KJV : But now he is dead <04191> (8804), wherefore should I fast <06684> (8802)? can <03201> (8799) I bring him back again <07725> (8687)? I shall go <01980> (8802) to him, but he shall not return <07725> (8799) to me.
NASB : "But now he has died; why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me."
NASB# : "But now<6258> he has died<4191>; why<4100> should I fast<6684>? Can<3201> I bring<7725> him back<7725> again<5750>? I will go<1980> to him, but he will not return<7725> to me."
Akan
tetapi
sekarang
dia
sudah
mati
mengapa
aku
harus
berpuasa
Dapatkah
aku
mengembalikannya
lagi
Aku
yang
akan
pergi
kepadanya
tetapi
dia
tidak
akan
kembali
kepadaku
<06258> htew
now, whereas, henceforth [adv; 9]
<04191> tm
die 424, dead 130 [v; 835]
<04100> hml
what, how, why [interr pron, indef pron; 27]
<02088> hz
this, thus, these [demons pron; 38]
<0589> yna
I, me, which [pers pron; 13]
<06684> Mu
fast 20, at all 1 [v; 21]
<03201> lkwah
could 46, able 43 [v; 195]
<07725> wbyshl
return 391, ...again 248 [v; 1066]
<05750> dwe
again, more, good while [subst, adv; 30]
<0589> yna
I, me, which [pers pron; 13]
<01980> Klh
go 217, walk 156 [v; 500]
<0413> wyla
unto, with, against [prep; 38]
<01931> awhw
that, him, same [pron 3p s, demons pron; 38]
<03808> al
not, no, none [adv; 76]
<07725> bwsy
return 391, ...again 248 [v; 1066]
<0413> yla
unto, with, against [prep; 38]