KJV : And he said <0559> (8799), Behold now, my lords <0113>, turn in <05493> (8798), I pray you, into your servant's <05650> house <01004>, and tarry all night <03885> (8798), and wash <07364> (8798) your feet <07272>, and ye shall rise up early <07925> (8689), and go <01980> (8804) on your ways <01870>. And they said <0559> (8799), Nay; but we will abide <03885> (0) in the street <07339> all night <03885> (8799).
NASB :
NASB# : And he said<559>, "Now<4994> behold<2009>, my lords<136>, please<4994> turn<5493> aside<5493> into your servant's<5650> house<1004>, and spend<3885> the night<3885>, and wash<7364> your feet<7272>; then you may rise<7925> early<7925> and go<1980> on your way<1870>." They said<559> however, "No<3808>, but we shall spend<3885> the night<3885> in the square<7339>."
Lot
berkata
Tuan-tuan
mohon
singgahlah
di
rumah
hambamu
ini
dan
menginaplah
cucilah
kakimu
dan
Tuan-tuan
dapat
bangun
pagi-pagi
untuk
melanjutkan
perjalanan
Akan
tetapi
mereka
berkata
Tidak
kami
akan
bermalam
di
alun-alun
kota
<0559> rmayw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<02009> hnh
Behold, see, lo [demons part; 17]
<04994> an
now, I beseech ..., I pray ... [part; 9]
<0113> ynda
lord 197, master(s) 105 [n m; 335]
<05493> wrwo
(put, take,...) away 97, depart 76 [v; 301]
<04994> an
now, I beseech ..., I pray ... [part; 9]
<0413> la
unto, with, against [prep; 38]
<01004> tyb
house 1881, household 54 [n m, adv, prep; 2055]
<05650> Mkdbe
servant 744, manservant 23 [n m; 800]
<03885> wnylw
lodge 33, murmur 14 [v; 87]
<07364> wuxrw
wash 53, bathe 18 [v; 72]
<07272> Mkylgr
feet 216, footstool + \\01916\\ 6 [n f; 247]
<07925> Mtmkshw
(rise up, get you,...) early 61, betimes 2 [v; 65]
<01980> Mtklhw
go 217, walk 156 [v; 500]
<01870> Mkkrdl
way 590, toward 31 [n m; 705]
<0559> wrmayw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<03808> al
not, no, none [adv; 76]
<03588> yk
that, because, for [conj; 46]
<07339> bwxrb
street 40, ways 2 [n f; 43]
<03885> Nyln
lodge 33, murmur 14 [v; 87]