Back to #2320
Go Up ↑ << 2 Samuel 24:13 >>
Go Up ↑ << 2 Samuel 24:13 >>
KJV : So Gad <01410> came <0935> (8799) to David <01732>, and told <05046> (8686) him, and said <0559> (8799) unto him, Shall seven <07651> years <08141> of famine <07458> come <0935> (8799) unto thee in thy land <0776>? or wilt thou flee <05127> (8800) three <07969> months <02320> before <06440> thine enemies <06862>, while they pursue <07291> (8802) thee? or that there be three <07969> days <03117>' pestilence <01698> in thy land <0776>? now advise <03045> (8798), and see <07200> (8798) what answer <01697> I shall return <07725> (8686) to him that sent <07971> (8802) me.
NASB : So Gad came to David and told him, and said to him, "Shall seven years of famine come to you in your land? Or will you flee three months before your foes while they pursue you? Or shall there be three daysí pestilence in your land? Now consider and see what answer I shall return to Him who sent me."
NASB# : So Gad<1410> came<935> to David<1732> and told<5046> him, and said<559> to him, "Shall seven<7651> years<8141> of famine<7458> come<935> to you in your land<776>? Or<518> will you flee<5127> three<7969> months<2320> before<6440> your foes<6862> while they pursue<7291> you? Or shall there be three<7969> days'<3117> pestilence<1698> in your land<776>? Now<6258> consider<3045> and see<7200> what<4100> answer<1697> I shall return<7725> to Him who sent<7971> me."
Lalu
Gad
datang
kepada
Daud
untuk
memberitahukan
hal
itu
dengan
berkata
Akankah
kau
pilih
7
tahun
kelaparan
menimpa
negerimu
Atau
maukah
engkau
melarikan
diri
tiga
bulan
lamanya
dari
hadapan
lawanmu
sementara
mereka
mengejarmu
Atau
tiga
hari
wabah
penyakit
di
negerimu
Sekarang
pikirkanlah
dan
pertimbangkanlah
apa
yang
harus
aku
sampaikan
kepada
Dia
yang
mengutus
aku
<0935> abyw
come 1435, bring 487 [v; 2577]
<01410> dg
Gad 70 [n pr m; 70]
<0413> la
unto, with, against [prep; 38]
<01732> dwd
David 1076 [n pr m; 1076]
<05046> dgyw
tell 222, declare 63 [v; 370]
<00> wl
[; 0]
<0559> rmayw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<00> wl
[; 0]
<0935> awbth
come 1435, bring 487 [v; 2577]
<00> Kl
[; 0]
<07651> ebs
seven 355, seventh 13 [n m/f; 394]
<08141> Myns
year 797, not translated 55 [n f; 875]
<07458> ber
famine 87, hunger 8 [n m; 101]
<0776> Kurab
land 1543, earth 712 [n f; 2504]
<0518> Ma
if, not, or [conditional part; 43]
<07969> hsls
three 388, thirteen + \\06240\\ 13 [n m/f; 430]
<02320> Mysdx
month 254, new moon 20 [n m; 276]
<05127> Kon
flee 142, flee away 12 [v; 161]
<06440> ynpl
before 1137, face 390 [n m; 2109]
<06862> Kyru
enemy 37, adversary 26 [adj; 105]
<01931> awhw
that, him, same [pron 3p s, demons pron; 38]
<07291> Kpdr
pursue 74, persecute 20 [v; 143]
<0518> Maw
if, not, or [conditional part; 43]
<01961> twyh
was, come to pass, came [v; 75]
<07969> tsls
three 388, thirteen + \\06240\\ 13 [n m/f; 430]
<03117> Mymy
day 2008, time 64 [n m; 2287]
<01698> rbd
pestilence 47, plagues 1 [n m; 49]
<0776> Kurab
land 1543, earth 712 [n f; 2504]
<06258> hte
now, whereas, henceforth [adv; 9]
<03045> ed
know 645, known 105 [v; 947]
<07200> harw
see 879, look 104 [v; 1313]
<04100> hm
what, how, why [interr pron, indef pron; 27]
<07725> bysa
return 391, ...again 248 [v; 1066]
<07971> yxls
send 566, go 73 [v; 847]
<01697> rbd
word 807, thing 231 [n m; 1439]
<00> o
[; 0]