KJV : Then said <0559> (8799) Hushai <02365> unto Zadok <06659> and to Abiathar <054> the priests <03548>, Thus and thus did Ahithophel <0302> counsel <03289> (8804) Absalom <053> and the elders <02205> of Israel <03478>; and thus and thus have I counselled <03289> (8804).
NASB : Then Hushai said to Zadok and to Abiathar the priests, "This is what Ahithophel counseled Absalom and the elders of Israel, and this is what I have counseled.
NASB# : Then Hushai<2365> said<559> to Zadok<6659> and to Abiathar<54> the priests<3548>, "This<2088> is what<2088> Ahithophel<302> counseled<3289> Absalom<53> and the elders<2205> of Israel<3478>, and this<2088> is what<2088> I have counseled<3289>.
Lalu
Husai
berkata
kepada
Zadok
dan
kepada
Abyatar
para
imam
itu
Ahitofel
telah
menasihatkan
ini
dan
itu
kepada
Absalom
dan
kepada
para
tua-tua
Israel
Sementara
itu
aku
juga
menasihatkan
ini
dan
itu
<0559> rmayw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<02365> yswx
Hushai 14 [n pr m; 14]
<0413> la
unto, with, against [prep; 38]
<06659> qwdu
Zadok 53 [n pr m; 53]
<0413> law
unto, with, against [prep; 38]
<054> rtyba
Abiathar 30 [n pr m; 30]
<03548> Mynhkh
priest 744, own 2 [n m; 750]
<02063> tazk
this, her, thus [demons pron f / adv; 41]
<02063> tazkw
this, her, thus [demons pron f / adv; 41]
<03289> Uey
counsel 25, counsellor 22 [v; 80]
<0302> lptyxa
Ahithophel 20 [n pr m; 20]
<0853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<053> Mlsba
Absalom 109, Abishalom 2 [n pr m; 111]
<0853> taw
not translated [untranslated particle; 22]
<02205> ynqz
elders 115, old 23 [adj; 178]
<03478> larvy
Israel 2489, Israelites 16 [n pr m; 2505]
<02063> tazkw
this, her, thus [demons pron f / adv; 41]
<02063> tazkw
this, her, thus [demons pron f / adv; 41]
<03289> ytuey
counsel 25, counsellor 22 [v; 80]
<0589> yna
I, me, which [pers pron; 13]