KJV : I have sent <07971> (8799) also unto you all my servants <05650> the prophets <05030>, rising up early <07925> (8687) and sending <07971> (8800) [them], saying <0559> (8800), Return <07725> (8798) ye now every man <0376> from his evil <07451> way <01870>, and amend <03190> (8685) your doings <04611>, and go <03212> (8799) not after <0310> other <0312> gods <0430> to serve <05647> (8800) them, and ye shall dwell in <03427> (8798) the land <0127> which I have given <05414> (8804) to you and to your fathers <01>: but ye have not inclined <05186> (8689) your ear <0241>, nor hearkened <08085> (8804) unto me.
NASB :
NASB# : "Also I have sent<7971> to you all<3605> My servants<5650> the prophets<5030>, sending<7971> <I>them</I> again<7925> and again<7971>, saying<559>: 'Turn<7725> now<4994> every<376> man<376> from his evil<7451> way<1870> and amend<3190> your deeds<4611>, and do not go<1980> after<310> other<312> gods<430> to worship<5647> them. Then you will dwell<3427> in the land<127> which<834> I have given<5414> to you and to your forefathers<1>; but you have not inclined<5186> your ear<241> or listened<8085> to Me.
Aku
juga
telah
mengutus
kepadamu
semua
hamba-Ku
yaitu
para
nabi
mengutus
mereka
terus-menerus
dengan
pesan
Berbaliklah
sekarang
setiap
orang
dari
jalannya
yang
jahat
dan
perbaikilah
perbuatan-perbuatanmu
dan
jangan
mengikuti
ilah-ilah
lain
untuk
melayani
mereka
maka
kamu
akan
tinggal
di
negeri
yang
telah
Aku
berikan
kepadamu
dan
kepada
nenek
moyangmu
Namun
kamu
tidak
mencondongkan
telingamu
maupun
mendengarkan
Aku
<07971> xlsaw
send 566, go 73 [v; 847]
<0413> Mkyla
unto, with, against [prep; 38]
<0853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<03605> lk
every thing, all, whosoever [n m; 25]
<05650> ydbe
servant 744, manservant 23 [n m; 800]
<05030> Myabnh
prophet 312, prophecy 1 [n m; 316]
<07925> Myksh
(rise up, get you,...) early 61, betimes 2 [v; 65]
<07971> xlsw
send 566, go 73 [v; 847]
<0559> rmal
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<07725> wbs
return 391, ...again 248 [v; 1066]
<04994> an
now, I beseech ..., I pray ... [part; 9]
<0376> sya
man 1002, men 210 [n m; 1639]
<01870> wkrdm
way 590, toward 31 [n m; 705]
<07451> herh
evil 442, wickedness 59 [adj, n m, n f; 663]
<03190> wbyjyhw
well 35, good 21 [v; 107]
<04611> Mkyllem
doings 35, works 3 [n m; 41]
<0408> law
never 2, nay 1 [neg adv; 12]
<01980> wklt
go 217, walk 156 [v; 500]
<0310> yrxa
after 454, follow 78 [adv prep conj subst; 709]
<0430> Myhla
God 2346, god 244 [n m p; 2606]
<0312> Myrxa
other(s) 105, another 55 [adj; 166]
<05647> Mdbel
serve 227, do 15 [v; 290]
<03427> wbsw
dwell 437, inhabitant 221 [v; 1088]
<0413> la
unto, with, against [prep; 38]
<0127> hmdah
land(s) 125, earth 53 [n f; 225]
<0834> rsa
which, wherewith, because [relative part., conj; 111]
<05414> yttn
give 1078, put 191 [v; 2008]
<00> Mkl
[; 0]
<01> Mkytbalw
father 1205, chief 2 [n m; 1215]
<03808> alw
not, no, none [adv; 76]
<05186> Mtyjh
stretch out 60, incline 28 [v; 215]
<0853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<0241> Mknza
ear(s) 163, audience 7 [n f; 187]
<03808> alw
not, no, none [adv; 76]
<08085> Mtems
hear 785, hearken 196 [v, n m; 1159]
<0413> yla
unto, with, against [prep; 38]