Back to #854
Go Up ↑ << 2 Kings 10:6 >>
Go Up ↑ << 2 Kings 10:6 >>
KJV : Then he wrote <03789> (8799) a letter <05612> the second time <08145> to them, saying <0559> (8800), If ye [be] mine, and [if] ye will hearken <08085> (8802) unto my voice <06963>, take <03947> (8798) ye the heads <07218> of the men <0582> your master's <0113> sons <01121>, and come <0935> (8798) to me to Jezreel <03157> by to morrow <04279> this time <06256>. Now the king's <04428> sons <01121>, [being] seventy <07657> persons <0376>, [were] with the great men <01419> of the city <05892>, which brought them up <01431> (8764). {mine: Heb. for me}
NASB : Then he wrote a letter to them a second time saying, "If you are on my side, and you will listen to my voice, take the heads of the men, your masterís sons, and come to me at Jezreel tomorrow about this time." Now the kingís sons, seventy persons, \i1 were\i0 with the great men of the city, \i1 who\i0 were rearing them.
NASB# : Then he wrote<3789> a letter<5612> to them a second<8145> time<8145> saying<559>, "If<518> you are on my side, and you will listen<8085> to my voice<6963>, take<3947> the heads<7218> of the men<376>, your master's<113> sons<1121>, and come<935> to me at Jezreel<3157> tomorrow<4279> about this time<6256>." Now the king's<4428> sons<1121>, seventy<7657> persons<376>, <I>were</I> with the great<1419> men<1419> of the city<5892>, <I>who</I> were rearing<1431> them.
Lalu
Yehu
menulis
surat
untuk
kedua
kalinya
dengan
mengatakan
Jika
kamu
mendengar
perkataanku
dan
kamu
menaatinya
ambillah
kepala
dari
setiap
orang
anak-anak
tuanmu
Besok
datanglah
kepadaku
kira-kira
pada
waktu
ini
ke
Yizreel
Ketujuh
puluh
anak
raja
itu
tinggal
bersama
dengan
orang-orang
besar
di
kota
itu
dan
dididik
oleh
mereka
<03789> btkyw
write 210, describe 7 [v; 223]
<0413> Mhyla
unto, with, against [prep; 38]
<05612> rpo
book 138, letter 29 [n f, n m; 184]
<08145> tyns
second 87, other 37 [adj; 156]
<0559> rmal
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<0518> Ma
if, not, or [conditional part; 43]
<00> yl
[; 0]
<0859> Mta
thou, you, ye [pers pron; 11]
<06963> ylqlw
voice 383, noise 49 [n m; 506]
<0859> Mta
thou, you, ye [pers pron; 11]
<08085> Myems
hear 785, hearken 196 [v, n m; 1159]
<03947> wxq
take 747, receive 61 [v; 965]
<0853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<07218> ysar
head 349, chief 91 [n m; 598]
<0376> ysna
man 1002, men 210 [n m; 1639]
<01121> ynb
son 2978, children 1568 [n m; 4906]
<0113> Mkynda
lord 197, master(s) 105 [n m; 335]
<0935> wabw
come 1435, bring 487 [v; 2577]
<0413> yla
unto, with, against [prep; 38]
<06256> tek
time 257, season 16 [n f; 296]
<04279> rxm
to morrow 44, time to come 8 [n m; 52]
<03157> hlaerzy
Jezreel 36 [; 36]
<01121> ynbw
son 2978, children 1568 [n m; 4906]
<04428> Klmh
king 2518, royal 2 [n m; 2523]
<07657> Myebs
seventy 58, three score and (ten, twelve, etc...) 33 [n; 91]
<0376> sya
man 1002, men 210 [n m; 1639]
<0854> ta
against, with, in [prep; 24]
<01419> yldg
great 397, high 22 [; 529]
<05892> ryeh
city 1074, town 7 [n m; 1089]
<01431> Myldgm
magnify 32, great 26 [v; 115]
<0853> Mtwa
not translated [untranslated particle; 22]