KJV : But if thou return <07725> (8799) to the city <05892>, and say <0559> (8804) unto Absalom <053>, I will be thy servant <05650>, O king <04428>; [as] I [have been] thy father's <01> servant <05650> hitherto <0227>, so [will] I now also [be] thy servant <05650>: then mayest thou for me defeat <06565> (8689) the counsel <06098> of Ahithophel <0302>.
NASB :
NASB# : "But if<518> you return<7725> to the city<5892>, and say<559> to Absalom<53>, 'I will be your servant<5650>, O king<4428>; as I have been<1961> your father's<1> servant<5650> in time<227> past<3975>, so I will now<6258> be your servant<5650>,' then you can thwart<6565> the counsel<6098> of Ahithophel<302> for me.
Namun
jika
engkau
kembali
ke
kota
dan
berkata
kepada
Absalom
Tuanku
Raja
aku
ini
hambamu
Sesungguhnya
dahulu
aku
adalah
hamba
ayahmu
tetapi
sekarang
aku
adalah
hambamu
Dengan
demikian
kamu
dapat
membatalkan
nasihat
Ahitofel
<0518> Maw
if, not, or [conditional part; 43]
<05892> ryeh
city 1074, town 7 [n m; 1089]
<07725> bwst
return 391, ...again 248 [v; 1066]
<0559> trmaw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<053> Mwlsbal
Absalom 109, Abishalom 2 [n pr m; 111]
<05650> Kdbe
servant 744, manservant 23 [n m; 800]
<0589> yna
I, me, which [pers pron; 13]
<04428> Klmh
king 2518, royal 2 [n m; 2523]
<01961> hyha
was, come to pass, came [v; 75]
<05650> dbe
servant 744, manservant 23 [n m; 800]
<01> Kyba
father 1205, chief 2 [n m; 1215]
<0589> ynaw
I, me, which [pers pron; 13]
<0227> zam
beginning, even, for [adv; 22]
<06258> htew
now, whereas, henceforth [adv; 9]
<0589> ynaw
I, me, which [pers pron; 13]
<05650> Kdbe
servant 744, manservant 23 [n m; 800]
<06565> htrphw
break 25, make void 5 [v; 50]
<00> yl
[; 0]
<0853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<06098> tue
counsel 79, counsels 2 [n f; 88]
<0302> lptyxa
Ahithophel 20 [n pr m; 20]