KJV : And Ebedmelech <05663> the Ethiopian <03569> said <0559> (8799) unto Jeremiah <03414>, Put <07760> (8798) now [these] old <01094> cast clouts <05499> and rotten rags <04418> under thine armholes <0679> <03027> under the cords <02256>. And Jeremiah <03414> did <06213> (8799) so.
NASB : Then Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, "Now put these worn-out clothes and rags under your armpits under the ropes"; and Jeremiah did so.
NASB# : Then Ebed-melech<5663> the Ethiopian<3569> said<559> to Jeremiah<3414>, "Now<4994> put<7760> these worn-out<1094> clothes<5499> and rags<4418> under<8478> your armpits<679><3027> under<8478> the ropes<2256>"; and Jeremiah<3414> did<6213> so<3651>.
Lalu
Ebed-Melekh
orang
Etiopia
itu
berkata
kepada
Yeremia
Sekarang
taruhlah
pakaian
bekas
dan
usang
itu
di
antara
ketiakmu
dan
tali-tali
Yeremia
pun
melakukannya
<0559> rmayw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<00> dbe
[; 0]
<05663> Klm
Ebedmelech 6 [n pr m; 6]
<03569> yswkh
Ethiopian 15, Cushi 8 [adj; 23]
<0413> la
unto, with, against [prep; 38]
<03414> whymry
Jeremiah 147 [n pr m; 147]
<07760> Myv
put 155, make 123 [v; 585]
<04994> an
now, I beseech ..., I pray ... [part; 9]
<01094> yawlb
old 3 [n m; 3]
<05499> twbxoh
clout 2 [n f; 2]
<04418> Myxlmhw
rotten rags 2 [n m; 2]
<08478> txt
instead, under, for [n m; 24]
<0679> twlua
armhole + \\03027\\ 2, great 1 [n f; 3]
<03027> Kydy
hand 1359, by 44 [n f; 1615]
<08478> txtm
instead, under, for [n m; 24]
<02256> Mylbxl
sorrows 10, cord 16 [n m; 60]
<06213> veyw
do 1333, make 653 [v; 2633]
<03414> whymry
Jeremiah 147 [n pr m; 147]
<03651> Nk
so, thus, like manner [adv, adj; 42]