KJV : And king <04428> Rehoboam <07346> consulted <03289> (8735) with the old men <02205>, that stood <05975> (8802) before <06440> Solomon <08010> his father <01> while he yet lived <02416>, and said <0559> (8800), How do ye advise <03289> (8737) that I may <07725> (8687) answer <01697> this people <05971>?
NASB : King Rehoboam consulted with the elders who had served his father Solomon while he was still alive, saying, "How do you counsel \i1 me\i0 to answer this people?"
NASB# : King<4428> Rehoboam<7346> consulted<3289> with the elders<2205> who<834> had<1961> served<5975><6440> his father<1> Solomon<8010> while he was still alive<2416>, saying<559>, "How<349> do you counsel<3289> <I>me</I> to answer<7725><1697> this<2088> people<5971>?"
Raja
Rehabeam
berunding
dengan
para
tua-tua
yang
melayani
di
hadapan
Salomo
ayahnya
ketika
dia
masih
hidup
tanyanya
Apa
nasihat
kalian
untuk
menjawab
perkataan
rakyat
ini
<03289> Uewyw
counsel 25, counsellor 22 [v; 80]
<04428> Klmh
king 2518, royal 2 [n m; 2523]
<07346> Mebxr
Rehoboam 50 [n pr m; 50]
<0854> ta
against, with, in [prep; 24]
<02205> Mynqzh
elders 115, old 23 [adj; 178]
<0834> rsa
which, wherewith, because [relative part., conj; 111]
<01961> wyh
was, come to pass, came [v; 75]
<05975> Mydme
stood 171, stand 137 [v; 521]
<0853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<06440> ynp
before 1137, face 390 [n m; 2109]
<08010> hmls
Solomon 293 [n pr m; 293]
<01> wyba
father 1205, chief 2 [n m; 1215]
<01961> wtyhb
was, come to pass, came [v; 75]
<02416> yx
live 197, life 144 [adj, n m, n f; 501]
<0559> rmal
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<0349> Kya
how, what, where [interrog adv, interj; 10]
<0859> Mta
thou, you, ye [pers pron; 11]
<03289> Myuewn
counsel 25, counsellor 22 [v; 80]
<07725> byshl
return 391, ...again 248 [v; 1066]
<0853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<05971> Meh
people 1836, nation 17 [n m; 1862]
<02088> hzh
this, thus, these [demons pron; 38]
<01697> rbd
word 807, thing 231 [n m; 1439]