KJV : And wherefore have ye made us to come up <05927> (8689) out of Egypt <04714>, to bring <0935> (8687) us in unto this evil <07451> place <04725>? it [is] no place <04725> of seed <02233>, or of figs <08384>, or of vines <01612>, or of pomegranates <07416>; neither [is] there any water <04325> to drink <08354> (8800).
NASB : "Why have you made us come up from Egypt, to bring us in to this wretched place? It is not a place of grain or figs or vines or pomegranates, nor is there water to drink."
NASB# : "Why<4100> have you made us come<5927> up from Egypt<4714>, to bring<935> us in to this<2088> wretched<7451> place<4725>? It is not a place<4725> of grain<2233> or figs<8384> or vines<1612> or pomegranates<7416>, nor<369> is there<369> water<4325> to drink<8354>."
Mengapa
kamu
membawa
kami
keluar
dari
negeri
Mesir
ke
tempat
celaka
ini
Di
tempat
ini
tidak
ada
biji-bijian
tidak
ada
pohon
ara
pohon
anggur
ataupun
buah
delima
bahkan
tidak
ada
air
untuk
diminum
<04100> hmlw
what, how, why [interr pron, indef pron; 27]
<05927> wntyleh
(come, etc...) up 676, offer 67 [v; 889]
<04714> Myrumm
Egypt 586, Egyptian 90 [; 681]
<0935> aybhl
come 1435, bring 487 [v; 2577]
<0853> wnta
not translated [untranslated particle; 22]
<0413> la
unto, with, against [prep; 38]
<04725> Mwqmh
place 391, home 3 [n m; 402]
<07451> erh
evil 442, wickedness 59 [adj, n m, n f; 663]
<02088> hzh
this, thus, these [demons pron; 38]
<03808> al
not, no, none [adv; 76]
<04725> Mwqm
place 391, home 3 [n m; 402]
<02233> erz
seed 221, child 2 [n m; 229]
<08384> hnatw
fig tree 23, fig 16 [n f; 39]
<01612> Npgw
vine 54, tree 1 [n m; 55]
<07416> Nwmrw
pomegranate 31, pomegranate tree 1 [n m; 32]
<04325> Mymw
water 571, piss 2 [n m; 582]
<0369> Nya
except, faileth, fatherless [subst n neg adv w/prep; 29]
<08354> twtsl
drink 208, drinkers 1 [v; 217]