KJV : And Ezra <05830> the priest <03548> brought <0935> (8686) the law <08451> before <06440> the congregation <06951> both of men <0376> and women <0802>, and all that could hear <08085> (8800) with understanding <0995> (8688), upon the first <0259> day <03117> of the seventh <07637> month <02320>. {that...: Heb. that understood in hearing}
NASB : Then Ezra the priest brought the law before the assembly of men, women and all who \i1 could\i0 listen with understanding, on the first day of the seventh month.
NASB# : Then Ezra<5830> the priest<3548> brought<935> the law<8451> before<6440> the assembly<6951> of men<376>, women<802> and all<3605> who <I>could</I> listen<8085> with understanding<995>, on the first<259> day<3117> of the seventh<7637> month<2320>.
Lalu
pada
hari
pertama
bulan
ketujuh
Imam
Ezra
membawa
kitab
Taurat
ke
hadapan
jemaat
baik
laki-laki
maupun
perempuan
dan
semua
orang
yang
dapat
mendengar
dan
mengerti
<0935> aybyw
come 1435, bring 487 [v; 2577]
<05830> arze
Ezra 22 [n pr m; 22]
<03548> Nhkh
priest 744, own 2 [n m; 750]
<0853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<08451> hrwth
law 219 [n f; 219]
<06440> ynpl
before 1137, face 390 [n m; 2109]
<06951> lhqh
congregation 86, assembly 17 [n m; 123]
<0376> syam
man 1002, men 210 [n m; 1639]
<05704> dew
by, as long, hitherto [prep, conj; 99]
<0802> hsa
wife 425, woman 324 [n f; 780]
<03605> lkw
every thing, all, whosoever [n m; 25]
<0995> Nybm
understand 62, understanding 32 [v; 170]
<08085> emsl
hear 785, hearken 196 [v, n m; 1159]
<03117> Mwyb
day 2008, time 64 [n m; 2287]
<0259> dxa
one 687, first 36 [adj; 952]
<02320> sdxl
month 254, new moon 20 [n m; 276]
<07637> yeybsh
seventh 96, seven 1 [adj m/f; 98]