KJV : And she said <0559> (8799) unto her, [Is it] a small matter <04592> that thou hast taken <03947> (8800) my husband <0376>? and wouldest thou take away <03947> (8800) my son's <01121> mandrakes <01736> also? And Rachel <07354> said <0559> (8799), Therefore he shall lie <07901> (8799) with thee to night <03915> for <08478> thy son's <01121> mandrakes <01736>.
NASB :
NASB# : But she said<559> to her, "Is it a small<4592> matter<4592> for you to take<3947> my husband<376>? And would you take<3947> my son's<1121> mandrakes<1736> also<1571>?" So Rachel<7354> said<559>, "Therefore<3651> he may lie<7901> with you tonight<3915> in return<8478> for your son's<1121> mandrakes<1736>."
Lea
berkata
kepadanya
Apakah
perkara
kecil
bagimu
untuk
mengambil
suamiku
Sekarang
kamu
juga
mau
mengambil
dudaim
anakku
Lalu
Rahel
menjawab
Kalau
begitu
Yakub
boleh
tidur
denganmu
malam
ini
sebagai
ganti
dudaim
anakmu
itu
<0559> rmatw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<00> hl
[; 0]
<04592> jemh
little 49, few 23 [subst; 102]
<03947> Ktxq
take 747, receive 61 [v; 965]
<0853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<0582> ysya
man 520, certain 10 [n m; 564]
<03947> txqlw
take 747, receive 61 [v; 965]
<01571> Mg
also 5, as 3 [adv; 34]
<0853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<01736> yadwd
mandrake 6, basket 1 [n m; 7]
<01121> ynb
son 2978, children 1568 [n m; 4906]
<0559> rmatw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<07354> lxr
Rachel 46, Rahel 1 [n pr f; 47]
<03651> Nkl
so, thus, like manner [adv, adj; 42]
<07901> bksy
lie 106, sleep 48 [v; 212]
<05973> Kme
with, unto, by [prep; 26]
<03915> hlylh
night 205, nights 15 [n m; 233]
<08478> txt
instead, under, for [n m; 24]
<01736> yadwd
mandrake 6, basket 1 [n m; 7]
<01121> Knb
son 2978, children 1568 [n m; 4906]