m; 887]
<03045> ynedwh
know 645, known 105 [v; 947]
<04994> an
now, I beseech ..., I pray ... [part; 9]
<0853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<01870> Kkrd
way 590, toward 31 [n m; 705]
<03045> Kedaw
know 645, known 105 [v; 947]
<04616> Neml
that, for, to [subst; 10]
<04672> auma
find 359, present 20 [v; 456]
<02580> Nx
grace 38, favour 26 [n m; 69]
<05869> Kynyeb
eye 495, sight 216 [n f/m; 887]
<07200> harw
see 879, look 104 [v; 1313]
<03588> yk
that, because, for [conj; 46]
<05971> Kme
people 1836, nation 17 [n m; 1862]
<01471> ywgh
nation 374, heathen 143 [n m, n pr m; 558]
<02088> hzh
this, thus, these [demons pron; 38]